diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2014-10-12 14:34:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-10-12 14:34:53 +0200 |
commit | edc23ee868c977e6dde002a28cbcfa03442ee5d0 (patch) | |
tree | b61f2b5ccfc758cc1e258683250cf45776674f10 /po/uk.po | |
parent | 2febd2015d042d17a770f614f06b47844c1ac6b8 (diff) | |
download | marco-edc23ee868c977e6dde002a28cbcfa03442ee5d0.tar.bz2 marco-edc23ee868c977e6dde002a28cbcfa03442ee5d0.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 398 |
1 files changed, 220 insertions, 178 deletions
@@ -3,16 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Evolve32 <[email protected]>, 2014 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2013 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 # Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n" -"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:25+0000\n" +"Last-Translator: Evolve32 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,11 +36,11 @@ msgstr "Показати головне меню панелі" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зробити знімок екрану" +msgstr "Зробити зняток екрану" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Зробити знімок вікна" +msgstr "Зробити зняток вікна" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 msgid "Run a terminal" @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами про� #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Перехід між панелями та робочим столом через контекстне вікно" +msgstr "Перехід між панелями та стільницею через контекстне вікно" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 msgid "Move between windows immediately" @@ -70,75 +72,79 @@ msgstr "Негайний перехід між вікнами" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Негайний перехід між панелями та робочим столом" +msgstr "Негайний перехід між панелями та стільницею" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Приховувати всі звичайні вікна та активувати робочий стіл" +msgstr "Приховувати всі звичайні вікна та активувати стільницю" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Перейти в робочу область 1" +msgstr "Перейти в робочий простір 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Перейти в робочу область 2" +msgstr "Перейти в робочий простір 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Перейти в робочу область 3" +msgstr "Перейти в робочий простір 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Перейти в робочу область 4" +msgstr "Перейти в робочий простір 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Перейти в робочу область 5" +msgstr "Перейти в робочий простір 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Перейти в робочу область 6" +msgstr "Перейти в робочий простір 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Перейти в робочу область 7" +msgstr "Перейти в робочий простір 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Перейти в робочу область 8" +msgstr "Перейти в робочий простір 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Перейти в робочу область 9" +msgstr "Перейти в робочий простір 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Перейти в робочу область 10" +msgstr "Перейти в робочий простір 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Перейти в робочу область 11" +msgstr "Перейти в робочий простір 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Перейти в робочу область 12" +msgstr "Перейти в робочий простір 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Перейти на робочу область ліворуч від поточної" +msgstr "Перейти на робочий простір ліворуч від поточного" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Перейти на робочу область праворуч від поточної" +msgstr "Перейти на робочий простір праворуч від поточного" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Перейти на робочу область вище над поточною" +msgstr "Перейти на робочий простір вище над поточним" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Перейти на робочу область нижче поточної" +msgstr "Перейти на робочий простір нижче поточного" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +msgid "Switch to previously selected workspace" +msgstr "Перейти до попередньої робочої області" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" @@ -150,11 +156,11 @@ msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" +msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на увесь екран" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" +msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 msgid "Restore window" @@ -182,7 +188,7 @@ msgstr "Змінити розміри вікна" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих областях або ж лишена одній" +msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" @@ -198,81 +204,117 @@ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" +msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран вертикально" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" +msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран горизонтально" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 1" +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Перемістити вікно у північно-західний (верхній лівий) кут" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 2" +msgid "Move window to north-east (top right) cornerl" +msgstr "Перемістити вікно у північно-східний (верхній правий) кут" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 3" +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Перемістити вікно у південно-західний (нижній лівий) кут" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 4" +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Перемістити вікно у південно-східний (нижній правий) кут" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 5" +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно у північну (верхню) область екрану" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 6" +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно у південну (нижню) область екрану" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 7" +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно у східну (праву) область екрану" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 8" +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно у західну (ліву) область екрану" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 9" +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Перемістити вікно у центр екрану" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 10" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 11" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область 12" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Перемістити вікно у робочу область ліворуч" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Перемістити вікно у робочу область праворуч" +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область вище" +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Перемістити вікно на робочу область нижче" +msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Подія дзвінка" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:207 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" @@ -312,7 +354,7 @@ msgstr "Відсутнє розширення %s, яке необхідне дл msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"%s\"\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:313 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -320,7 +362,7 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\nочевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\nбув знищений.\n" -#: ../src/core/errors.c:285 +#: ../src/core/errors.c:320 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n" @@ -334,7 +376,7 @@ msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже ви #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2303 +#: ../src/core/keybindings.c:2307 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -342,12 +384,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2392 +#: ../src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3352 +#: ../src/core/keybindings.c:3356 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" @@ -400,7 +442,7 @@ msgstr "Вимкнути менеджер композиції" #: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають рамок" +msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не мають рамок" #: ../src/core/main.c:537 #, c-format @@ -421,64 +463,64 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 +#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діапазон значень від %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1008 +#: ../src/core/prefs.c:1023 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть поводитись неправильно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1075 +#: ../src/core/prefs.c:1090 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не вдалося розібрати опис шрифту «%s» з ключа GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1137 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням модифікатора клавіші миші.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1649 +#: ../src/core/prefs.c:1670 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним записом комбінації клавіш \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1955 +#: ../src/core/prefs.c:1973 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Робоча область %d" +msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:358 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:374 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:401 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Не вдається одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею \"%s\"\n" +msgstr "Не вдається отримати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:459 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:672 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n" @@ -579,7 +621,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5666 +#: ../src/core/window.c:5766 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -592,45 +634,45 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6231 +#: ../src/core/window.c:6331 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %d; що не має сенсу.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 +#: ../src/core/window-props.c:252 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Програма встановив неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Програма встановила неправильне значення параметру _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../src/core/window-props.c:396 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 +#: ../src/core/window-props.c:428 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (від адміністратора)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../src/core/window-props.c:446 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (від %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../src/core/window-props.c:452 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (від іншого користувача)" -#: ../src/core/window-props.c:1430 +#: ../src/core/window-props.c:1438 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" @@ -662,49 +704,49 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1199 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1202 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1205 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1208 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1211 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно нагорі" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з гори" -#: ../src/ui/frames.c:1151 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Завжди на видимій робочій області" +msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1154 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Розміщувати вікно лише на одній робочій області" +msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 @@ -750,37 +792,37 @@ msgstr "Перемістити заголовок на _екран" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" -msgstr "Завжди звер_ху" +msgstr "Завжди зго_ри" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Зав_жди на видимій робочій області" +msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Лише на цій робочій області" +msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Перемістити у робочу область _ліворуч" +msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Перемістити у робочу область _праворуч" +msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Перемістити у робочу область в_верху" +msgstr "Перемістити у робочий простір в_горі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Перемістити у робочу область в_низу" +msgstr "Перемістити у робочий простір в_низу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -791,27 +833,27 @@ msgstr "_Закрити" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Робоча область %d%n" +msgstr "Робочий простір %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Робоча область 1_0" +msgstr "Робочий простір 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Робоча область %s%d" +msgstr "Робочий простір %s%d" #: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Перемістити у ін_шу робочу область" +msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -819,7 +861,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -827,7 +869,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -835,7 +877,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -843,7 +885,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -851,7 +893,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -859,7 +901,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -867,7 +909,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -875,7 +917,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -883,13 +925,13 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -904,11 +946,11 @@ msgstr "знизу" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" -msgstr "зліва" +msgstr "ліворуч" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" -msgstr "справа" +msgstr "праворуч" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format @@ -930,201 +972,201 @@ msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційнос msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" -#: ../src/ui/theme.c:1023 +#: ../src/ui/theme.c:1027 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" -#: ../src/ui/theme.c:1149 +#: ../src/ui/theme.c:1153 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1163 +#: ../src/ui/theme.c:1167 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1174 +#: ../src/ui/theme.c:1178 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим \"%s\" у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1187 +#: ../src/ui/theme.c:1191 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору \"%s\" у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Формат визначення змішаного кольору такий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1238 +#: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат тіні такий - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не вдається проаналізувати компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1306 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі від'ємний" -#: ../src/ui/theme.c:1335 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдається проаналізувати колір \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1589 +#: ../src/ui/theme.c:1593 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1616 +#: ../src/ui/theme.c:1620 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Вираз координати містить число з плаваючою комою \"%s\" яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1630 +#: ../src/ui/theme.c:1634 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалось розібрати" +msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалося розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1752 +#: ../src/ui/theme.c:1756 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1813 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" +msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" -#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 +#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:1972 +#: ../src/ui/theme.c:1976 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від ділення для числа з плаваючою комою" -#: ../src/ui/theme.c:2028 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор \"%s\", там де очікувався операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2037 +#: ../src/ui/theme.c:2041 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2045 +#: ../src/ui/theme.c:2049 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" -#: ../src/ui/theme.c:2055 +#: ../src/ui/theme.c:2059 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без операнду між ними" -#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 +#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2301 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буферу обробника координат." -#: ../src/ui/theme.c:2326 +#: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої" -#: ../src/ui/theme.c:2390 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої" -#: ../src/ui/theme.c:2401 +#: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 +#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4222 +#: ../src/ui/theme.c:4456 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 +#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Відсутнє <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4799 +#: ../src/ui/theme.c:5158 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Збій завантаження теми \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943 -#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 +#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 +#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Не встановлено <%s> для теми \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4965 +#: ../src/ui/theme.c:5324 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент <window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " -#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 +#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; \"%s\" не починається з великої літери" +msgstr "Визначені користувачем константи повинні починатися з великої літери; \"%s\" не починається з великої літери" -#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 +#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа \"%s\" вже визначена" @@ -1501,11 +1543,11 @@ msgstr "/Вікна/_Заставка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Вікна/_Верхній док" +msgstr "/Вікна/_Горішній док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Вікна/_Нижній док" +msgstr "/Вікна/_Долішній док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" @@ -1521,7 +1563,7 @@ msgstr "б/Вікна/Всі _доки" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Вікна/_Робочий стіл" +msgstr "/Вікна/_Стільниця" #: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" @@ -1591,15 +1633,15 @@ msgstr "Завантажено тему \"%s\" за %g с\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Звичайний шрифт заголовка" +msgstr "Звичайний шрифт заголовку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" -msgstr "Малий шрифт заголовка" +msgstr "Малий шрифт заголовку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" -msgstr "Великий шрифт заголовка" +msgstr "Великий шрифт заголовку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" @@ -1631,27 +1673,27 @@ msgstr "перевірка виразу позиції повернула зна #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось" +msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилося" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d" +msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилася помилка %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s" +msgstr "Помилка не очікувалася, але її повернуто: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d" +msgstr "Значення X було %d, а очікувалося ― %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d" +msgstr "Значення Y було %d, а очікувалося ― %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format |