diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:52:01 -0300 |
commit | 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 (patch) | |
tree | 7a69477d0dd6bf351801fa9698d95224e4fe47b6 /po/uk.po | |
download | marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.bz2 marco-28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2401 |
1 files changed, 2401 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..f9738420 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2401 @@ +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yuriy Syrota <[email protected]>, 2001, 2002. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2010 +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:58+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Керування вікнами" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Подія дзвінка" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Чекати" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Завершити" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Помилка при отриманні назви комп'ютера: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Відсутнє розширення %s, яке необхідне для функції композиції" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"%s\"\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\n" +"очевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\n" +"був знищений.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує інша програма\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Команду %d не визначено.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання дивіться у текстах " +"програми.\n" +"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " +"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "X дисплей" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Ініціалізувати сеанс з збереженого файлу" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Вивести версію" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Зробити виклики X синхронними" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Увімкнути менеджер композиції" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Вимкнути менеджер композиції" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають " +"рамок" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Не вдається знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи містить він звичайну " +"тему.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Збій перезапуску: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Ключ MateConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"Значення %d встановлене у ключі MateConf %s не лежить у межах від %d до %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Ключ MateConf \"%s\" встановлено у неправильний тип\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " +"поводитись неправильно.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту \"%s\" у ключі MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням " +"модифікатора клавіші миші.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Помилка встановлення кількості робочих областей у %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Робоча область %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним " +"записом комбінації клавіш \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Помилка встановлення назви робочої області %d у \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Помилка встановлення стану менеджера композиції: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте " +"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Не вдається одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " +"\"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Використовується формат \"<Control>a\" або <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +"регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " +"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " +"призначено комбінації клавіш." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Використовується формат \"<Control>a\" або <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " +"регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " +"встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " +"призначено комбінації клавіш." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Не вдається відкрити для запису файл сеансу \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Помилка запису файлу сеансу \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Помилка закриття файлу сеансу \"%s\": %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Збій аналізування збереженого файлу сеансу: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"було прочитано атрибут <marco_session>, але ідентифікатор сеансу вже було " +"встановлено" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Невідома ознака %s у елементі <%s>" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "вкладений елемент <window>" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Невідомий елемент %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Ці вікна не підтримують \"збереження поточних параметрів\", при наступному " +"входженні їх треба запустити власноруч." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Збій відкриття налагоджувального журналу: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Відкрито журнал %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"\"Метасіті\" скомпільовано без підтримки режиму докладних повідомлень\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Віконний менеджер:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Вада у віконному менеджері:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Попередження віконного менеджера:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Помилка віконного менеджера:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Метасіті" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " +"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може " +"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %" +"d; що не має сенсу.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Програма встановив неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (від адміністратора)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (від %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (від іншого користувача)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Вікно 0x%lx має властивість %s\n" +"тип якої очікувався %s у форматі %d\n" +"але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" +"Швидше за все - це помилка у програмі, а не у менеджері вікон.\n" +"Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Перейти в робочу область 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Перейти в робочу область 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Перейти в робочу область 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Перейти в робочу область 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Перейти в робочу область 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Перейти в робочу область 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Перейти в робочу область 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Перейти в робочу область 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Перейти в робочу область 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Перейти в робочу область 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Перейти в робочу область 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Перейти в робочу область 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Перейти на робочу область ліворуч від поточної" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Перейти на робочу область праворуч від поточної" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Перейти на робочу область вище над поточною" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Перейти на робочу область нижче поточної" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами програми через контекстне вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через контекстне " +"вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Перехід між вікнами через контекстне вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами з використанням контекстного " +"вікна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Перехід між панелями та робочим столом через контекстне вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом через " +"контекстне вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Негайний перехід між вікнами" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами програми негайно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Негайний перехід між вікнами" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Негайний перехід у зворотному напрямку між вікнами" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Негайний перехід між панелями та робочим столом" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Негайний перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Приховувати всі звичайні вікна та активувати робочий стіл" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Показати головне меню панелі" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Показати діалогове вікно панелі «Виконати програму»" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Зробити знімок екрану" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Зробити знімок вікна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Запустити термінал" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активувати меню вікна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Перемикання повноекранного режиму" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Відновити вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Перемикання стану згорнутості" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Перемістити вікно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Змінити розміри вікна" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих областях або ж лишена одній" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Перемістити вікно у робочу область ліворуч" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Перемістити вікно у робочу область праворуч" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область вище" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Перемістити вікно на робочу область нижче" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Підняти вікно вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше " +"опустити його" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Підняти вікно над іншими" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Перемістити вікно на північно-західний (верхній лівий) кут" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Перемістити вікно на північно-східний (верхній правий) кут" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Перемістити вікно на південно-західний (нижній кут) кут" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Перемістити вікно на південно-східний (нижній правий) кут" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на північну (верхню) область екрану" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на південну (нижню) область екрану" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на східну (праву) область екрану" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на західну (ліву) область екрану" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Перемістити вікно у центр екрану" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише по програмам, а не по вікнам" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано лише " +"коли параметр \"titlebar_font_size\" має значення у 0. Цей параметр також " +"вимкнений, якщо параметр \"titlebar_uses_desktop_font\" має значення Істина" +"(true)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; де двокрапка відокремлює лівий кут " +"вікна від правого, а назви кнопок розділяються комами. Дублікати кнопок не " +"дозволяються. Невідомі назви кнопок просто ігноруються, таким чином можна " +"додавати кнопки з майбутніх версій Метасіті без впливу на старі версії." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-модифікатора " +"призведе до пересування вікна (лівою кнопкою), зміни розмірів (середньою " +"кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Функції лівої та середньої " +"кнопок міняються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button». " +"Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» чи «<Super>»." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Команди призначені комбінаціям клавіш" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Менеджер композиції" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Поточна тема" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Визначає, чи є Marco менеджером композиції." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " +"гудок. Може використовуватись із \"візуальним системним гудком\", щоб " +"увімкнути тихі системні гудки." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Якщо встановлено, та для режиму передачі фокусу вибрано або \"за вказівником" +"\", або \"миша\" тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято після " +"затримки, що визначається параметром auto_raise_delay. Це не пов'язано з " +"клацанням на вікні для його підняття, ані з входом у вікно при перетягуванні " +"(drag-and-drop)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " +"стандартний шрифт для заголовків вікон." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Якщо встановлено, то marco надає користувачу менший зворотний зв'язок та " +"менше відчуття \"безпосереднього керування\" за рахунок використання " +"контурних рамок, відключення анімації та іншими шляхами. Це суттєве " +"зменшення зручності у використанні для багатьох користувачів, але може " +"подовжити термін служби старих програм і термінальних серверів. Слід " +"зауважити, що функція відображення контурної рамки вимикається при " +"увімкненні спеціальних можливостей." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Метасіті працює лише з програмами, а не з вікнами. " +"Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з додатками більше схожа на " +"Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з додатками, " +"піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі роботи з " +"додатками, клацання мишею не передається вікнам інших програм. Реалізація " +"режиму роботи з додатками, здебільшого, ще не завершена." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " +"ресурсів" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Модифікатор, що використовується для дій при клацанні з модифікатором" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Назва робочої області" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Кількість робочих областей" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Кількість робочих областей. Повинно бути більшим за нуль, та має визначений " +"максимум для упередження руйнування робочого столу кількістю робочих " +"областей." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Запустити зазначену команду" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню " +"показується середньою, якщо утримується клавіша, вказану у " +"\"mouse_button_modifier\". Якщо ключ не встановлено, функції кнопок миші " +"міняються місцями." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Якщо цей параметр не встановлено, можлива помилкова поведінка, тому ми " +"наполегливо радимо утримуватися від мін типового значення. Багато дій " +"(наприклад, клацання у вікні, переміщення вікна чи зміна його розміру) " +"звичайно піднімає вікно на передній план. Якщо цей параметр не встановлено, " +"що наполегливо не рекомендується, підняття на передній план буде відділено " +"від інший дій та запити на підняття вікна на передній план, що поступають " +"від програм, будуть ігноруватися. Дивіться http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть якщо цей параметр не встановлено, вікна " +"можуть бути підняті на передній план за допомогою одночасного натискання на " +"клавішу Alt та клацання лівою кнопкою миші на будь-якій області вікна, " +"клацання по заголовку вікна чи спеціальних повідомлень, таких як запити на " +"підняття вікна. Ця поведінка наразі вимкнена у режимі клацання для передачі " +"фокусу. Зауважте, що означений вище список не включає до себе програмні " +"запити від програм про підняття вікон на передній план, такі запити будуть " +"проігноровані незалежно від причини. Якщо ви розробник програми і вам " +"доводиться вислуховувати зауваження користувачів, що ваша програма працює " +"некоректно, вкажіть їм, що вони припустилися помилки, вимкнувши цей параметр " +"та зруйнувавши менеджер вікон, та що вони повинні вернути цьому параметру " +"типове значення та перестати надсилати зауваження." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної " +"поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Marco у режим " +"суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім програмам " +"стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота програм, що не " +"відповідають специфікаціям, не гарантується." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Системний гудок озвучується" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Вказує \"Метасіті\", як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. На " +"даний момент, доступні два значення: \"fullscreen\", що спричиняє " +"короткочасне перемикання екрану в чорно-білий режим, і \"frame_flash\", що " +"спричиняє блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не відомо, " +"яка програма викликала гудок, що часто буває для типових системних гудків, " +"відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають комбінації " +"клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації клавіш " +"run_command_N призводить до виконання command_N" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " +"комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі. " + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/" +"marco/keybinding_commands Використовується формат \"<Control>a\" " +"або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " +"використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" +"Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " +"значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Назва робочої області" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Команда створення знімку екрану" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " +"Затримка вказується у тисячних долях секунди." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі три " +"значення \"click\" означає, що для передачі фокусу вікну потрібно клацнути " +"по ньому; \"sloppy\" означає, що вікно отримуватиме фокус коли вказівник " +"миші входить у межі вікна; \"mouse\" означає, що вікно отримуватиме фокус " +"коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає фокус, коли виходить з " +"вікна;" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Команда створення знімку вікна" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " +"Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає тіньовий стан " +"вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " +"'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " +"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " +"вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " +"'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та 'none' " +"- немає дії." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку " +"вікна. Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає тіньовий " +"стан вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " +"'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " +"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " +"вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " +"'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та 'none' " +"- немає дії." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку вікна. " +"Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає тіньовий стан " +"вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " +"'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " +"розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " +"вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " +"'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та 'none' " +"- немає дії." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. " +"Він має два можливих значення. Значення \"smart\" застосовує звичайний режим " +"фокусу користувача, а \"strict\" призводить до того, що запущені з терміналу " +"вікна, не отримують фокус." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з вадами " +"слуху, чи у шумному середовищі." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Використання стандартного шрифту у заголовках вікон" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Тип візуального гудка" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим отримання фокусу вікном" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка вікна" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Використання: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню вікна" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Розгорнути вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Відновити вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Скотити вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Розкотити вікно" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Тримати вікно нагорі" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Прибрати вікно з гори" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Завжди на видимій робочій області" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Розміщувати вікно лише на одній робочій області" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "З_горути" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Розгорнути" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Відновити п_опередній розмір" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Скотити" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Роз_котити" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Пере_містити" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Змінити _розмір" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Перемістити заголовок на _екран" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Завжди звер_ху" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Зав_жди на видимій робочій області" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Лише на цій робочій області" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Перемістити у робочу область _ліворуч" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Перемістити у робочу область _праворуч" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Перемістити у робочу область в_верху" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Перемістити у робочу область в_низу" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Робоча область %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Робоча область 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Робоча область %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Перемістити у ін_шу робочу область" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "top" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "bottom" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "left" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "right" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "геометрія рамки не визначає розмір \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "геометрія рамки не визначає розмір \"%s\" рамки \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " +"наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна " +"прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо " +"розібрати \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Неможливо розпізнати режим \"%s\" у визначенні кольору" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору \"%s\" у визначенні кольору" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Формат визначення змішаного кольору такий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha" +"\", \"%s\" не відповідає формату" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Формат тіні такий - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не відповідає формату" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Не вдається проаналізувати компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі від'ємний" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Не вдається проаналізувати колір \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Вираз координати містить заборонений символ '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Вираз координати містить число з плаваючою комою \"%s\" яке не вдалось " +"розібрати" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалось розібрати" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " +"ділення для числа з плаваючою комою" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Вираз координати містить оператор \"%s\", там де очікувався операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без " +"операнду між ними" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Переповнення буферу обробника координат." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Здається вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"будь-що\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Відсутнє <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Збій завантаження схеми \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Не встановлено <%s> для теми \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент " +"<window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; \"%s\" " +"не починається з великої літери" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Константа \"%s\" вже визначена" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Немає ознаки «%s» у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Ознака \"%s\" двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Неправильна ознака \"%s\" у елементі <%s> у цьому контексті" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Не вдається проаналізувати як ціле \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Не вдається розпізнати останні символи \"%s\" у рядку \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\" як число з плаваючою комою" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\" або \"false\", а не \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна " +"непрозорість), було %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Неприпустимий масштаб заголовку \"%s\" (можливі значення: xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "у елементі <%s> назва \"%s\" зустрілась другий раз" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " +"який містить геометрію" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Слід вказати тло для значення альфа-каналу" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Невідомий тип \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Невідомий параметр style_set \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Типу вікна \"%s\" вже було визначено набір стилів" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Неможливо одночасно задати для кнопок параметри \"button_width\"/" +"\"button_height\" та \"aspect_ratio\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Невідома відстань \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Межа \"%s\" невідома" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" або \"from\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" або \"to\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнту" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не вдається розпізнати режим \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не вдається розпізнати тінь \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою \"%s\" не було визначено" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "" +"Вставлення сюди draw_ops \"%s\" призведе до створення циклічного посилання" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Невідома позиція \"%s\" дільниці рамки" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "У стилю рамки вже є дільниці рамки у позиції %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Не було визначено параметру <draw_ops> з назвою \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Невідома функція кнопки - \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Функція кнопки \"%s\" не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Невідомий стан кнопки - \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" не є правильною назвою ознаки \"focus\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" не є правильним станом ознаки \"state\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Стиль \"%s\" не визначено" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" не є правильним значенням ознаки \"resize\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Не слід використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого " +"та згорнутого стану" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Не слід використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого " +"стану" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s resize %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <piece> " +"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " +"елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <button> " +"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " +"елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі " +"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або " +"вказано два елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Найвищим елементом в темі має бути <marco_theme>, не <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і " +"<description>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Не вдається знайти коректний файл для теми %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Файл теми %s не містить елемента <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Вікна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Вікна/відрив" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Вікна/_Діалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Вікна/_Модальний діалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Вікна/_Утиліта" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Вікна/_Заставка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Вікна/_Верхній док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Вікна/_Нижній док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Вікна/_Лівий док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Вікна/_Правий док" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "б/Вікна/Всі _доки" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Вікна/_Робочий стіл" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Вікно лише з рамкою" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Звичайне вікно програми" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Діалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Модальний діалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Допоміжна палітра" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Відірване меню" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Перевірка розташування кнопок %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g мс для малювання однієї рамки вікна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Використання: marco-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Завантажено тему \"%s\" за %g с\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Звичайний шрифт заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Малий шрифт заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Великий шрифт заголовка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Розташування кнопок" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Продуктивність" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Тут буде заголовок вікна" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Намальовано %d рамок за %g с клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g с " +"календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "" +"перевірка виразу позиції повернула значення ІСТИНА, але встановила помилку" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"перевірка виразу позиції повернула значення ХИБНІСТЬ, але не встановила " +"помилки" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d координатних виразів проаналізовано за %g с (середнє значення: %g c)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Відкрити інше вікно" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком відкривання" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка із значком виходу" |