diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 378 |
1 files changed, 252 insertions, 126 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# مهدي السطيفي <[email protected]>, 2014 -# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013 -# noureddin <[email protected]>, 2012 -# noureddin <[email protected]>, 2012 -# Tux-Tn <[email protected]>, 2013 -# Tux-Tn <[email protected]>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: مهدي السطيفي <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -179,7 +174,7 @@ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "التبديل إلى مساحة العمل المحددة سابقا" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 @@ -214,7 +209,7 @@ msgstr "بدّل حالة الإخفاء" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Close window" -msgstr "أغلق النّافذة" +msgstr "أغلِق النافذة" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 @@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -468,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -480,10 +475,16 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة " +"نصيّة،مثل\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; تفصل النقطتان فوق بعضهما " +"الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما تُفصل أسماء الأزرار بفواصل. لا " +"يسمح بالنسخ المطابقة للأزرار. يتم تجاهل الأزرار غير المعروفة حتى يمكن إضافة " +"الأزرار إلى الإصدارادت المستقبلية من ميتاسيتي دون كسر الإصدارات القديمة. " +"يمكن استخدام وسم فاصل خاص لإقحام فراغ بين زرين متجاورين." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "نمط تركيز النافذة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -493,10 +494,14 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"نمط تركيز النافذة يبين طريقة تفعيل النوافذ. للنمط ثلاث قيم ممكنة، \"click\" " +"يعني أنه يجب نقر النوافذ حتى تركز، \"sloppy\" يعني أن النافذة تركز عند دخول " +"مؤشر الفأرة النافذة و \"mouse\" يعني أن النوافذ تركز عند دخول مؤشر الفأرة " +"النافذة ثم يلغى التركيز عند خروج المؤشر من النافذة." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -505,10 +510,13 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"هذا الخيار يعطي تحكم كيفية تحصل النوافذ المنشأة جديدا على التركيز. هناك " +"خياران: \"smart\" لإعطاء التركيز، و \"strict\" لعدم إعطاء التركيز للنوافذ " +"البادئة من شاشة طرفية." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "إذا كان التصعيد أثرا جانبيا لتفاعلات المستخدم الأخرى" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -547,10 +555,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا" +" هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما " +"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و " +"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان" +" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير " +"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، " +"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -563,10 +578,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا " +"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما " +"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و " +"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان" +" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير " +"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، " +"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -579,10 +601,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا " +"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما " +"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و " +"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان" +" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير " +"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، " +"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -591,40 +620,47 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"إذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\" أو \"mouse\" فسترفع النافذة المركزة " +"آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص بمفتاح " +"auto_raise_delay)." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"التأخير الوقتي قبل رفع نافذة اذا ضبط auto_raise لـ صحيح. التأخير معطى بآلاف " +"الأجزاء من الثانية." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "السِمة الحالية" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "تحدّد السِمة مظهر حدود النافذة و شريط العناوين، الخ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "استخدم خط النظام القياسي في عناوين النوافذ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"إذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي " +"لعناوين النوافذ." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "خط عنوان النافذة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -633,10 +669,13 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل فقط " +"عند ضبط خيار titlebar_font_size ل 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط خيار " +"titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "عدد مساحات العمل" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -644,6 +683,8 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من تدمير " +"سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -663,7 +704,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "فعّل الناقوس المرئي" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -671,20 +712,24 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"يفعّل إشارة بصرية عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'صفير'، هذا مفيد" +" للذين يسمعون يصعوبة أو للإستعمال في بيئات مفعمة بالضجيج." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "ناقوس النظام مسموع" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعًا، يمكن استخدامه مع " +"'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الناقوس المرئي" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -696,14 +741,20 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي " +"تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي " +"يُنتج وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان " +"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا " +"(الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق " +"المركزّ حاليا." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "مدير التركيب" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -718,7 +769,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الاستخدام بتقليل استخدام الموارد" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -728,11 +779,15 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، باستخدام إطارات شبكية " +"تتجنّب الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الاستخدام للعديد " +"من المستخدمين، لكنه سيسمح بتطبيقات موروثة و خواديم الشاشات الطرفية أن تعمل " +"عوض أن تكون غير عمليّة." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -744,10 +799,15 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"اذا كان صحيح، فسيعمل متستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، لكن " +"عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بوندوز. عند تركيزك لنافذة" +" في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما أن نقرات التركيز " +"لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما أن نمط اعتبار التطبيقات ما زال لم يضمن " +"بكثافة حاليا." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -756,6 +816,8 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار " +"يجعل مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -814,15 +876,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "اسم مساحة العمل" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "اسم مساحة العمل." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "شغّل أمرا معرّفا" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -833,6 +895,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في " +"/apps/marco/keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو " +"\"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو" +" صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " +"الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا " +"الإجراء." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -856,11 +924,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -872,23 +940,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -896,20 +964,24 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"مفاتيح /apps/marco/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح تماثل " +"هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "أمر لقطة الشاشة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح رابط " +"ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "أمر لقطة النافذة" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -917,10 +989,12 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot يعرف " +"مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -957,7 +1031,8 @@ msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." +msgstr "" +"ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -991,41 +1066,44 @@ msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع ا� #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n\n%s." +msgstr "" +"حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ألغ" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1034,11 +1112,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "ماركو %s\nحقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\nهذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\nلا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n" +msgstr "" +"ماركو %s\n" +"حقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\n" +"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n" +"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة" +msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1046,7 +1128,7 @@ msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بماركو" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة" +msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1062,7 +1144,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "اجعل نداءات X متزامنة" +msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1099,13 +1181,17 @@ msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n\n" +msgstr "" +"%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n" +"\n" #: ../src/core/prefs.c:1053 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات بسلامة.\n" +msgstr "" +"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات " +"بسلامة.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1117,19 +1203,22 @@ msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSetting msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n" +msgstr "" +"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح " +"\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "مساحة العمل %d" +msgstr "مساحة العمل %Id" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format @@ -1141,7 +1230,9 @@ msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" +msgstr "" +"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل " +"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1209,7 +1300,9 @@ msgstr "عنصر مجهول %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "هذه النوافذ لا تدعم "احفظ الضبط الحالي" يجب إعادة تشغيلها يدويا عند التسجيل المرة القادمة." +msgstr "" +"هذه النوافذ لا تدعم "احفظ الضبط الحالي" يجب إعادة تشغيلها يدويا " +"عند التسجيل المرة القادمة." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1254,12 +1347,14 @@ msgid "Marco" msgstr "ماركو" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER مثل ما هو محدد من طرف ال ICCCM.\n" +msgstr "" +"ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER " +"مثل ما هو محدد من طرف ال ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1267,12 +1362,14 @@ msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبط� #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n" +msgstr "" +"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم " +"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1318,7 +1415,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\nالتي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\nلكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\nهذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\nللنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n" +msgstr "" +"للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n" +"التي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\n" +"لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n" +"هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n" +"للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1330,7 +1432,8 @@ msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير ص msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n" +msgstr "" +"الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1389,12 +1492,12 @@ msgstr "_صغّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "_كبّر" +msgstr "ك_بّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "ألغي التكبي_ر" +msgstr "اعكس الت_كبير" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1430,7 +1533,7 @@ msgstr "دائما في ال_قمّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة" +msgstr "فقط على مساحة العمل الم_رئية" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 @@ -1440,28 +1543,28 @@ msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار" +msgstr "انقل لمساحة العمل نحو ال_يسار" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين" +msgstr "انقل ل_مساحة العمل نحو الي_مين" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى" +msgstr "انقل ل_مساحة العمل ف_وق" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل" +msgstr "انقل ل_مساحة العمل _تحت" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "أ_غلق" +msgstr "_إغلاق" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1476,7 +1579,7 @@ msgstr "مساحة العمل 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "مساحة العمل %s%d" +msgstr "مساحة العمل %s%Id" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" @@ -1567,7 +1670,7 @@ msgstr "Mod5" #: ../src/ui/resizepopup.c:115 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%Id × %Id" #: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" @@ -1579,11 +1682,11 @@ msgstr "أسفل" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "يسار" +msgstr "اليسار" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "يمين" +msgstr "اليمين" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1615,14 +1718,18 @@ msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" +msgstr "" +"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " +"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" +msgstr "" +"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال " +"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1769,7 +1876,9 @@ msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> لأسلوب الإطار هذا" +msgstr "" +"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " +"لأسلوب الإطار هذا" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1792,12 +1901,15 @@ msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك" +msgstr "" +"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1809,12 +1921,12 @@ msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>" +msgstr "لا خاصية \"%s\" في العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "سطر %d محْرف %d: %s" +msgstr "سطر %Id محرف %Id: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1824,7 +1936,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق" +msgstr "الخاصّة \"%s\" غير صالحة على العنصر <%s> في هذا السياق" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1871,7 +1983,9 @@ msgstr "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دا msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -2075,19 +2189,25 @@ msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" +msgstr "" +"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و " +"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" +msgstr "" +"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و " +"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" +msgstr "" +"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و" +" عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2120,7 +2240,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية م #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>" +msgstr "العنصر <%s> غير مسوح به ضمن عنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2133,7 +2253,7 @@ msgstr "لا draw_ops مزودة للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>" +msgstr "غير مسموح بالنصّ ضمن العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2147,100 +2267,106 @@ msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "نافذة ذات حدود فقط" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "شريط" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "نافذة تطبيق عادية" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "صندوق حوار" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "صندوق حوار سائد" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "لوحة الأدوات" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "قائمة مفصولة" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "حد" +msgstr "حافة" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "الإستعمال: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "خط عنوان عادي" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "خط عنوان صغير" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "خط عنوان كبير" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "تصاميم الأزرار" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "علامة إهتداء" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "عنوان النافذة يكون هنا" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n" +msgstr "" +"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني " +"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n" |