diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 238 |
1 files changed, 120 insertions, 118 deletions
@@ -6,12 +6,13 @@ # , 2014 # Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014 # Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014-2015 +# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 09:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-09 17:21+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Перанесці акно ніжэй на адну працоўную #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Мадыфікатар для дзеянняў па пстрыку мышы" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Змяненне памеру правай кнопкай мышы" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне кнопак у загалоўку акна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым актывацыі акна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Вызначае, як новыя вокны атрымліваюць фокус" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Ці мусіць падняцце акна быць пабочным эфектам іншых дзеянняў карыстальніка" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне пры падвойным пстрыку на загалоўку" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне пры пстрыку сярэдняй кнопкай на загалоўку" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне пры пстрыку правай кнопкай на загалоўку" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна ўздымаць акно, якое атрымала фокус" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перад аўтаўздыманнем, у мілісекундах" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Дзейная тэма" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Ужываць звычайны сістэмны шрыфт у загалоўках вокнаў" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт загалоўка акна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Колькасць працоўных прастор" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "" +msgstr "Стыль гартання працоўных прастораў" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Уключыць візуальны званок" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Сістэмны сігнал - чутны" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Тып бачнага сігналу" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" @@ -645,20 +646,21 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Кіраўнік кампазітынгу" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 -msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "" +msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" +msgstr "Хуткі Alt-Tab з кіраўніком кампазітынгу (адключыць мініяцюры)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" -"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " -"enabled." +"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " +"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " +"displayed instead." msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 @@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Адключыць некарэктныя магчымасці, якія патрабуюцца старым ці паламаным праграмам" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці ствараюцца новыя вокны пасярэдзіне экрану" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Whether to enable side-by-side tiling" -msgstr "" +msgstr "Ці ўключаць баковы тайлінг" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 msgid "" @@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым размяшчэння акна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -739,15 +741,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Назва працоўнай прасторы" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Назва працоўнай прасторы." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Выканаць пэўны загад" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 msgid "" @@ -781,39 +783,39 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі праграмы праз выплыўное акенца" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі праз выплыўное акенца" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў праз выплыўное акенца" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў праз выплыўное акенца" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і сталом праз выплыўное акенца" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі праграмы зараз жа" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі зараз жа" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і сталом зараз жа" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Загады для запуску паводле скаротаў" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 msgid "" @@ -824,7 +826,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Загад для атрымання здымка экрану" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" @@ -834,7 +836,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Загад для атрымання здымка акна" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" @@ -845,16 +847,16 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Ці мусіць акно заўсёды быць бачным па-над усімі" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" -msgstr "" +msgstr "Падзея званка" #: ../src/core/core.c:207 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "" +msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 @@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Збой перазапуску: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "Значэнне %d ключа GSettings %s выходзіць за дыяпазон значэнняў ад %d да %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" @@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "Абыход хібаў нестандартных праграм адк #: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Апісанне шрыфта \"%s\" не распазнана з ключа GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format @@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr "Элемент \"%s\" невядомы" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"Захаваць дзейную канфігурацыю\". Пры наступным уваходзе іх трэба будзе перазапусціць уласнаручна." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1158,7 +1160,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5797 +#: ../src/core/window.c:5764 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgstr "Акно \"%s\" выставіла значэнне SM_CLIENT_ID на с #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6362 +#: ../src/core/window.c:6329 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Працоўная прастора 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Працоўная прастора %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:391 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перанесці акно на _іншую прастору" @@ -1468,7 +1470,7 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:120 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1575,135 +1577,135 @@ msgstr "Складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры ад msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Немагчыма разабраць колер \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1848 +#: ../src/ui/theme.c:1852 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання" -#: ../src/ui/theme.c:1875 +#: ../src/ui/theme.c:1879 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання" -#: ../src/ui/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:1893 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Каардынаты змяшчаюць цэлы лік '%s', які немагчыма разабраць" -#: ../src/ui/theme.c:2011 +#: ../src/ui/theme.c:2015 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Каардынаты змяшчаюць невядомы аператар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2068 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Каардынаты пустыя, ці іх немагчыма вызначыць" -#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вылічэнне каардынатаў прывяло да дзялення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар атрымання рэшты ад дзялення для ліку з нефіксаванай коскай" -#: ../src/ui/theme.c:2287 +#: ../src/ui/theme.c:2291 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар \"%s\" там, дзе мусіць быць аперанд" -#: ../src/ui/theme.c:2296 +#: ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "У каардынатах выкарыстаны аперанд там, дзе мусіць быць аператар" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Каардынаты заканчваюцца аператарам, а не аперандам" -#: ../src/ui/theme.c:2314 +#: ../src/ui/theme.c:2318 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "У каардынатах за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", паміж імі няма аперанда" -#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 +#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "У каардынатах невядомая зменная альбо канстанта \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2556 +#: ../src/ui/theme.c:2560 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Парсер каардынатаў перапоўніў свой буфэр." -#: ../src/ui/theme.c:2585 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "У каардынатах ўжытыя закрывальныя дужкі, але няма адпаведных ім адкрывальных дужак" -#: ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2653 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "У каардынатах ўжытыя адкрывальныя дужкі, але няма закрывальных дужак" -#: ../src/ui/theme.c:2660 +#: ../src/ui/theme.c:2664 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "У каардынатах няма аператараў і аперандаў" -#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 +#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "У тэме быў выраз з памылкай: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4782 +#: ../src/ui/theme.c:4786 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 +#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5503 +#: ../src/ui/theme.c:5507 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Памылка падчас адкрывання тэмы \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 -#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 +#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651 +#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Няма элемента <%s> для тэмы \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5669 +#: ../src/ui/theme.c:5673 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Няма стыля фрэйма для тыпу акна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент <window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 +#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; \"%s\" не пачынаецца з вялікай літары" -#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 +#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Канстанта \"%s\" ужо вызначаная" @@ -1801,7 +1803,7 @@ msgstr "У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны аль #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" +msgstr "Задайце фон, а то значэнне альфа-канала не мае сэнсу" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format @@ -1833,7 +1835,7 @@ msgstr "Ужыванне элемента <%s> пасля <%s> забароне� msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" +msgstr "Нельга задаць адначасова \"button_width\"/\"button_height\" і \"aspect_ratio\" для кнопак" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -1853,12 +1855,12 @@ msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая" #: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"start_angle\" ці \"from\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"extent_angle\" ці \"to\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format @@ -1996,7 +1998,7 @@ msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Самым аддаленым элементам у тэме мае быць <metacity_theme>, а не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format @@ -2107,137 +2109,137 @@ msgstr "Гэта дэма-кнопка са значком \"Адкрыць\"" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Гэта дэма-кнопка са значком \"Выйсці\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Гэта паведамленне-ўзор у акенцы-ўзоры" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:351 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Пусты элемент меню %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Border-only window" msgstr "Акно толькі з межамі" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Bar" msgstr "Панэль" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Normal Application Window" msgstr "Звычайная праграма" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Dialog Box" msgstr "Акенца" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Мадальнае акенца" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Utility Palette" msgstr "Службовая праграма" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Аддзеленае меню" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Border" msgstr "Мяжа" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Праверка дзеянні кнопак %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:786 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "Маляваць кадр акна кожныя %g мс" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Ужыванне: marco-theme-viewer [тэма]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Памылка адкрывання тэмы: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g секундаў\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Normal Title Font" msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Small Title Font" msgstr "Малы шрыфт загалоўка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:898 msgid "Large Title Font" msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:903 msgid "Button Layouts" msgstr "Раскладкі кнопак" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:908 msgid "Benchmark" msgstr "Тэст" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тут паказаны загаловак акна" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" +msgstr "Прамалявана %d кадраў за %g секунд кліентскага часу (%g мілісекунд на кадр) і %g секунд каляндарнага часу, уключаючы рэсурсы X-сервер (%g мілісекунд на кадр)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" +msgstr "праверка выразу пазіцыі вярнула TRUE, але ўстанавіла памылку" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" +msgstr "праверка выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не ўстанавіла памылку" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Чакалася памылка %d, але атрыманая памылка %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Значэнне x %d, чакалася %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Значэнне y %d, чакалася %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Каардынаты %d разабраныя за %g секундаў (у сярэднім %g секундаў)\n" |