diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2022-11-12 17:43:32 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2022-11-12 17:44:33 +0100 |
commit | c357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf (patch) | |
tree | 255df90c12880a97f289cedfe9ac74f5abcff046 /po/uk.po | |
parent | d3add65f6960dd3c95aaa2fe63cc8c563747695d (diff) | |
download | marco-c357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf.tar.bz2 marco-c357e1c1816311680c04f8d720ba439d9bb325cf.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 353 |
1 files changed, 193 insertions, 160 deletions
@@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2018 -# Evolve32 <[email protected]>, 2018 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 +# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2021 +# Evolve32 <[email protected]>, 2021 +# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2021 +# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Перейменувати поточний робочий прості� #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" -msgstr "Керування вікнами" +msgstr "Упорядкування вікон" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Негайний перехід між панелями та стіль� #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Приховувати усі звичайні вікна та активувати стільницю" +msgstr "Приховувати всі звичайні вікна й активувати стільницю" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Перейти на робочий простір праворуч ві� #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Перейти на робочий простір вище над поточним" +msgstr "Перейти на робочий простір вище поточного" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на увесь екран" +msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" -msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" @@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Змінити розміри вікна" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" -"Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному" +"Чи буде вікно розташовано на всіх робочих просторах, або ж лише на одному" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" -"Підняти вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше опустити " +"Підняти вікно на передній план, якщо воно затінене иншим, інакше опустити " "його" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Підняти вікно над іншими" +msgstr "Підняти вікно над иншими" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Помістити вікно під іншими вікнами" +msgstr "Помістити вікно під иншими вікнами" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран вертикально" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран горизонтально" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Перемістити вікно на західну (ліву) обл� #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" -msgstr "Перемістити вікно на північно-західний (верхній лівий) кут" +msgstr "Перемістити вікно у північно-західний (верхній лівий) кут" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" -msgstr "Перемістити вікно на північно-східний (верхній правий) кут" +msgstr "Перемістити вікно у північно-східний (верхній правий) кут" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" @@ -372,6 +372,11 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" +"Клацнувши по вікну при натисканні цього клавіша-модифікатора, ви зможете " +"перемістити вікно (ліва кнопка), змінити його розмір (середня кнопка), чи " +"показати меню вікна (права кнопка). Функції лівої та правої кнопок " +"міняються, якщо увімкнено параметр "resize_with_right_button" " +"Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -384,13 +389,13 @@ msgid "" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню " -"показується середньою, якщо втримується клавіша, вказана у " +"показується середньою, якщо втримується клавіш, вказаний у " "«mouse_button_modifier». Якщо ключ не встановлено, функції кнопок миші " "міняються місцями." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" -msgstr "Чи буде показуватися межа вікна попередньо обраної вкладки." +msgstr "Чи буде показуватися межа вікна попередньо вибраної вкладки." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" @@ -398,7 +403,7 @@ msgid "" "tab switching." msgstr "" "Встановіть це у неправду, щоб при перемиканні вкладок відімкнути межу " -"попередньо обраного вікна." +"попередньо вибраного вікна." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -415,9 +420,9 @@ msgid "" "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад, " -"«menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий та правий " -"кути вікна, імена кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не " -"допускається. Невідомі імена кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож " +"«menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий і правий " +"кути вікна, ймення кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не " +"допускається. Невідомі ймення кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож " "кнопки можуть бути додані у майбутніх версіях, не порушуючи попередніх. " "Спеціальний елемент spacer може використовуватися для вставки пробілу між " "двома кнопками." @@ -434,11 +439,11 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. В цього " -"режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активації вікна на " -"ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на " +"Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. У цього " +"режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активування вікна на" +" ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на " "нього потрапляє вказівник миші; «mouse» — означає, що вікно активується, " -"коли у нього потрапляє вказівник миші, й припиняє бути активним, коли " +"коли у нього потрапляє вказівник миші, та припиняє бути активним, коли " "вказівник миші виходить з нього." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 @@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом інших дій користувача" +msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом инших дій користувача" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" @@ -484,26 +489,26 @@ msgid "" msgstr "" "Встановлення цього параметру на «неправду» може призвести до неправильної " "поведінки, тому користувачам настійно не радиться змінювати його з типового " -"«істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування або " +"«істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування, чи " "зміна розміру вікна) зазвичай піднімають вікно як побічний ефект. " "Встановлення цього параметру на «неправда», що дуже не радиться, буде " -"відокремлювати підняття від інших користувацьких дій та нехтувати запити на " +"відокремлювати підняття від инших користувацьких дій та нехтувати запити на " "підвищення від додатків. Дивіться " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть коли параметр на" " «неправда», вікна можуть усе ще бути піднятими з Alt+ЛКМ у області вікна, " -"нормальним клацом на декорації вікна або спеціальними повідомленнями від " -"пейджерів як запити активації від аплетів трею. Ця опція на цей час " +"нормальним клацом на декорації вікна, чи спеціальними повідомленнями від " +"пейджерів як запити активації від аплетів таці. Ця опція на цей час " "відімкнена у режимі click-to-focus. Врахуй, що перелік шляхів для підняття " "вікон, коли raise_on_click - «неправда», не включає програмні запити від " "застосунків для підняття вікон; такі запити будуть нехтуватися незалежно від" -" причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків та маєте користувача, що " +" причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків і маєте користувача, що " "скаржиться на те, що Ваш застосунок не працює з відімкненим цим параметром, " -"скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами й що " -"він повинен змінити цей параметр на «істина» або жити з «помилкою»." +"скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами та, " +"що він повинен змінити цей параметр на «істина», чи жити з «помилкою»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" +msgstr "Дія при подвійному кнапанні на заголовку вікна" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" @@ -518,12 +523,12 @@ msgid "" msgstr "" "Цей ключ визначає дію подвійного клацу на заголовку вікна. На даний час " "припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або " -"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює " -"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й " -"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або " +"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює " +"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та " +"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи " "відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає " "вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під " -"іншими) і «none» (не робить нічого)." +"иншими) та «none» (не робить нічого)." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -541,13 +546,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Цей ключ визначає дію клацу середньою кнопкою миші по заголовку вікна. На " -"цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або" -" розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює " -"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й " -"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або " +"цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку, чи" +" розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює " +"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та " +"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи " "відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає " "вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під " -"іншими) і «none» (не робить нічого)." +"иншими) та «none» (не робить нічого)." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" @@ -565,13 +570,13 @@ msgid "" "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Цей ключ визначає дію клацу правою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей " -"час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або " -"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює " -"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й " -"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або " +"час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку, чи " +"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно, чи відновлює " +"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» та " +"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише в одному напрямку, чи " "відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає " "вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під " -"іншими) і «none» (не робить нічого)." +"иншими) та «none» (не робить нічого)." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -584,7 +589,7 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Якщо цей ключ встановлено у значення true, й режим фокусу або «sloppy», чи " +"Якщо цей ключ встановлено у значення true, та режим фокусу, чи «sloppy», чи " "«mouse», тоді вікно, що знаходиться у фокусі, буде автоматично піднято по " "завершенні затримки, вказаній у ключі auto_raise_delay. Це не стосується ні " "клацу по вікну для його підняття, ні переходу у вікно шляхом перетягування у" @@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" +msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру самочинного піднімання вікна" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" @@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "Поточна тема" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." +msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке инше." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -635,7 +640,7 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде " +"Рядок опису шрифта для заголовку вікна. Розмір з опису буде " "використовуватися, лише якщо для параметру titlebar_font_size обрано " "значення 0. Цей параметр також вимкнено, якщо для параметру " "titlebar_uses_desktop_font обрано значення «істина»." @@ -651,8 +656,8 @@ msgid "" "workspaces." msgstr "" "Число робочих просторів. Повинне бути більшим нуля. Має фіксований максимум," -" щоб не можна було зробити середовище непридатним до використання, запитавши" -" забагато робочих просторів." +" щоб не можливо було зробити середовище непридатним до використання, " +"запитавши забагато робочих просторів." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" @@ -670,12 +675,12 @@ msgid "" "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Стиль прокручування визначає, яким чином гортати від одного робочого " -"простору до іншого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no " +"простору до иншого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no " "wrap\", то при спробі прогорнути робочий простір за межу перемикача нічого " "не станеться. Якщо вказано \"classic\", то використовується стара поведінка " -"marco: кінець одного рядка веде на початок наступного і кінець одного " +"marco: кінець одного рядка веде на початок наступного та кінець одного " "стовпчика веде до початку наступного. Якщо вказано \"toroidal\", то робочі " -"простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку й " +"простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку та " "кінець кожного стовпчика веде до його ж початку." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 @@ -700,8 +705,8 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Визначає, чи можуть додатки або система подавати чутні звукові сигнали. Може" -" бути використаний разом з ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні " +"Визначає, чи можуть додатки, чи система подавати чутні звукові сигнали. Може" +" бути використаний разом із ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні " "«гудки»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 @@ -726,7 +731,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Упорядник композитинґу" +msgstr "Керівник композитинґу" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." @@ -743,6 +748,9 @@ msgid "" "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" +"З даною опцією мініатюри передпрогляду не будуть показуватися у виринному " +"вікні Alt+Tab, коли увімкнено композитовий упорядник. Замість них, будуть " +"показуватися піктограми додатків." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -759,7 +767,7 @@ msgid "" "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Якщо цей ключ встановлено, Marco надає користувачу менше зворотнього зв’язку" -" за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та у інші " +" за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та в инші " "способи. Це суттєво знижує зручність для багатьох користувачів, але дозволяє" " подовжити термін служби старих застосунків, а також може бути корисно для " "термінальних серверів. Варто зауважити, що зображення контурної рамки " @@ -781,17 +789,18 @@ msgid "" "unimplemented at the moment." msgstr "" "Якщо цей ключ встановлено, Marco працює з додатками, а не з вікнами. " -"Архітектура, заснована на застосуках, більше схожа на системи Mac, ніж на " +"Архітектура, заснована на застосунках, більше схожа на системи Mac, ніж на " "Windows. При активуванні вікна у режимі, заснованому на додатках, " -"підіймаються усі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на " -"додатках, клаци мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна інших " -"застосунків. Реалізація режиму, заснованого на додатках, на сьогодні ще " +"підіймаються всі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на " +"додатках, кнапання мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна инших" +" застосунків. Реалізація режиму, заснованого на додатках, на сьогодні ще " "вельми далека від завершення." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим чи поламаним програмам" +"Вимкнути неправильні функції, які потрібні лише старим, чи поламаним " +"програмам" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" @@ -800,15 +809,15 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Деякі застосунки нехтують специфікації, тому у керівник вікнами вбудовані " +"Деякі застосунки нехтують специфікації, тому в упорядник вікон вбудовано " "можливості для оминання помилок у цих додатках. Цей ключ переводить Marco у " -"режим суворої відповідності специфікаціям, що дає усім вікнам послідовніший " +"режим суворої відповідности специфікаціям, що дає всім вікнам послідовніший " "зовнішній вигляд, але при цьому застосунки з помилками можуть працювати " "неправильно." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по центру екрана" +msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по центру екрану" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" @@ -821,7 +830,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" -msgstr "Чи увімкнути тайлінг вікна" +msgstr "Чи увімкнути тайлінґ вікна" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" @@ -830,7 +839,7 @@ msgid "" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Якщо увімкнено, перетягування вікна на межу екрану розгортає вікно " -"вертикально й змінює розмір горизонтально для покриття половини доступного " +"вертикально та змінює розмір горизонтально для покриття половини доступного " "простору. Перетягування вікна наверх розгортає вікно." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 @@ -843,17 +852,19 @@ msgid "" "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Якщо увімкнено, перетягування вікна у верхню частину екрану унайбільшує " -"його. Працює лише у тому випадку, якщо тайлінг дозволено." +"його. Працює лише у тому випадку, якщо тайлінґ дозволено." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" -msgstr "" +msgstr "Чи увімкнути циклічну зміну розмірів вікна при тайлінґу" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" +"З даною опцією при тайлінґу вікна будуть перебиратися різні розміри, якщо " +"одне й те ж сполучення клавішів буде натиснуто декілька разів поспіль." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" @@ -869,11 +880,11 @@ msgid "" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Режим розташування вікна вказує, як розташовувати нові вікна. 'Автоматично' " -"означає, що система вибирає розташування нового вікна автоматично " -"використовуючи вільний простір на стільниці, або просто каскадом якщо немає " +"означає, що система вибирає розташування нового вікна самочинно " +"використовуючи вільний простір на стільниці, чи просто каскадом якщо немає " "місця; 'Вказівником' означає, що нові вікна розташовуються згідно положення " "вказівника миші; 'Вручну' означає, що користувач повинен вручну розташувати " -"нове вікно за допомогою миші або набірниці." +"нове вікно за допомогою миші, чи набірниці." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -885,7 +896,7 @@ msgid "" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Перелік класів, розділених комою. Кожний запущений додаток GUI, що " -"відноситься до заданого класу керівника вікон, буде нехтуватися функцією " +"відноситься до заданого класу упорядника вікон, буде нехтуватися функцією " "«Показати стільницю»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 @@ -897,8 +908,8 @@ msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" -"Розмір піктограм програми, що відображається у спливному вікні alt-tab. До " -"цього значення застосовується коефіцієнт масштабу екрану." +"Розмір піктограм програми, що показується у спливному вікні alt-tab. До " +"цього значення застосовується коефіцієнт масштабу екрана." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" @@ -987,6 +998,12 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Сполучення клавішів, яке запускає відповідну номеру команду в " +"/apps/marco/keybinding_commands Формат виглядає як \"<Control>a\" чи " +"\"<Shift><Alt>;F1\". Парсер досить ліберальний і дозволяє нижній або верхній" +" регістр, а також такі скорочення як \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо ви " +"вкажете цей параметр спеціальним рядком \"disabled\", то для даної дії не " +"буде призначено сполучення клавішів." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 @@ -1032,6 +1049,11 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Використовується формат «<Control>a» чи «<Shift><Alt>F1». Формат виразу не " +"вельми суворий, можна використовувати верхній і нижній регістр і скорочення," +" наприклад «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо параметру встановити значення " +"«disabled», для цієї дії не буде використовуватися ніяке сполучення " +"клавішів." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 @@ -1048,6 +1070,13 @@ msgid "" "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" +"Використовується формат «<Control>a» чи «<Shift><Alt>F1». Формат виразу не " +"вельми суворий, можна використовувати верхній і нижній регістр і скорочення," +" наприклад «<Ctl>» та «<Ctrl>». Якщо параметру встановити значення " +"«disabled», для цієї дії не буде використовуватися ніяке сполучення " +"клавішів. Дію цього сполучення клавішів може бути змінено шляхом втримування" +" клавіша «shift», тому «shift» не може бути одним із клавішів цього " +"сполучення." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -1064,13 +1093,13 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" -"Перемикатися між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного" -" вікна" +"Перемикатися між вікнами всіх робочих просторів із використанням " +"контекстного вікна" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" -"Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами усіх робочих просторів з " +"Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами всіх робочих просторів із " "використанням контекстного вікна" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 @@ -1093,7 +1122,7 @@ msgstr "Перемикатися у зворотньому порядку між #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Показати діялоґове вікно панелі «Виконати програму»" +msgstr "Показати діалогове вікно панелі «Виконати програму»" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 @@ -1102,7 +1131,7 @@ msgstr "Показати діялоґове вікно панелі «Викон #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Команди призначені сполученням клавіш" +msgstr "Команди призначені сполученням клавішів" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 @@ -1116,19 +1145,20 @@ msgid "" " will execute command_N." msgstr "" "Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають сполучення " -"клавіш, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N " -"запустить на виконання command_N." +"клавішів, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N" +" запустить на виконання command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" -msgstr "Команда створення знятку екрану" +msgstr "Команда створення знятку екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"Сполучення клавіш, яке викликає запуск команди для створення знятку екрану." +"Сполучення клавішів, яке викликає запуск команди для створення знятку " +"екрана." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" @@ -1144,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Чи буде вікно завжди розташоване поверх інших вікон" +msgstr "Чи буде вікно завжди розташовано поверх инших вікон" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -1182,8 +1212,7 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Можете трошки зачекати відновлення активности або примусово закрити " -"програму." +"Можете трохи зачекати відновлення активности, чи примусово закрити програму." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" @@ -1213,7 +1242,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує інша програма\n" +msgstr "Клавіш \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує инша програма\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -1283,23 +1312,23 @@ msgstr "Синхронізовані виклики X Window" #: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Увімкнути упорядник композитинґу" +msgstr "Увімкнути керівник композитинґу" #: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" -msgstr "Вимкнути упорядник композитинґу" +msgstr "Вимкнути керівник композитинґу" #: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" -"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не " -"мають рамок" +"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають" +" рамок" #: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Помилка зчитування теки тем: %s\n" +msgstr "Помилка читання теки тем: %s\n" #: src/core/main.c:515 #, c-format @@ -1329,7 +1358,7 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " +"Трюк для роботи з зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "поводитися неправильно.\n" #: src/core/prefs.c:1193 @@ -1344,7 +1373,7 @@ msgid "" " modifier\n" msgstr "" "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням " -"модифікатора клавіші миші.\n" +"модифікатора клавіша миші.\n" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format @@ -1353,7 +1382,7 @@ msgid "" "\"%s\"\n" msgstr "" "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним " -"записом сполучення клавіш \"%s\"\n" +"записом сполучення клавішів \"%s\"\n" #: src/core/prefs.c:2146 #, c-format @@ -1372,7 +1401,7 @@ msgid "" "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється упорядником вікон; спробуйте " -"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний керівник вікнами.\n" +"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний упорядник вікон.\n" #: src/core/screen.c:406 #, c-format @@ -1426,7 +1455,7 @@ msgstr "" #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Невідома ознака %s у елементі <%s>" +msgstr "Невідома ознака %s в елементі <%s>" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested <window> tag" @@ -1494,7 +1523,7 @@ msgid "" "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " -"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n" +"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1508,7 +1537,7 @@ msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може " +"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує, що його розмір не може " "змінюватися, але встановило щонайменший розмір %d x %d та щонайбільший %d x " "%d; що не має сенсу.\n" @@ -1541,7 +1570,7 @@ msgstr "%s (від %s)" #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (від іншого користувача)" +msgstr "%s (від иншого користувача)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format @@ -1560,7 +1589,7 @@ msgstr "" "Вікно 0x%lx має властивість %s\n" "тип якої очікувався %s у форматі %d\n" "але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" -"Швидше за все - це помилка у програмі, а не в упоряднику вікон.\n" +"Швидше за все — це помилка у програмі, а не в упоряднику вікон.\n" "Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 @@ -1615,7 +1644,7 @@ msgstr "Розкотити вікно" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Тримати вікно поверх інших" +msgstr "Тримати вікно поверх инших" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" @@ -1637,7 +1666,7 @@ msgstr "З_горнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Розгорнути на увесь _екран" +msgstr "Розгорнути на весь _екран" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 @@ -1673,7 +1702,7 @@ msgstr "Перемістити заголовок на _екран" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" -msgstr "Завжди по_верх інших" +msgstr "Завжди по_верх инших" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 @@ -1698,12 +1727,12 @@ msgstr "Перемістити у робочий простір _правору� #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Перемістити у робочий простір в_горі" +msgstr "Перемістити у робочий простір у_горі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Перемістити у робочий простір в_низу" +msgstr "Перемістити у робочий простір у_низу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1727,7 +1756,7 @@ msgstr "Робочий простір %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Перемістити у ин_ший робочий простір" +msgstr "Перемістити в ин_ший робочий простір" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1871,6 +1900,8 @@ msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" +"Невірний символ '%c' у параметрі color_name gtk:custom, дозволяється " +"використовувати лише символи A-Za-z0-9-_" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format @@ -1878,6 +1909,8 @@ msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" +"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не відповідає " +"формату" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format @@ -1920,12 +1953,12 @@ msgstr "" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі" +msgstr "Неможливо розібрати значення альфаканалу \"%s\" у змішаному кольорі" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0" +msgstr "Значення альфаканалу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format @@ -1975,7 +2008,7 @@ msgstr "Вираз координати містить невідомий опе #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" +msgstr "Вираз координати був порожній, або його неможливо розпізнати" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" @@ -2013,11 +2046,11 @@ msgstr "" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\"" +msgstr "Вираз координати містить невідому змінну, або константу \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Переповнення буферу опрацьовника координат." +msgstr "Переповнення буфера опрацьовника координат." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -2068,7 +2101,7 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент " +"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" в темі \"%s\", додайте елемент " "<window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " #: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 @@ -2088,7 +2121,7 @@ msgstr "Константа \"%s\" вже визначена" #: src/ui/theme-parser.c:253 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Відсутня ознака \"%s\" у елементі <%s>" +msgstr "Відсутня ознака \"%s\" в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300 #, c-format @@ -2103,7 +2136,7 @@ msgstr "Ознака \"%s\" двічі повторюється у тому са #: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елементу <%s> у цьому контексті" +msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елемента <%s> у цьому контексті" #: src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format @@ -2128,12 +2161,12 @@ msgstr "Значення цілого %ld завелике, щонайбільш #: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\" як число з плавучою комою" +msgstr "Неможливо проаналізувати \"%s\", як число з плавучою комою" #: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\" або \"false\", а не \"%s\"" +msgstr "Логічні значення повинні бути \"true\", чи \"false\", а не \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:756 #, c-format @@ -2144,7 +2177,7 @@ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\ #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна " +"Альфаканал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) і 1.0 (повна " "непрозорість), було %g\n" #: src/ui/theme-parser.c:884 @@ -2160,29 +2193,29 @@ msgstr "" #: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "у елементі <%s> назва \"%s\" зустрілася вдруге" +msgstr "в елементі <%s> назва \"%s\" зустрілася вдруге" #: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 #: src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "у елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\"" +msgstr "в елементі <%s> не було визначено батьківський елемент \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\"" +msgstr "в елементі <%s> не було визначено геометрію \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:1175 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент," +"<%s> повинен, або визначати геометрію, чи вказувати на батьківський елемент," " який містить геометрію" #: src/ui/theme-parser.c:1217 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Слід вказати тло для значення альфа-каналу" +msgstr "Слід вказати тло для значення альфаканалу" #: src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format @@ -2207,7 +2240,7 @@ msgstr "Типу вікна \"%s\" вже було визначено набір #: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Не припускається використання елементу <%s> нижче <%s>" +msgstr "Не дозволяється використання елементу <%s> нижче <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462 #: src/ui/theme-parser.c:1507 @@ -2216,7 +2249,7 @@ msgid "" "for buttons" msgstr "" "Неможливо одночасно вказати для кнопок параметри " -"\"button_width\"/\"button_height\" та \"aspect_ratio\"" +"\"button_width\"/\"button_height\" і \"aspect_ratio\"" #: src/ui/theme-parser.c:1471 #, c-format @@ -2236,22 +2269,22 @@ msgstr "Межа \"%s\" невідома" #: src/ui/theme-parser.c:1889 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" або \"from\" у елементі <%s>" +msgstr "Немає ознаки \"start_angle\", чи \"from\" у елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:1896 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" або \"to\" у елементі <%s>" +msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\", чи \"to\" в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2136 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнту" +msgstr "Не вдається розпізнати значення \"%s\" типу градієнта" #: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" у елементі <%s>" +msgstr "Не вдається розпізнати тип заповнення \"%s\" в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 #: src/ui/theme-parser.c:2527 @@ -2267,12 +2300,12 @@ msgstr "Не вдається розпізнати тінь \"%s\" у елеме #: src/ui/theme-parser.c:2401 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" у елементі <%s>" +msgstr "Не вдається розпізнати стрілку \"%s\" в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою \"%s\" не було визначено" +msgstr "Параметр <draw_ops> із назвою \"%s\" не було визначено" #: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823 #, c-format @@ -2303,7 +2336,7 @@ msgstr "Невідома функція кнопки - \"%s\"" #: src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Функція кнопки \"%s\" не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" +msgstr "Функції кнопки \"%s\" не існує для цієї версії (%d, потрібна %d)" #: src/ui/theme-parser.c:3015 #, c-format @@ -2341,14 +2374,14 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого " +"Не варто використовувати ознаку \"resize\" в елементі <%s> для розгорнутого " "та згорнутого стану" #: src/ui/theme-parser.c:3189 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого " +"Не варто використовувати ознаку \"resize\" в елементі <%s> для розгорнутого " "стану" #: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247 @@ -2378,7 +2411,7 @@ msgid "" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <button> " -"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " +"(у темі вказано ознаку draw_ops і елемент <draw_ops>, або вказано два " "елементи)" #: src/ui/theme-parser.c:3427 @@ -2387,7 +2420,7 @@ msgid "" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі " -"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або " +"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops і елемент <draw_ops>, або " "вказано два елементи)" #: src/ui/theme-parser.c:3491 @@ -2400,13 +2433,13 @@ msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -"Атрибут 'version' не можна використовувати в metacity-theme-1.xml або " +"Атрибут 'version' не можна використовувати в metacity-theme-1.xml, або " "metacity-topic-2.xml" #: src/ui/theme-parser.c:3585 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Тема вимагає версії %s але остання підтримувана версія теми є %d.%d" +msgstr "Тема потребує версії %s, але остання підтримувана версія теми є %d.%d" #: src/ui/theme-parser.c:3617 #, c-format @@ -2418,32 +2451,32 @@ msgstr "Зовнішній елемент у темі повинен бути <m msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" -"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і " +"Елемент <%s> не дозволяється в елементах <name>, <author>, <date> і " "<description>" #: src/ui/theme-parser.c:3642 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>" +msgstr "Елемент <%s> не дозволяється в елементі <constant>" #: src/ui/theme-parser.c:3654 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" -"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, " +"Елемент <%s> не дозволяється в елементах <distance>, <border>, " "<aspect_ratio>" #: src/ui/theme-parser.c:3676 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання" +msgstr "Елемент <%s> не дозволяється в елементі операції малювання" #: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726 #: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Елемент <%s> не може бути у елементі <%s>" +msgstr "Елемент <%s> не може бути в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:3964 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2456,7 +2489,7 @@ msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops" #: src/ui/theme-parser.c:4041 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Не може бути тексту у елементі <%s>" +msgstr "Не може бути тексту в елементі <%s>" #: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111 #: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135 @@ -2476,7 +2509,7 @@ msgstr "_Так" #: src/ui/theme-viewer.c:266 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діялозі" +msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі" #: src/ui/theme-viewer.c:350 #, c-format @@ -2497,11 +2530,11 @@ msgstr "Звичайне вікно програми" #: src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Dialog Box" -msgstr "Діялоґ" +msgstr "Діалог" #: src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Модальний діялоґ" +msgstr "Модальний діалог" #: src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Utility Palette" @@ -2574,5 +2607,5 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Намальовано %d рамок за %g сек клієнтського часу (%g мсек на рамку) і %g с " -"календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n" +"Намальовано %d рамок за %g сек. клієнтського часу (%g мсек. на рамку) та %g " +"с календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n" |