summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Wimpress <[email protected]>2017-01-17 17:25:56 +0000
committerMartin Wimpress <[email protected]>2017-01-17 17:25:56 +0000
commit2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d (patch)
treec7504a1aef3505d54448604fb7f53d2b5f0d003f /po/sr.po
parent87b33507c276cf07c8fcd0d3ed02c80ca65ed065 (diff)
downloadmarco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.bz2
marco-2736c68d1c05ea8b79de1c096e4261844db0f22d.tar.xz
Sync translations.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po559
1 files changed, 278 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e8978740..142aeb6c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-20 11:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-06 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,27 +23,27 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Приказује прозорче за покретање програма на панелу"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Приказује главни изборник на панелу"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Прави снимак екрана"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Прави снимак прозора"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
msgid "Run a terminal"
msgstr "Покреће терминал"
@@ -52,337 +52,337 @@ msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Премешта између прозора, користећи искачући прозор"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Премешта између прозора програма, користећи искачући прозор"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Премешта између панела и радне површи, користећи искачући прозор"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Премешта одмах између прозора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Премешта одмах између прозора програма"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премешта одмах између панела и радне површи"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Скрива све обичне прозоре и поставља први план на радну површ"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Прелази на радни простор 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Прелази на радни простор 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Прелази на радни простор 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Прелази на радни простор 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Прелази на радни простор 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Прелази на радни простор 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Прелази на радни простор 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Прелази на радни простор 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Прелази на радни простор 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Прелази на радни простор 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Прелази на радни простор 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Прелази на радни простор 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Пребацује се на радни простор на лево од текућег радног простора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Пребацује се на радни простор на десно од текућег радног простора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Пребацује се на радни простор изнад текућег радног простора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Пребацује се на радни простор испод текућег радног простора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr "Пребацује се на претходно изабрани радни простор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Покреће изборник прозора"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
msgid "Minimize window"
msgstr "Умањује прозор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор усправно"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор водоравно"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr "Поплочава прозор на источну (десну) страну екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr "Поплочава прозор на западну (леву) страну екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Премешта прозор у северозападни угао (горњи леви)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Премешта прозор у североисточни угао (горњи десни)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Премешта прозор у југозападни угао (доњи леви)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Премешта прозор у југоисточни угао (доњи десни)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Премешта прозор на северну страну екрана (горњу)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Премешта прозор на јужну страну екрана (доњу)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Премешта прозор на источну страну екрана (десну)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Премешта прозор на западну страну екрана (леву)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Премешта прозор у средиште екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 5"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 6"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 7"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 8"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 9"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 10"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 11"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 12"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
@@ -411,10 +411,20 @@ msgid ""
msgstr "Изаберите ово да промените величину десним тастером и да прикажете изборник средњим дугметом док држите притиснут тастер дат кључем „mouse_button_modifier“; поништите избор да би радио супротно овоме."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr "Да ли ће приказати унапред изабрану ивицу прозора језичка"
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr "Поставите ово на нетачно да искључите ивицу унапред изабраног прозора док обављате пребацивање језичака."
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Редослед дугмића на траци наслова"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -425,11 +435,11 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде ниска, као на пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“; две тачке раздвајају леви угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање дугмића није дозвољено. Непознати називи дугмића се занемарују тако да дугмићи могу да буду додати у будућим издањима марка а да не наруше подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознаке за убацивање простора између два суседна дугмета."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
msgstr "Начин фокуса прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -438,11 +448,11 @@ msgid ""
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Начин фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има три могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити притиснут да би добио фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити одфокусиран када стрелица изађе из прозора."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Контролише како нови прозори добијају фокус"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
@@ -450,11 +460,11 @@ msgid ""
"given focus."
msgstr "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим фокуса и „strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Да ли издизадње треба да буде бочно-дејство других међудејстава корисника"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
@@ -476,11 +486,11 @@ msgid ""
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на траку наслова прозора или преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Радња двоструког притиска на траку наслова"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -492,11 +502,11 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ова могућност одређује дејство дуплог притиска на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Радња средњег притиска на траку наслова"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -508,11 +518,11 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ова могућност одређује дејство средњег притиска на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Радња десног притиска на траку наслова"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -524,11 +534,11 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Ова могућност одређује дејство десног клика на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Самостално издиже фокусирани прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -536,41 +546,41 @@ msgid ""
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа. Ово није повезано са подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Застој у милисекундама за опцију самосталног издизања"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ изабрана. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
msgstr "Текућа тема"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Тема одређује изглед ивица прозора, траке наслова, и тако редом."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Користи уобичајени словни лик система у насловима прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "Ако је изабрано, занемарује се опција „titlebar_font“, и користи се стандардни словни лик програма за наслове прозора."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
msgstr "Словни лик наслова прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
@@ -578,22 +588,22 @@ msgid ""
"option is set to true."
msgstr "Ниска која описује словни лик за насловну траку прозора. Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција „titlebar_font_size“ подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако је опција „titlebar_uses_desktop_font“ постављена на тачно."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Број радних простора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних простора."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
msgstr "Стил завијања радног простора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
@@ -605,32 +615,32 @@ msgid ""
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr "Стил завијања се користи да одреди како ће се вршити пребацивање из једног радног простора на други на ивици пребацивача радних простора. Када је подешено на „no wrap“, ништа се неће догодити ако покушате да се пребаците на радни простор који прелази преко ивице пребацивача радних простора. Ако је подешено на „classic“, користи се старо понашање марка: крај једног реда води на почетак следећег а крај колоне води на почетак следеће. Ако је подешено на „toroidal“, радни простори су повезани као прстенови: крај сваког реда води на почетак истог а крај сваке колоне води на сам крај исте."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Укључује визуелне звуке"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним условима."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Системско звонце се чује"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Врста визуелног звонца"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
@@ -641,30 +651,30 @@ msgid ""
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Говори Марку како да спроведе визуелну индикацију када системско звонце или неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна трака прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће насловна трака прозора који је тренутно у жижи."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Управник слагања"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Одређује да ли је Марко управник слагања."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr "Брзи Алт-Раб са управником слагања (искључује умањени приказ)"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
msgstr "Ако је изабрано, ниједан умањени приказ прозора неће бити приказан у искачућем прозору алт-таба када је укључен управник слагања. Уместо тога биће приказана иконица програма."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -673,12 +683,12 @@ msgid ""
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "Ако је изабрано, Марко ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Није примењено) Навигација ради у контексту програма а не прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
@@ -689,11 +699,11 @@ msgid ""
"unimplemented at the moment."
msgstr "Ако је изабрано, Марко ради у контексту програма, а не прозора. Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндоуз систему. Када поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити издигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим издањима."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Искључује нефункционалности које захтевају стари или оштећени програми"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
@@ -701,32 +711,32 @@ msgid ""
"run any misbehaving applications."
msgstr "Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до неисправног функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља Марко у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не покушава покретање неисправних програма."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr "Одређује да ли се нови прозори стварају на средишту екрана"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr "Ако је изабрано, нови прозори се отварају у средишту екрана. У противном, отварају се на горњој левој страни екрана."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable side-by-side tiling"
msgstr "Да ли да укључи поплочавање једно поред другог"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window."
msgstr "Ако је укључено, испуштање прозора по ивицама екрана их увећава усправно и мења им величину по хоризонтали тако да покрију половину расположивог простора. Превлачење и испуштање прозора на врх увећава прозор."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Window placement mode"
msgstr "Режим постављања прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
@@ -736,19 +746,19 @@ msgid ""
" window with the mouse or keyboard."
msgstr "Режим постављања прозора указује како се постављају нови прозори. „automatic“ — значи да систем самостално бира положај у зависности од расположивог простора на радној површи, или једноставном каскадом ако нема простора; „pointer“ — значи да се нови прозори постављају у складу са положајем показивача миша; „manual“ — значи да корисник мора ручно да постави нови прозор помоћу миша или тастатуре."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Name of workspace"
msgstr "Назив радног простора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Назив радног простора."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Покреће одређену наредбу"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
@@ -758,7 +768,7 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у „/apps/marco/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
@@ -767,7 +777,7 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
msgid ""
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
@@ -778,71 +788,71 @@ msgid ""
"one of the keys it uses."
msgstr "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију. Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „shift“, стога тастер „shift“ не може бити један од оних које овде користе."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Премешта се уназад између прозора програма, користећи искачући прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Премешта се уназад између прозора, користећи искачући прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr "Премешта се између прозора на свим радним просторима, користећи искачући прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr "Премешта се уназад између прозора на свим радним просторима, користећи искачући прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Премешта се уназад између панела и радне површи, користећи искачући прозор"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Премешта се уназад између прозора програма одмах"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Премешта се уназад између прозора одмах"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премешта се уназад између панела и радне површи одмах"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Наредбе за покретање као одговор на свезе тастера"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ одређује комбинације тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације тастера за покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "The screenshot command"
msgstr "Наредба за снимак екрана"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ одређује комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Наредба снимка екрана прозора"
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ одређује комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
-#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Одлучује да ли ће прозор увек бити видљив преко других прозора"
@@ -890,19 +900,6 @@ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
-#: ../src/core/errors.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr "Изгубио сам везу са екраном „%s“;\nнајвероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили/уништили\nуправника прозора.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:311
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n"
-
#: ../src/core/keybindings.c:716
#, c-format
msgid ""
@@ -980,18 +977,18 @@ msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:538
+#: ../src/core/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи уобичајене теме.\n"
-#: ../src/core/main.c:597
+#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео поново да покренем: %s\n"
@@ -999,37 +996,37 @@ msgstr "Нисам успео поново да покренем: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737
+#: ../src/core/prefs.c:591 ../src/core/prefs.c:744
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d смештено у кључу Гпоодешавања %s је ван опсега %d до %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1031
+#: ../src/core/prefs.c:1038
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати чудно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1098
+#: ../src/core/prefs.c:1105
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1160
+#: ../src/core/prefs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која мења понашање тастера миша\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1683
+#: ../src/core/prefs.c:1693
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1986
+#: ../src/core/prefs.c:1996
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Радни простор бр. %d"
@@ -1240,47 +1237,47 @@ msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неиспр
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1214
+#: ../src/ui/frames.c:1103
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1217
+#: ../src/ui/frames.c:1106
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
-#: ../src/ui/frames.c:1220
+#: ../src/ui/frames.c:1109
msgid "Minimize Window"
msgstr "Умањи прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1223
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Maximize Window"
msgstr "Увећај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1226
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Restore Window"
msgstr "Врати величину прозору"
-#: ../src/ui/frames.c:1229
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Замотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1232
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Unroll Window"
msgstr "Одмотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1235
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Стави прозор у први план"
-#: ../src/ui/frames.c:1238
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Склони прозор из првог плана"
-#: ../src/ui/frames.c:1241
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Увек на приказаном радном простору"
-#: ../src/ui/frames.c:1244
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Стави прозор само на један радни простор"
@@ -1366,22 +1363,22 @@ msgstr "Премести на радни простор и_спод"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: ../src/ui/menu.c:196
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Радни простор %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/ui/menu.c:206
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0° радни простор"
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:208
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d° радни простор"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други _радни простор"
@@ -1389,7 +1386,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
@@ -1397,7 +1394,7 @@ msgstr "Шифт"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ктрл"
@@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Ктрл"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Алт"
@@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "Алт"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
@@ -1421,7 +1418,7 @@ msgstr "Мета"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Супер"
@@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr "Супер"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"
@@ -1437,7 +1434,7 @@ msgstr "Хипер"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Мод2"
@@ -1445,7 +1442,7 @@ msgstr "Мод2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Мод3"
@@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "Мод3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Мод4"
@@ -1461,248 +1458,248 @@ msgstr "Мод4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Мод5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:120
+#: ../src/ui/resizepopup.c:116
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
msgstr "горњу"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
msgstr "доњу"
-#: ../src/ui/theme.c:310
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
msgstr "леву"
-#: ../src/ui/theme.c:312
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
msgstr "десну"
-#: ../src/ui/theme.c:339
+#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-#: ../src/ui/theme.c:358
+#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:395
+#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
-#: ../src/ui/theme.c:407
+#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-#: ../src/ui/theme.c:1132
+#: ../src/ui/theme.c:1055
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1262
+#: ../src/ui/theme.c:1181
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1287
+#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не могу да разумем стање „%s“ у одредби боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у одредби боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1329
+#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени запис"
-#: ../src/ui/theme.c:1340
+#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1350
+#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1397
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Запис сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у запис"
-#: ../src/ui/theme.c:1408
+#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не могу да обрадим чинилац сенке „%s“ у засенченој боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1418
+#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Чинилац сенке „%s“ у засенченој боји је негативан"
-#: ../src/ui/theme.c:1451
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1852
+#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“ што није дозвољено"
-#: ../src/ui/theme.c:1879
+#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:1893
+#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз са координатама садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:2015
+#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за децимални број"
-#: ../src/ui/theme.c:2291
+#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2300
+#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координатама је завршио са оператором уместо са операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2318
+#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда између"
-#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2560
+#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-#: ../src/ui/theme.c:2653
+#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
-#: ../src/ui/theme.c:2664
+#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4786
+#: ../src/ui/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен за овај стил оквира"
-#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5507
+#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5673
+#: ../src/ui/theme.c:5148
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
-#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
@@ -2050,153 +2047,153 @@ msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој те
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозори"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Важно прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Помагало"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Поздравни екран"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Горња лука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:111
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Доња лука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:112
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Лева лука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:113
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Десна лука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Све луке"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "Радна _површ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:121
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Отвори још једно од ових прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:123
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са иконицом „отвори“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:125
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ово је пробно дугме са иконицом „изађи“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:351
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозор само са ивицом"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:374
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обичан прозор програма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Dialog Box"
msgstr "Прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Важно прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета алата"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откинути изборник"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:786
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: „marco-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:819
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:843
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:868
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:898
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:903
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:908
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2204,39 +2201,39 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr "Нацртах %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g милисекунди по оквиру)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очекивана је грешка али није дата"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Грешка није очекивана али је враћена једна: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"