summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:52:01 -0300
commit28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch)
tree7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/th.po
downloadmarco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2
marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po3546
1 files changed, 3546 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 00000000..75fabec5
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,3546 @@
+# Thai translation for marco.
+# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+#
+# Phakhinee Thangnithirat <[email protected]>, 2003
+# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2003
+# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 14:37+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "การจัดการหน้าต่าง"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "คำร้องขอข้อมูลหน้าต่างที่ไม่รู้จัก: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง"
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_รอ"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_บังคับออก"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "ไม่มีส่วนขยาย %s ซึ่งจำเป็นต่อการทำ composite"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n"
+"X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
+
+# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., และอื่นๆ\n"
+"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี อ่านเงื่อนไขลิขสิทธิ์ได้ในโค้ดต้นฉบับ\n"
+"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
+"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "แสดงเลขรุ่น"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "เปิดใช้การ composite"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "ปิดการ composite"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "คีย์ MateConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d ในคีย์ MateConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "คีย์ MateConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1232
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
+"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1303
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1786
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2559
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2763
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะ compositor: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
+"ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"รูปแบบจะอยู่ในรูป \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\"\n"
+"\n"
+"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" "
+"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"รูปแบบจะอยู่ในรูป \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\"\n"
+"\n"
+"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" "
+"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้\n"
+"\n"
+"ปุ่มลัดนี้สามารถย้อนคืนได้ด้วยการกดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้; ดังนั้น จึงไม่สามารถใช้ \"shift\" "
+"ประกอบในปุ่มลัดที่ตั้งนี้ได้"
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "พบแอตทริบิวต์ <marco_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; "
+"และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "เปิดแฟ้มปูมการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "fdopen() แฟ้มปูม %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "เปิดแฟ้มปูม %s เรียบร้อยแล้ว\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง %s ตั้งค่า SM_CLIENT_ID มาที่ตัวเอง แทนที่จะอ้างไปถึงหน้าต่างของ WM_CLIENT_LEADER "
+"ตามที่กำหนดไว้ใน ICCCM\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %"
+"d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (ในนามผู้ดูแลระบบ)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (ในนาม %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n"
+"ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n"
+"แต่กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n"
+"โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
+"หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านบนของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านล่างของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดแล้วโฟกัสไปยังพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "แสดงเมนูหลักของพาเนล"
+
+# Can omit the word panel without losing the core meaning.
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\""
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
+
+# Note: This is the longest description in "Shortcut" menu.
+# Should keep it as short as possible, so it doesn't pad the
+# dialog out too wide.
+#
+# The next entry in the list will make this entry clear.
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (บนซ้าย) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (บนขวา) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ล่างซ้าย) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ล่างขวา) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านทิศเหนือ (ด้านบน) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านทิศใต้ (ด้านล่าง) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันออก (ด้านขวา) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันตก (ด้านซ้าย) ของหน้าจอ"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(ยังใช้ไม่ได้) เคลื่อนย้ายระหว่างโปรแกรม แทนระหว่างหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"คำบรรยายแบบอักษรสำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง "
+"ขนาดตัวอักษรในคำบรรยายนี้จะมีผลก็ต่อเมื่อตัวเลือก titlebar_font_size มีค่าเป็น 0 นอกจากนี้ "
+"ค่าตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าตัวเลือก titlebar_uses_desktop_font มีค่าเป็นจริง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "การกระทำเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง ค่าของคีย์ควรเป็นข้อความ ตัวอย่างเช่น \"menu:minimize,"
+"maximize,spacer,close\" โดย colon จะแบ่งมุมซ้ายกับมุมขวาของหน้าต่างออกจากกัน "
+"และปุ่มต่างๆ จะคั่นด้วยจุลภาค ห้ามใช้ปุ่มซ้ำกัน ปุ่มที่ไม่รู้จักจะถูกข้ามไป "
+"เพื่อรองรับการเพิ่มปุ่มใหม่ในอนาคตได้โดยไม่ขัดกับ marco รุ่นเก่า คุณสามารถใช้แท็กพิเศษ "
+"\"spacer\" ในการแทรกช่องว่างระหว่างปุ่มที่อยู่ติดกันได้"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "ยกหน้าต่างที่ถูกโฟกัสขึ้นมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"การคลิกเมาส์บนหน้าต่างพร้อมกับกดปุ่ม modifier นี้ค้างไว้จะเริ่มย้ายหน้าต่าง (ปุ่มซ้าย) "
+"เปลี่ยนขนาดหน้าต่าง (ปุ่มกลาง) หรือแสดงเมนูหน้าต่าง (ปุ่มขวา) "
+"การใช้ปุ่มกลางหรือขวาอาจสลับได้โดยใช้คีย์ \"resize_with_right_button\" ตัวอย่างการระบุปุ่ม "
+"modifier เช่น \"&lt;Alt&gt;\" หรือ \"&lt;Super&gt;\""
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "คำสั่งที่จะกระทำเมื่อมีการกดปุ่มตาม keybinding ที่กำหนด"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "จัดการ Composite"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "ควบคุมการโฟกัสหน้าต่างใหม่"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "ธีมปัจจุบัน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "การหน่วงเวลาในหน่วยมิลลิวินาทีสำหรับการยกหน้าต่างมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "กำหนดว่า จะให้ Marco เป็นผู้จัดการ composite หรือไม่"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"ระบุว่าจะให้โปรแกรมหรือระบบส่งเสียง 'บี๊ป' หรือไม่ สามารถใช้ร่วมกับ 'ระฆังภาพ' เพื่อใช้ 'บี๊ป' "
+"แบบเงียบได้"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "ปิดคุณสมบัติแก้ขัดที่แก้ปัญหาให้กับโปรแกรมประยุกต์ที่เก่าหรือไม่ทำงาน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "ใช้ระฆังภาพ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ถ้ามีค่าเป็นจริง และโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว "
+"จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติ หลังจากหน่วงเวลาเป็นระยะเวลาตามที่ระบุในคีย์ "
+"auto_raise_delay การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับการคลิกบนหน้าต่างเพื่อยกหน้าต่างขึ้น "
+"หรือการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวางแต่อย่างใด"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง จะละเว้นตัวเลือก titlebar_font และใช้แบบอักษรมาตรฐาน "
+"สำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง marco จะตอบสนองผู้ใช้น้อยลง โดยใช้ wireframe ใช้ภาพเคลื่อนไหวน้อยลง "
+"หรืออะไรก็ตาม ซึ่งอาจดูใช้ยากขึ้นสำหรับผู้ใช้หลายๆ คน แต่จะช่วยให้โปรแกรมเก่าๆ ยังทำงานได้ "
+"และอาจช่วยให้การใช้เทอร์มินัลเซิร์ฟเวอร์คล่องตัวขึ้น อย่างไรก็ดี marco จะไม่ใช้ wireframe "
+"เมื่อเปิดระบบอำนวยการใช้งาน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง Marco จะทำงานในหน่วยของโปรแกรมประยุกต์แทนหน่วยของหน้าต่าง "
+"แนวคิดนี้ค่อนข้างเป็นนามธรรม แต่โดยทั่วไปการตั้งค่าแบบนี้จะคล้าย Mac และต่างจากวินโดวส์ "
+"เมื่อคุณโฟกัสหน้าต่างหนึ่งในโหมดโปรแกรมประยุกต์ "
+"หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์เดียวกันจะถูกยกขึ้นพร้อมกัน นอกจากนี้ ในโหมดโปรแกรมประยุกต์นี้ "
+"การคลิกเพื่อโฟกัสจะไม่ถูกส่งผ่านไปยังหน้าต่างของโปรแกรมประยุกต์อื่นด้วย อย่างไรก็ดี "
+"โหมดโปรแกรมประยุกต์ยังใช้การไม่ได้ในขณะนี้"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "ถ้าตั้ง จะสละความง่ายในการใช้เพื่อประหยัดทรัพยากร"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "ปุ่ม modifier เพื่อเปลี่ยนพฤติกรรมการคลิกหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"จำนวนพื้นที่ทำงาน ต้องมากกว่าศูนย์ และมีขีดจำกัดตายตัวอยู่ "
+"เพื่อป้องกันการทำให้เดสก์ท็อปใช้การไม่ได้ด้วยการร้องขอพื้นที่ทำงานมากเกินไปโดยไม่เจตนา"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดไว้"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"กำหนดค่านี้เป็นจริงหากต้องการให้ใช้เมาส์ปุ่มขวาปรับขนาดหน้าต่าง และใช้ปุ่มกลางเปิดเมนู "
+"ในขณะที่กดปุ่มที่กำหนดใน \"mouse_button_modifier\" ค้างไว้; "
+"กำหนดค่านี้เป็นเท็จถ้าต้องการให้ทำในทางกลับกัน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"การกำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ อาจทำให้การทำงานผิดพลาด ดังนั้น "
+"จึงไม่ขอแนะนำให้เปลี่ยนค่าจากค่าปกติที่เป็นค่าจริง โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น "
+"การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย "
+"ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ ซึ่งไม่ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่ง จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ "
+"และจะไม่สนใจการร้องขอให้ยกหน้าต่างขึ้นจากโปรแกรมต่างๆ ดู http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=445447#c6 แต่แม้ตัวเลือกนี้จะเป็นเท็จ ก็ยังสามารถยกหน้าต่างขึ้นได้โดย alt-"
+"คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง "
+"หรือโดยข้อความพิเศษจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ เช่น "
+"การร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากแอพเพล็ตรายการงาน ขณะนี้ "
+"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก สังเกตว่า วิธีการต่างๆ ที่จะยกหน้าต่างขึ้นเมื่อ "
+"raise_on_click เป็นเท็จนี้ ไม่นับรวมการร้องขอจากโปรแกรมเพื่อขอยกหน้าต่างขึ้น "
+"การร้องขอดังกล่าวจะถูกปฏิเสธไม่ว่ากรณีใดๆ ถ้าคุณเป็นนักพัฒนาโปรแกรม "
+"และมีผู้ใช้บ่นว่าโปรแกรมของคุณทำงานผิดพลาดเมื่อปิดค่านี้ ก็บอกเขาได้เลย ว่าเป็นความผิด "
+"_ของเขาเอง_ ที่ทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างรวน และเขาต้องเปลี่ยนตัวเลือกนี้กลับเป็นค่าจริง "
+"มิฉะนั้น ก็จะต้องอยู่กับ \"บั๊ก\" ที่เขาเรียกร้องต่อไป"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมบางตัวไม่สนใจข้อกำหนด โดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด "
+"ตัวเลือกนี้จะกำหนดให้ Marco เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์อย่างเข้มงวด "
+"ซึ่งจะทำให้การติดต่อผู้ใช้คงเส้นคงวายิ่งขึ้น โดยถือว่าผู้ใช้ไม่จำเป็นต้องเรียกโปรแกรมใดๆ "
+"ที่ประพฤติผิดหลักเกณฑ์"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "เปิดเล่นเสียงระฆังระบบ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"บอก marco ว่าจะแสดงออกทางจอภาพอย่างไรเมื่อมีการสั่นระฆังของระบบหรือโปรแกรมประยุกต์ "
+"ค่าที่เป็นไปได้ ณ ขณะนี้มีสองค่า คือ \"fullscreen\" ซึ่งจะวาบจอภาพทั้งจอ และ \"frame_flash"
+"\" ซึ่งจะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่สั่นระฆัง หรือถ้าไม่ปรากฏโปรแกรมที่สั่นระฆัง "
+"(ซึ่งเป็นปกติสำหรับ \"เสียงบี๊ปของระบบ\") ก็จะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่ได้โฟกัสอยู่"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/marco/global_keybindings/"
+"run_command_N การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเรียกคำสั่ง command_N"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/marco/global_keybindings/"
+"run_command_screenshot"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/marco/global_keybindings/"
+"run_command_window_screenshot"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับเรียกคำสั่งใน /apps/marco/keybinding_commands รูปแบบคือ \"&lt;"
+"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "ชุดตกแต่งนี้จะกำหนดลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "ระยะเวลารอก่อนยกหน้าต่างขึ้นมาด้านหน้า ใช้ถ้า auto_raise ถูกตั้ง ระบุเวลาเป็นมิลลิวินาที"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"โหมดโฟกัสหน้าต่างกำหนดวิธีการโฟกัสหน้าต่างเพื่อใช้งาน ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ \"click\" "
+"หมายถึงการโฟกัสหน้าต่างด้วยการคลิก, \"sloppy\" "
+"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสก็ต่อเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง, และ\"mouse\" "
+"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง "
+"และเสียโฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนออกจากหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
+"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
+"และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
+"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
+"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
+"และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
+"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
+"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
+"และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
+"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เพิ่มการควบคุมการโฟกัสหน้าต่างที่สร้างใหม่ ค่าที่เป็นไปได้มีสองค่า คือ \"smart\" "
+"ซึ่งจะใช้วิธีโฟกัสตามปกติของผู้ใช้ และ \"strict\" ซึ่งจะไม่โฟกัสหน้าต่างที่เรียกจากเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบบสำหรับหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "ชนิดของระฆังภาพ"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "กำหนดว่าควรยกหน้าต่างขึ้นเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้หรือไม่"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "กำหนดว่าจะปรับขนาดด้วยปุ่มขวาหรือไม่"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "วิธีใช้: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "เมนูหน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "_ม้วนหน้าต่างขึ้น"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "คลี่หน้าต่างกลับ"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "วางหน้าต่างไว้บนสุด"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "เลิกวางหน้าต่างไว้บนสุด"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเสมอ"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "วางหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานเดียวเท่านั้น"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "ย่_อเก็บ"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "ขย_ายแผ่"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "เลิกขย_ายแผ่"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_ม้วนขึ้น"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_คลี่กลับ"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_ย้าย"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_ปรับขนาด"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "อยู่_บนสุด"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "บน"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "ล่าง"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "ซ้าย"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "ขวา"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
+"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"การกำหนดสี GTK ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL "
+"เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
+"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอิลิเมนต์ "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอันในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "จำนวนเต็ม %ld ต้องเป็นบวก"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "จำนวนเต็ม %ld ใหญ่เกินไป ตั้งได้สูงสุดเป็น %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "แปลง \"%s\" เป็นเลขจุดทศนิยมไม่สำเร็จ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "ค่าตรรกะต้องเป็น \"true\" หรือ \"false\" ไม่ใช่ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "มุมต้องอยู่ระหว่าง 0.0 และ 360.0 ไม่ใช่ %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.0 (โปร่งใส) และ 1.0 (ทึบ) ไม่ใช่ %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, "
+"x-large, หรือ xx-large\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> ชื่อ \"%s\" ถูกใช้เป็นครั้งที่สอง"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: พาเรนต์ \"%s\" ไม่ได้ระบุ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s>: ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> ต้องกำหนดตำแหน่งและขนาด หรือพาเรนต์ที่มี่ตำแหน่งขนาด"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "คุณต้องกำหนดสีพื้นหลังเพื่อให้ค่าอัลฟามีความหมาย"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style set ไว้อยู่แล้ว"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถกำหนดทั้ง \"button_width\"/\"button_height\" กับ \"aspect_ratio\" "
+"ของปุ่มพร้อมกันได้"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "ไม่รู้จักระยะทาง \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก aspect ratio \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "ไม่รู้จักเส้นขอบ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" หรือ \"from\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" หรือ \"to\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "ไม่เข้าใจค่า \"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "ไม่มี <draw_ops> ที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่จะทำให้เกิดการอ้างอิงแบบวนรอบ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "ไม่รู้จักค่า position \"%s\" สำหรับชิ้นส่วนเฟรม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "มีรูปแบบเฟรมที่ตำแหน่ง %s อยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "ไม่มีฟังก์ชันปุ่ม \"%s\" ในรุ่นนี้ (%d, ต้องเป็นรุ่น %d ขึ้นไป)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "รูปแบบเฟรมมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ focus"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ state"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "ไม่มีรูปแบบที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ resize"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s resize %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <piece> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <button> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <menu_icon> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "อิลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <marco_theme> ไม่ใช่ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "ขาด draw_ops สำหรับชิ้นส่วนเฟรม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับชุดตกแต่ง %s ไม่พบ\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอิลิเมนต์ราก <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "_หน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/หน้าต่าง/_อรรถประโยชน์"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/หน้าต่าง/_ภาพเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_บน"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ล่าง"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบซ้_าย"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบข_วา"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "แถบ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "กล่องโต้ตอบ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "แผงอุปกรณ์"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "ขอบ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "วิธีใช้: marco-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "ความเร็ว"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
+"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#~ "application to quit entirely.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "หัวหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "คลาส"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซสกล่องโต้ตอบ: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "มีการระบุ <author> ซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction "
+#~ "of movement."
+#~ msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศย้อนกลับ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go "
+#~ "forward again."
+#~ msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศเดิมอีกครั้ง"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <marco_session>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <maximized>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <geometry>"
+
+#~ msgid "The keybinding used to activate the window menu."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
+
+#~ msgid "The keybinding used to toggle maximization."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายเต็ม"
+
+#~ msgid "Toggle always on top state"
+#~ msgstr "สลับการค้างอยู่บนสุด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่เหนือหน้าต่างอื่นๆ "
+#~ "ที่ซ้อนทับกันเสมอ"
+
+#~ msgid "The keybinding used to maximize a window."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่างเต็มจอ"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
+
+#~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับม้วน/คลี่หน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The keybinding used to minimize a window."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The keybinding used to close a window."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" และเริ่มการย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์"
+
+#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
+#~ msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
+
+#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
+
+#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
+
+#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other "
+#~ "windows. If the window is covered by another one, it raises the window "
+#~ "above all others, and if the window is already fully visible, it lowers "
+#~ "it below all others."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้เปลี่ยนสถานะหน้าต่าง ว่าอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่นๆ ถ้าหน้าต่างถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ "
+#~ "จะยกหน้าต่างขึ้นมาหน้าสุด และถ้าหน้าต่างอยู่หน้าสุดอยู่แล้ว ก็จะถอยหน้าต่างลงไปอยู่หลังสุด"
+
+#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
+
+#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
+
+#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ขยายหน้าต่างเพื่อให้เต็มความสูงของหน้าจอ"
+
+#~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ขยายหน้าต่างเพื่อให้เต็มความกว้างของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (บนซ้าย) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (บนขวา) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner "
+#~ "of the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ล่างซ้าย) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ล่างขวา) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านเหนือ (บนสุด) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านใต้ (ล่างสุด) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the east (right) side of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันออก (ขวาสุด) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
+#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันตก (ซ้ายสุด) ของหน้าจอ"
+
+#~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง "
+#~ "การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ "
+#~ "(ซึ่งไม่ขอแนะนำ) จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีการโต้ตอบอย่างอื่นกับผู้ใช้ "
+#~ "และจะไม่ตอบสนองการร้องขอการยกหน้าต่างจากโปรแกรมอื่นๆ ด้วย ดูรายละเอียดได้ที่ http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านล่างพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเมนูหน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
+#~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" ซึ่งยอมให้คุณใช้แป้นพิมพ์เคลื่อนย้ายหน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับ \"โหมดปรับขนาด\" ซึ่งยอมให้คุณใช้แป้นพิมพ์ปรับขนาดหน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับขยายแผ่หน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย่อเก็บหน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างลงไปยังพื้นที่ทำงานถัดลงไปด้านล่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไปด้านซ้าย รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไปด้านขวา รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างขึ้นไปยังพื้นที่ทำงานถัดขึ้นไปด้านบน รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1 รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ ในทิศย้อนกลับ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
+#~ "รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ ในทิศย้อนกลับ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
+#~ "รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
+#~ "โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า "
+#~ "รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
+#~ "โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า "
+#~ "รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆในทิศย้อนกลับ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด "
+#~ "\"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆในทิศย้อนกลับ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift"
+#~ "\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย รูปแบบคือ "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
+#~ "กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
+#~ "(โดยทั่วไปแล้วใช้ &lt;Alt&gt;F6) กด \"shift\" "
+#~ "พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย (ทั่วไปแล้วใช้ &lt;"
+#~ "Alt&gt;Escape) กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย (ทั่วไปแล้วใช้ &lt;"
+#~ "Alt&gt;Tab) กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆเสมอ "
+#~ "รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
+#~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายแผ่ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
+#~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะม้วนเก็บ/คลี่ออก รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับ ว่าจะแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือบนพื้นที่ทำงานเดียว รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" ของพาเนล รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเทอร์มินัล รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพของพาเนล เพื่อจับภาพหน้าต่างที่ต้องการ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพหน้าจอของพาเนล รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหลักของพาเนล รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ปรับว่าหน้าต่างจะอยู่ข้างบนหรือล่างหน้าต่างอื่น ถ้าหน้าต่างนั้นถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ "
+#~ "ก็จะถูกยกขึ้นมาไว้บนสุด แต่ถ้าหน้าต่างนั้นไม่ถูกบังอยู่ ก็จะถูกเอาไปไว้หลังสุด รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้เอาหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นๆ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางเหนือ (ด้านบน) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันออก (ด้านขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (ด้านบนขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (ด้านบนซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางใต้ (ด้านล่าง) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ด้านล่างขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ด้านล่างซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันตก (ด้านซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;"
+#~ "a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+#~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
+#~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
+#~ "เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled"
+#~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
+#~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนสำรองอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเล็กสำรองอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "ชนิดของ %s ไม่ใช่จำนวนเต็ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d ในคีย์ MateConf %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d ในคีย์ MateConf %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "_บนสุด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย"
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักสถานะ \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเมนูสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "ขาด draw_ops สำหรับไอคอนเมนู"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งจากแฟ้ม %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "ต้องระบุ <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
+#~ "สำหรับชุดตกแต่งนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเป็นจริง และโหมดโฟกัสหน้าต่างเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" "
+#~ "จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลาระยะหนึ่ง (กำหนดเวลาที่หน่วงโดยคีย์ "
+#~ "auto_raise_delay) ค่าตั้งนี้ตั้งชื่อค่อนข้างแย่ แต่ก็เก็บชื่อไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า "
+#~ "ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ (อย่างน้อยก็สำหรับผู้มีความรู้ทางเทคนิค) ความหมายของมันก็คือ "
+#~ "\"ยกหน้าต่างขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังการหน่วงเวลา "
+#~ "ซึ่งเริ่มจับเวลาเมื่อมีการเลื่อนเมาส์เข้ามาในหน้าต่างขณะใช้โหมดโฟกัสหน้าต่างแบบ sloppy หรือ "
+#~ "mouse โดยขณะนั้นไม่มีหน้าต่างอื่นยึดเมาส์อยู่\" การยกหน้าต่างดังกล่าว "
+#~ "ไม่เกี่ยวกับพฤติกรรมการคลิก (กล่าวคือ ไม่เกี่ยวกับการยกหน้าต่างขึ้นเมื่อถูกคลิก "
+#~ "หรือการยกหน้าต่างขึ้นตามลำดับ) และไม่เกี่ยวกับการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวาง "
+#~ "(เพราะนั่นหมายความว่าโปรแกรมหนึ่งกำลังยึดเมาส์ไว้ใช้อยู่)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมบางตัวละเมิดข้อกำหนดโดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด ตัวอย่างเช่น "
+#~ "ในอุดมคติแล้ว marco จะเปิดกล่องโต้ตอบทั้งหลาย ณ ตำแหน่งคงที่เทียบกับหน้าต่างแม่ "
+#~ "ซี่งจำเป็นต้องละเลยตำแหน่งที่โปรแกรมระบุมา แต่ Java/Swing "
+#~ "บางรุ่นใช้กล่องโต้ตอบในการเปิดเมนูป๊อปอัพ ทำให้ marco "
+#~ "จำต้องงดการวางตำแหน่งกล่องโต้ตอบ เพื่อให้เมนูในโปรแกรมจาวาเสียๆ เหล่านี้ทำงานได้ "
+#~ "และยังมีตัวอย่างทำนองนี้อีกมากมาย ตัวเลือกนี้จะตั้งให้ marco "
+#~ "เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์ทุกประการ ซึ่งอาจจะให้ UI ที่ดีกว่า "
+#~ "ถ้าคุณไม่ต้องการรันโปรแกรมที่เสียๆ แต่น่าเศร้าที่ต้องเปิดการแก้ขัดนี้ไว้ก่อน "
+#~ "โลกแห่งความเป็นจริงช่างโสมม การแก้ขัดบางอย่างก็เป็นเพราะข้อจำกัดในข้อกำหนดมาตรฐานเอง "
+#~ "ทำให้บั๊กในโหมดที่ปราศจากการแก้ขัดไม่สามารถแก้ได้โดยไม่แก้มาตรฐาน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบั๊กของ Marco "
+#~ "แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?"