summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2022-11-12 17:43:32 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2022-11-12 17:44:33 +0100
commitc357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf (patch)
tree255df90c12880a97f289cedfe9ac74f5abcff046 /po/uk.po
parentd3add65f6960dd3c95aaa2fe63cc8c563747695d (diff)
downloadmarco-c357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf.tar.bz2
marco-c357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po353
1 files changed, 193 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b5d87d4c..4ae67abe 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2018
-# Evolve32 <[email protected]>, 2018
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
+# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2021
+# Evolve32 <[email protected]>, 2021
+# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2021
+# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2021
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Перейменувати поточний робочий прості�
#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
-msgstr "Керування вікнами"
+msgstr "Упорядкування вікон"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Негайний перехід між панелями та стіль�
#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Приховувати усі звичайні вікна та активувати стільницю"
+msgstr "Приховувати всі звичайні вікна й активувати стільницю"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Перейти на робочий простір праворуч ві�
#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Перейти на робочий простір вище над поточним"
+msgstr "Перейти на робочий простір вище поточного"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на увесь екран"
+msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Maximize window"
-msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Restore window"
@@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Змінити розміри вікна"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
-"Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному"
+"Чи буде вікно розташовано на всіх робочих просторах, або ж лише на одному"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
-"Підняти вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше опустити "
+"Підняти вікно на передній план, якщо воно затінене иншим, інакше опустити "
"його"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Підняти вікно над іншими"
+msgstr "Підняти вікно над иншими"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Помістити вікно під іншими вікнами"
+msgstr "Помістити вікно під иншими вікнами"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран вертикально"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран горизонтально"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Перемістити вікно на західну (ліву) обл�
#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Перемістити вікно на північно-західний (верхній лівий) кут"
+msgstr "Перемістити вікно у північно-західний (верхній лівий) кут"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Перемістити вікно на північно-східний (верхній правий) кут"
+msgstr "Перемістити вікно у північно-східний (верхній правий) кут"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
@@ -372,6 +372,11 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""
+"Клацнувши по вікну при натисканні цього клавіша-модифікатора, ви зможете "
+"перемістити вікно (ліва кнопка), змінити його розмір (середня кнопка), чи "
+"показати меню вікна (права кнопка). Функції лівої та правої кнопок "
+"міняються, якщо увімкнено параметр &quot;resize_with_right_button&quot; "
+"Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -384,13 +389,13 @@ msgid ""
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню "
-"показується середньою, якщо втримується клавіша, вказана у "
+"показується середньою, якщо втримується клавіш, вказаний у "
"«mouse_button_modifier». Якщо ключ не встановлено, функції кнопок миші "
"міняються місцями."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Чи буде показуватися межа вікна попередньо обраної вкладки."
+msgstr "Чи буде показуватися межа вікна попередньо вибраної вкладки."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
@@ -398,7 +403,7 @@ msgid ""
"tab switching."
msgstr ""
"Встановіть це у неправду, щоб при перемиканні вкладок відімкнути межу "
-"попередньо обраного вікна."
+"попередньо вибраного вікна."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -415,9 +420,9 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Розташування кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад, "
-"«menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий та правий "
-"кути вікна, імена кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не "
-"допускається. Невідомі імена кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий і правий "
+"кути вікна, ймення кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не "
+"допускається. Невідомі ймення кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож "
"кнопки можуть бути додані у майбутніх версіях, не порушуючи попередніх. "
"Спеціальний елемент spacer може використовуватися для вставки пробілу між "
"двома кнопками."
@@ -434,11 +439,11 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. В цього "
-"режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активації вікна на "
-"ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на "
+"Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. У цього "
+"режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активування вікна на"
+" ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на "
"нього потрапляє вказівник миші; «mouse» — означає, що вікно активується, "
-"коли у нього потрапляє вказівник миші, й припиняє бути активним, коли "
+"коли у нього потрапляє вказівник миші, та припиняє бути активним, коли "
"вказівник миші виходить з нього."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
@@ -459,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом інших дій користувача"
+msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом инших дій користувача"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
@@ -484,26 +489,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Встановлення цього параметру на «неправду» може призвести до неправильної "
"поведінки, тому користувачам настійно не радиться змінювати його з типового "
-"«істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування або "
+"«істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування, чи "
"зміна розміру вікна) зазвичай піднімають вікно як побічний ефект. "
"Встановлення цього параметру на «неправда», що дуже не радиться, буде "
-"відокремлювати підняття від інших користувацьких дій та нехтувати запити на "
+"відокремлювати підняття від инших користувацьких дій та нехтувати запити на "
"підвищення від додатків. Дивіться "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть коли параметр на"
" «неправда», вікна можуть усе ще бути піднятими з Alt+ЛКМ у області вікна, "
-"нормальним клацом на декорації вікна або спеціальними повідомленнями від "
-"пейджерів як запити активації від аплетів трею. Ця опція на цей час "
+"нормальним клацом на декорації вікна, чи спеціальними повідомленнями від "
+"пейджерів як запити активації від аплетів таці. Ця опція на цей час "
"відімкнена у режимі click-to-focus. Врахуй, що перелік шляхів для підняття "
"вікон, коли raise_on_click - «неправда», не включає програмні запити від "
"застосунків для підняття вікон; такі запити будуть нехтуватися незалежно від"
-" причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків та маєте користувача, що "
+" причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків і маєте користувача, що "
"скаржиться на те, що Ваш застосунок не працює з відімкненим цим параметром, "
-"скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами й що "
-"він повинен змінити цей параметр на «істина» або жити з «помилкою»."
+"скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами та, "
+"що він повинен змінити цей параметр на «істина», чи жити з «помилкою»."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
+msgstr "Дія при подвійному кнапанні на заголовку вікна"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
@@ -518,12 +523,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цей ключ визначає дію подвійного клацу на заголовку вікна. На даний час "
"припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або "
-"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
-"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
-"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи "
"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
-"іншими) і «none» (не робить нічого)."
+"иншими) та «none» (не робить нічого)."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -541,13 +546,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Цей ключ визначає дію клацу середньою кнопкою миші по заголовку вікна. На "
-"цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або"
-" розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
-"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
-"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку, чи"
+" розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи "
"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
-"іншими) і «none» (не робить нічого)."
+"иншими) та «none» (не робить нічого)."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -565,13 +570,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Цей ключ визначає дію клацу правою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей "
-"час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або "
-"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
-"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
-"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку, чи "
+"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи "
"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
-"іншими) і «none» (не робить нічого)."
+"иншими) та «none» (не робить нічого)."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -584,7 +589,7 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Якщо цей ключ встановлено у значення true, й режим фокусу або «sloppy», чи "
+"Якщо цей ключ встановлено у значення true, та режим фокусу, чи «sloppy», чи "
"«mouse», тоді вікно, що знаходиться у фокусі, буде автоматично піднято по "
"завершенні затримки, вказаній у ключі auto_raise_delay. Це не стосується ні "
"клацу по вікну для його підняття, ні переходу у вікно шляхом перетягування у"
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
+msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру самочинного піднімання вікна"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
@@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "Поточна тема"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше."
+msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке инше."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -635,7 +640,7 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
-"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде "
+"Рядок опису шрифта для заголовку вікна. Розмір з опису буде "
"використовуватися, лише якщо для параметру titlebar_font_size обрано "
"значення 0. Цей параметр також вимкнено, якщо для параметру "
"titlebar_uses_desktop_font обрано значення «істина»."
@@ -651,8 +656,8 @@ msgid ""
"workspaces."
msgstr ""
"Число робочих просторів. Повинне бути більшим нуля. Має фіксований максимум,"
-" щоб не можна було зробити середовище непридатним до використання, запитавши"
-" забагато робочих просторів."
+" щоб не можливо було зробити середовище непридатним до використання, "
+"запитавши забагато робочих просторів."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
@@ -670,12 +675,12 @@ msgid ""
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
"Стиль прокручування визначає, яким чином гортати від одного робочого "
-"простору до іншого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no "
+"простору до иншого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no "
"wrap\", то при спробі прогорнути робочий простір за межу перемикача нічого "
"не станеться. Якщо вказано \"classic\", то використовується стара поведінка "
-"marco: кінець одного рядка веде на початок наступного і кінець одного "
+"marco: кінець одного рядка веде на початок наступного та кінець одного "
"стовпчика веде до початку наступного. Якщо вказано \"toroidal\", то робочі "
-"простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку й "
+"простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку та "
"кінець кожного стовпчика веде до його ж початку."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
@@ -700,8 +705,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"Визначає, чи можуть додатки або система подавати чутні звукові сигнали. Може"
-" бути використаний разом з ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні "
+"Визначає, чи можуть додатки, чи система подавати чутні звукові сигнали. Може"
+" бути використаний разом із ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні "
"«гудки»."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
@@ -726,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Упорядник композитинґу"
+msgstr "Керівник композитинґу"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -743,6 +748,9 @@ msgid ""
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""
+"З даною опцією мініатюри передпрогляду не будуть показуватися у виринному "
+"вікні Alt+Tab, коли увімкнено композитовий упорядник. Замість них, будуть "
+"показуватися піктограми додатків."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -759,7 +767,7 @@ msgid ""
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Якщо цей ключ встановлено, Marco надає користувачу менше зворотнього зв’язку"
-" за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та у інші "
+" за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та в инші "
"способи. Це суттєво знижує зручність для багатьох користувачів, але дозволяє"
" подовжити термін служби старих застосунків, а також може бути корисно для "
"термінальних серверів. Варто зауважити, що зображення контурної рамки "
@@ -781,17 +789,18 @@ msgid ""
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Якщо цей ключ встановлено, Marco працює з додатками, а не з вікнами. "
-"Архітектура, заснована на застосуках, більше схожа на системи Mac, ніж на "
+"Архітектура, заснована на застосунках, більше схожа на системи Mac, ніж на "
"Windows. При активуванні вікна у режимі, заснованому на додатках, "
-"підіймаються усі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на "
-"додатках, клаци мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна інших "
-"застосунків. Реалізація режиму, заснованого на додатках, на сьогодні ще "
+"підіймаються всі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на "
+"додатках, кнапання мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна инших"
+" застосунків. Реалізація режиму, заснованого на додатках, на сьогодні ще "
"вельми далека від завершення."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим чи поламаним програмам"
+"Вимкнути неправильні функції, які потрібні лише старим, чи поламаним "
+"програмам"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
@@ -800,15 +809,15 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
-"Деякі застосунки нехтують специфікації, тому у керівник вікнами вбудовані "
+"Деякі застосунки нехтують специфікації, тому в упорядник вікон вбудовано "
"можливості для оминання помилок у цих додатках. Цей ключ переводить Marco у "
-"режим суворої відповідності специфікаціям, що дає усім вікнам послідовніший "
+"режим суворої відповідности специфікаціям, що дає всім вікнам послідовніший "
"зовнішній вигляд, але при цьому застосунки з помилками можуть працювати "
"неправильно."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по центру екрана"
+msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по центру екрану"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
@@ -821,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr "Чи увімкнути тайлінг вікна"
+msgstr "Чи увімкнути тайлінґ вікна"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
@@ -830,7 +839,7 @@ msgid ""
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, перетягування вікна на межу екрану розгортає вікно "
-"вертикально й змінює розмір горизонтально для покриття половини доступного "
+"вертикально та змінює розмір горизонтально для покриття половини доступного "
"простору. Перетягування вікна наверх розгортає вікно."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
@@ -843,17 +852,19 @@ msgid ""
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, перетягування вікна у верхню частину екрану унайбільшує "
-"його. Працює лише у тому випадку, якщо тайлінг дозволено."
+"його. Працює лише у тому випадку, якщо тайлінґ дозволено."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Чи увімкнути циклічну зміну розмірів вікна при тайлінґу"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""
+"З даною опцією при тайлінґу вікна будуть перебиратися різні розміри, якщо "
+"одне й те ж сполучення клавішів буде натиснуто декілька разів поспіль."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
@@ -869,11 +880,11 @@ msgid ""
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Режим розташування вікна вказує, як розташовувати нові вікна. 'Автоматично' "
-"означає, що система вибирає розташування нового вікна автоматично "
-"використовуючи вільний простір на стільниці, або просто каскадом якщо немає "
+"означає, що система вибирає розташування нового вікна самочинно "
+"використовуючи вільний простір на стільниці, чи просто каскадом якщо немає "
"місця; 'Вказівником' означає, що нові вікна розташовуються згідно положення "
"вказівника миші; 'Вручну' означає, що користувач повинен вручну розташувати "
-"нове вікно за допомогою миші або набірниці."
+"нове вікно за допомогою миші, чи набірниці."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -885,7 +896,7 @@ msgid ""
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
"Перелік класів, розділених комою. Кожний запущений додаток GUI, що "
-"відноситься до заданого класу керівника вікон, буде нехтуватися функцією "
+"відноситься до заданого класу упорядника вікон, буде нехтуватися функцією "
"«Показати стільницю»."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
@@ -897,8 +908,8 @@ msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""
-"Розмір піктограм програми, що відображається у спливному вікні alt-tab. До "
-"цього значення застосовується коефіцієнт масштабу екрану."
+"Розмір піктограм програми, що показується у спливному вікні alt-tab. До "
+"цього значення застосовується коефіцієнт масштабу екрана."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
@@ -987,6 +998,12 @@ msgid ""
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"Сполучення клавішів, яке запускає відповідну номеру команду в "
+"/apps/marco/keybinding_commands Формат виглядає як \"<Control>a\" чи "
+"\"<Shift><Alt>;F1\". Парсер досить ліберальний і дозволяє нижній або верхній"
+" регістр, а також такі скорочення як \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо ви "
+"вкажете цей параметр спеціальним рядком \"disabled\", то для даної дії не "
+"буде призначено сполучення клавішів."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
@@ -1032,6 +1049,11 @@ msgid ""
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Використовується формат «<Control>a» чи «<Shift><Alt>F1». Формат виразу не "
+"вельми суворий, можна використовувати верхній і нижній регістр і скорочення,"
+" наприклад «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо параметру встановити значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде використовуватися ніяке сполучення "
+"клавішів."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
@@ -1048,6 +1070,13 @@ msgid ""
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
+"Використовується формат «<Control>a» чи «<Shift><Alt>F1». Формат виразу не "
+"вельми суворий, можна використовувати верхній і нижній регістр і скорочення,"
+" наприклад «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо параметру встановити значення "
+"«disabled», для цієї дії не буде використовуватися ніяке сполучення "
+"клавішів. Дію цього сполучення клавішів може бути змінено шляхом втримування"
+" клавіша «shift», тому «shift» не може бути одним із клавішів цього "
+"сполучення."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -1064,13 +1093,13 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
-"Перемикатися між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного"
-" вікна"
+"Перемикатися між вікнами всіх робочих просторів із використанням "
+"контекстного вікна"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
-"Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами усіх робочих просторів з "
+"Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами всіх робочих просторів із "
"використанням контекстного вікна"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
@@ -1093,7 +1122,7 @@ msgstr "Перемикатися у зворотньому порядку між
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Показати діялоґове вікно панелі «Виконати програму»"
+msgstr "Показати діалогове вікно панелі «Виконати програму»"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
@@ -1102,7 +1131,7 @@ msgstr "Показати діялоґове вікно панелі «Викон
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Команди призначені сполученням клавіш"
+msgstr "Команди призначені сполученням клавішів"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
@@ -1116,19 +1145,20 @@ msgid ""
" will execute command_N."
msgstr ""
"Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають сполучення "
-"клавіш, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N "
-"запустить на виконання command_N."
+"клавішів, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N"
+" запустить на виконання command_N."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
-msgstr "Команда створення знятку екрану"
+msgstr "Команда створення знятку екрана"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
-"Сполучення клавіш, яке викликає запуск команди для створення знятку екрану."
+"Сполучення клавішів, яке викликає запуск команди для створення знятку "
+"екрана."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
@@ -1144,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Чи буде вікно завжди розташоване поверх інших вікон"
+msgstr "Чи буде вікно завжди розташовано поверх инших вікон"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -1182,8 +1212,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Можете трошки зачекати відновлення активности або примусово закрити "
-"програму."
+"Можете трохи зачекати відновлення активности, чи примусово закрити програму."
#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
@@ -1213,7 +1242,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує інша програма\n"
+msgstr "Клавіш \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує инша програма\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
@@ -1283,23 +1312,23 @@ msgstr "Синхронізовані виклики X Window"
#: src/core/main.c:286
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Увімкнути упорядник композитинґу"
+msgstr "Увімкнути керівник композитинґу"
#: src/core/main.c:292
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Вимкнути упорядник композитинґу"
+msgstr "Вимкнути керівник композитинґу"
#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
-"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не "
-"мають рамок"
+"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають"
+" рамок"
#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Помилка зчитування теки тем: %s\n"
+msgstr "Помилка читання теки тем: %s\n"
#: src/core/main.c:515
#, c-format
@@ -1329,7 +1358,7 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
+"Трюк для роботи з зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
"поводитися неправильно.\n"
#: src/core/prefs.c:1193
@@ -1344,7 +1373,7 @@ msgid ""
" modifier\n"
msgstr ""
"У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням "
-"модифікатора клавіші миші.\n"
+"модифікатора клавіша миші.\n"
#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
@@ -1353,7 +1382,7 @@ msgid ""
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним "
-"записом сполучення клавіш \"%s\"\n"
+"записом сполучення клавішів \"%s\"\n"
#: src/core/prefs.c:2146
#, c-format
@@ -1372,7 +1401,7 @@ msgid ""
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється упорядником вікон; спробуйте "
-"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний керівник вікнами.\n"
+"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний упорядник вікон.\n"
#: src/core/screen.c:406
#, c-format
@@ -1426,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Невідома ознака %s у елементі <%s>"
+msgstr "Невідома ознака %s в елементі <%s>"
#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
@@ -1494,7 +1523,7 @@ msgid ""
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі "
-"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n"
+"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1508,7 +1537,7 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може "
+"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує, що його розмір не може "
"змінюватися, але встановило щонайменший розмір %d x %d та щонайбільший %d x "
"%d; що не має сенсу.\n"
@@ -1541,7 +1570,7 @@ msgstr "%s (від %s)"
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
-msgstr "%s (від іншого користувача)"
+msgstr "%s (від иншого користувача)"
#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
@@ -1560,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Вікно 0x%lx має властивість %s\n"
"тип якої очікувався %s у форматі %d\n"
"але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n"
-"Швидше за все - це помилка у програмі, а не в упоряднику вікон.\n"
+"Швидше за все — це помилка у програмі, а не в упоряднику вікон.\n"
"Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: src/core/xprops.c:412
@@ -1615,7 +1644,7 @@ msgstr "Розкотити вікно"
#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Тримати вікно поверх інших"
+msgstr "Тримати вікно поверх инших"
#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
@@ -1637,7 +1666,7 @@ msgstr "З_горнути"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Розгорнути на увесь _екран"
+msgstr "Розгорнути на весь _екран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:70
@@ -1673,7 +1702,7 @@ msgstr "Перемістити заголовок на _екран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Завжди по_верх інших"
+msgstr "Завжди по_верх инших"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:87
@@ -1698,12 +1727,12 @@ msgstr "Перемістити у робочий простір _правору�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Перемістити у робочий простір в_горі"
+msgstr "Перемістити у робочий простір у_горі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Перемістити у робочий простір в_низу"
+msgstr "Перемістити у робочий простір у_низу"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1727,7 +1756,7 @@ msgstr "Робочий простір %s%d"
#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Перемістити у ин_ший робочий простір"
+msgstr "Перемістити в ин_ший робочий простір"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1871,6 +1900,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
"A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr ""
+"Невірний символ '%c' у параметрі color_name gtk:custom, дозволяється "
+"використовувати лише символи A-Za-z0-9-_"
#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
@@ -1878,6 +1909,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
+"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не відповідає "
+"формату"
#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
@@ -1920,12 +1953,12 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі"
+msgstr "Неможливо розібрати значення альфаканалу \"%s\" у змішаному кольорі"
#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0"
+msgstr "Значення альфаканалу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0"
#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
@@ -1975,7 +2008,7 @@ msgstr "Вираз координати містить невідомий опе
#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати"
+msgstr "Вираз координати був порожній, або його неможливо розпізнати"
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
@@ -2013,11 +2046,11 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\""
+msgstr "Вираз координати містить невідому змінну, або константу \"%s\""
#: src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Переповнення буферу опрацьовника координат."
+msgstr "Переповнення буфера опрацьовника координат."
#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
@@ -2068,7 +2101,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент "
+"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" в темі \"%s\", додайте елемент "
"<window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
@@ -2088,7 +2121,7 @@ msgstr "Константа \"%s\" вже визначена"
#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Відсутня ознака \"%s\" у елементі <%s>"
+msgstr "Відсутня ознака \"%s\" в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
@@ -2103,7 +2136,7 @@ msgstr "Ознака \"%s\" двічі повторюється у тому са
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елементу <%s> у цьому контексті"
+msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елемента <%s> у цьому контексті"
#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
@@ -2128,12 +2161,12 @@ msgstr "Значення цілого %ld завелике, щонайбільш
#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\" як число з плавучою комою"
+msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\", як число з плавучою комою"
#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\" або \"false\", а не \"%s\""
+msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\", чи \"false\", а не \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
@@ -2144,7 +2177,7 @@ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна "
+"Альфаканал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) і 1.0 (повна "
"непрозорість), було %g\n"
#: src/ui/theme-parser.c:884
@@ -2160,29 +2193,29 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "у елементі <%s> назва \"%s\" зустрілася вдруге"
+msgstr "в елементі <%s> назва \"%s\" зустрілася вдруге"
#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\""
+msgstr "в елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\""
+msgstr "в елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент,"
+"<%s> повинен, або визначати геометрію, чи вказувати на батьківський елемент,"
" який містить геометрію"
#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Слід вказати тло для значення альфа-каналу"
+msgstr "Слід вказати тло для значення альфаканалу"
#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
@@ -2207,7 +2240,7 @@ msgstr "Типу вікна \"%s\" вже було визначено набір
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Не припускається використання елементу <%s> нижче <%s>"
+msgstr "Не дозволяється використання елементу <%s> нижче <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
@@ -2216,7 +2249,7 @@ msgid ""
"for buttons"
msgstr ""
"Неможливо одночасно вказати для кнопок параметри "
-"\"button_width\"/\"button_height\" та \"aspect_ratio\""
+"\"button_width\"/\"button_height\" і \"aspect_ratio\""
#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
@@ -2236,22 +2269,22 @@ msgstr "Межа \"%s\" невідома"
#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" або \"from\" у елементі <%s>"
+msgstr "Немає ознаки \"start_angle\", чи \"from\" у елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" або \"to\" у елементі <%s>"
+msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\", чи \"to\" в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнту"
+msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнта"
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" у елементі <%s>"
+msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527
@@ -2267,12 +2300,12 @@ msgstr "Не вдається розпізнати тінь \"%s\" у елеме
#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" у елементі <%s>"
+msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою \"%s\" не було визначено"
+msgstr "Параметр <draw_ops> із назвою \"%s\" не було визначено"
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
@@ -2303,7 +2336,7 @@ msgstr "Невідома функція кнопки - \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Функція кнопки \"%s\" не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)"
+msgstr "Функції кнопки \"%s\" не існує для цієї версії (%d, потрібна %d)"
#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
@@ -2341,14 +2374,14 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого "
+"Не варто використовувати ознаку \"resize\" в елементі <%s> для розгорнутого "
"та згорнутого стану"
#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого "
+"Не варто використовувати ознаку \"resize\" в елементі <%s> для розгорнутого "
"стану"
#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
@@ -2378,7 +2411,7 @@ msgid ""
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <button> "
-"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
+"(у темі вказано ознаку draw_ops і елемент <draw_ops>, або вказано два "
"елементи)"
#: src/ui/theme-parser.c:3427
@@ -2387,7 +2420,7 @@ msgid ""
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі "
-"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
+"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops і елемент <draw_ops>, або "
"вказано два елементи)"
#: src/ui/theme-parser.c:3491
@@ -2400,13 +2433,13 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"Атрибут 'version' не можна використовувати в metacity-theme-1.xml або "
+"Атрибут 'version' не можна використовувати в metacity-theme-1.xml, або "
"metacity-topic-2.xml"
#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Тема вимагає версії %s але остання підтримувана версія теми є %d.%d"
+msgstr "Тема потребує версії %s, але остання підтримувана версія теми є %d.%d"
#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
@@ -2418,32 +2451,32 @@ msgstr "Зовнішній елемент у темі повинен бути <m
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
-"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і "
+"Елемент <%s> не дозволяється в елементах <name>, <author>, <date> і "
"<description>"
#: src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>"
+msgstr "Елемент <%s> не дозволяється в елементі <constant>"
#: src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
-"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, "
+"Елемент <%s> не дозволяється в елементах <distance>, <border>, "
"<aspect_ratio>"
#: src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання"
+msgstr "Елемент <%s> не дозволяється в елементі операції малювання"
#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> не може бути у елементі <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2456,7 +2489,7 @@ msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops"
#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Не може бути тексту у елементі <%s>"
+msgstr "Не може бути тексту в елементі <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
@@ -2476,7 +2509,7 @@ msgstr "_Так"
#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діялозі"
+msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі"
#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
@@ -2497,11 +2530,11 @@ msgstr "Звичайне вікно програми"
#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Діялоґ"
+msgstr "Діалог"
#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Модальний діялоґ"
+msgstr "Модальний діалог"
#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
@@ -2574,5 +2607,5 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
-"Намальовано %d рамок за %g сек клієнтського часу (%g мсек на рамку) і %g с "
-"календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n"
+"Намальовано %d рамок за %g сек. клієнтського часу (%g мсек. на рамку) та %g "
+"с календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n"