diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/[email protected] | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3833 |
1 files changed, 3833 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 00000000..15390b7f --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3833 @@ +# Serbian translation of marco +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# +# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]> +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <[email protected]>" +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:37+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Upravljanje prozorima" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Zvonce" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not responding." +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv." + +#: ../src/core/delete.c:101 +#| msgid "" +#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#| "\n" +#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely.</i>" +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " +"kompletno prekine sa radom." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Sačekaj" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Primoraj izlaz" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Izgubio sam vezu sa ekranom „%s“;\n" +"najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili\n" +"menadžer prozora.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " +"funkciju\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Nije definisana komanda %d.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metasiti %s\n" +"Sva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" +"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n" +"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu " +"namenu.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Željeni X ekran" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Koristi sesiju iz datoteke" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Ispiši izdanje" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Uključi kompoziciju" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Isključi kompoziciju" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne " +"teme.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n" + +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati " +"čudno.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja " +"menja ponašanje tastera miša\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. radni prostor" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da " +"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju.\n" +"\n" +"Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster " +"„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "ugnježden <window> element" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Nepoznat element %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete " +"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim istorijat grešaka: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da fdopen() datoteku sa istorijatom %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Otvorena datoteka sa istorijatom %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za obaveštajni način rada\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Menadžer prozora:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Greška u menadžeru prozora: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Upozorenje upravnika prozora: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Greška menadžera prozora: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Metasiti" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER " +"prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali " +"je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema " +"mnogo smisla.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (kao administrator)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (kao %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (kao drugi korsnik)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" +"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" +"a zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\n" +"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n" +"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Premesti odmah između prozora programa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Premesti odmah između prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Prikaži glavni meni panela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Uzmi snimak ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Uzmi snimak prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Pokreni terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiviraj meni prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Promeni stanje uvećanja" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati veličinu prozoru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Promeni stanje zasenčenosti" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Umanji prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Premesti prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Promeni veličinu prozoru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećaj prozor vertikalno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvećaj prozor horizontalno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Premesti prozor u dno ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. Veličina " +"iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija titlebar_font_size podešena na " +"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font " +"postavljena na „true“." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz karaktera, " +"kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi ugao " +"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmića nije " +"dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako da dugmići koji u " +"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijih izdanja. " +"Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo mesta " +"između dva susedna dugmeta." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#| "or \"<Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " +"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni prozora " +"(desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću ključa " +"„resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „<Alt>“ ili " +"„<Super>“." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompozitni upravnik" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se " +"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Omogući vizuelne zvuke" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ako je tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda će prozor u " +"fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je " +"podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem " +"prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti " +"standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje " +"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija " +"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti " +"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim " +"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je " +"onemogućena kada je uključena pristupačnost." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ako je tačno, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept je " +"pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su više " +"slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite prozor u " +"fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti podignuti. " +"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih " +"programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim verzijama." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Ime radnog prostora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Broj radnih prostora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum kako " +"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih " +"prostora." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Pokreni definisanu komandu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz " +"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa " +"„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut " +"raspored tastera." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Postavljanje ove opcije na „false“ (netačno) može prouzrokovati neispravno " +"ponašanje programa, pa nije preporučljivo. Mnoge naredbe (npr. klik usred " +"oblasti klijenta, pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i " +"podižu prozor. Isključivanjem ove opcije će razdvojiti podizanje prozora od " +"ostalih radnji i zanemariti zahteve za podizanje prozora od strane programa. " +"Pogledajte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Čak i " +"ukoliko isključite ovu opciju, prozore možete podići levim klikom unutar " +"prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili " +"preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje " +"zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno " +"isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak načina za " +"podizanje prozora kada je „raise_on_click“ (podigni na klik) postavljen na " +"„false“ (netačno) ne uključuje zahteve iz programa za podizanje prozora, pa će " +"takvi zahtevi biti zanemareni bez obzira na na razlog. Ukoliko pišete " +"sopstveni program i dobijete primedbe od strane korisnika kako vaš program " +"ne radi po isključivanju ove opcije, kažite im da je njihova krivica za " +"neispravan rad upravnika prozorima i da vrate opciju na „true“ (tačno) ili " +"da se naviknu na propratne pojave." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji vodi do toga da " +"upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti u " +"strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne " +"pokušava pokretanje neispravnih programa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki " +"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen“ kojim " +"ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna " +"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je " +"zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće " +"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji " +"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N " +"će izvršiti komandu_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju " +"tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definiše funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." + +# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Kombinacije tastera koji pokreću odgovarajuće označenu komandu u /apps/" +"marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " +"„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Ime radne površine." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Naredba za snimak ekrana" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na " +"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " +"vrednosti „click“ znači da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, " +"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " +"„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša " +"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što " +"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što " +"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. " +"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " +"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " +"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " +"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " +"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što " +"će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " +"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u " +"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa i " +"„strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim " +"uslovima." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih " +"radnji" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način fokusa prozora" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Slovni lik naslova prozora" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Upotreba: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Meni prozora" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Umanji prozor" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Vrati veličinu prozoru" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Zamotaj prozor" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Odmotaj prozor" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Stavi prozor iznad ostalih" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Skloni prozor sa vrha" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površini" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Umanji" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Uvećaj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Poništi uvećanje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Zamotaj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Odmotaj" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Pomeri" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Promeni veličinu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Premesti naslovnu liniju na ekran" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Uvek iznad os_talih" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Premesti na _levi radni prostor" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Premesti na _desni radni prostor" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Premesti na radni prostor _iznad" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Premesti na radni prostor is_pod" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Radni prostor %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "1_0. radni prostor" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "%s%d. radni prostor" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "gornju" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "donju" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "levu" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "desnu" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" +"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" +"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nisam mogao da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " +"traženi format zapisa" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao da obradim boju „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter „%s“ što nije dozvoljeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " +"decimalni broj" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda " +"između" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " +"naveden za ovaj stil okvira" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " +"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Linija %d karakter %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Nisam mogao da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nisam razumeo vodeće karaktere „%s“ u nizu karaktera „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Celi broj %ld mora biti pozitivna" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Celi broj %ld je previš veliki, trenutni maksimum je %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Nisam mogao da obradim „%s“ kao decimalni broj" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je " +"%g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-" +"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> ime „%s“ je korišćeno po drugi put" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> stariji „%s“ nije definisan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima " +"geometriju" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nepoznat style_set „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen set stila" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Odnos „%s je nepoznat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nije definisan „start_angle“ ili „from“ atribut u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Uključivanje elementa draw_ops „%s“ovde bi napravilo kružnu referencu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Nepoznata pozicija „%s“ za deo okvira" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Stil okvira ceć ima deo na pozicji %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut focus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut state" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Stil „%s“ nije definisan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena " +"stanja" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Stil je već naveden za stanje %s uvećanje %s fokus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops " +"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " +"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " +"draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Najstariji element teme mora biti <marco_theme>, a ne <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nije naveden draw_ops za deo okvira" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nije naveden draw_ops dugme" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <marco_theme> element" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Prozori" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Prozori/otkini" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Prozori/_Prozorče" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Prozori/_Važno prozorče" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Prozori/_Alatka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Prozori/_Uvodni ekran" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Prozori/_Gornje pripajanje" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Prozori/_Donje pripajanje" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Prozori/_Levo pripajanje" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Prozori/D_esno pripajanje" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Prozori/_Sva pripajanja" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Prozori/Rad_na površina" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Lažna stavka menija %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Prozor samo sa ivicom" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Traka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Običan prozor programa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Prozorče" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Važno prozorče" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta alatki" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Otkinuti meni" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Ivica" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Proba rasporeda dugmića %d" + +# bug: plural-forms +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Upotreba: marco-theme-viewer [IME-TEME]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n" + +# bug: plural-forms +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Učitana tema „%s“ za %g sekundi\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Običan naslovni slovni lik" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Mali naslovni slovni lik" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Veliki naslovni slovni lik" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Raspored dugmića" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Provera brzine" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Ovde ide naslov prozora" + +# bug: plural-forms +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %" +"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " +"milisekundi po okviru)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Očekivana je greška, ali ona nije data" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Očekivana je greška %d, ali je data %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x vrednost je bila %d, %d, a očekivana je" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a očekivana je" + +# bug: plural-forms +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonom" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog zbog upita o ubijanju programa „%" +#~ "s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog radi upozorenja o programima " +#~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Klasa" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom pokretanja marco-dialog programa zbog štampanja greške o " +#~ "komandi: %s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <marco_session> elementu" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje " +#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. " +#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje " +#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi " +#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak " +#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ " +#~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak " +#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje " +#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" +#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " +#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " +#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " +#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " +#~ "akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" +#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " +#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " +#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " +#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " +#~ "akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " +#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " +#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " +#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " +#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet " +#~ "unapred. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " +#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " +#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " +#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " +#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera " +#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " +#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " +#~ "prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " +#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " +#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na " +#~ "vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih " +#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima " +#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za " +#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " +#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih " +#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad " +#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih " +#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " +#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore " +#~ "desno). Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " +#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " +#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " +#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu " +#~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih " +#~ "površina, trenutni maksimum je %d\n" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Izna_d svega" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene." + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " +#~ "definisan za ovu temu" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će " +#~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u " +#~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali " +#~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem " +#~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon " +#~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa " +#~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije " +#~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer " +#~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima " +#~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio " +#~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To " +#~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke " +#~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, " +#~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući " +#~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih " +#~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što " +#~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete " +#~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano " +#~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su " +#~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da " +#~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja " +#~ "specifikacija." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika " +#~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?" |