summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po377
1 files changed, 211 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a23b199e..b14082fb 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -10,9 +10,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Падзея званка"
-#: ../src/core/core.c:207
+#: ../src/core/core.c:211
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Не стае пашырэння %s, якое патрабуецца д�
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не выйшла адкрыць сістэмнае акно \"%s\" асяроддзя X Window\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:722
+#: ../src/core/keybindings.c:723
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Кнопку \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо вык
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2379
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1071,31 +1071,31 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#: ../src/core/keybindings.c:3528
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ніякіх тэрмінальных загадаў не вызначана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#: ../src/core/keybindings.c:3668
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#: ../src/core/keybindings.c:3669
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@@ -1174,13 +1174,13 @@ msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#: ../src/core/prefs.c:608 ../src/core/prefs.c:761
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Значэнне %d ключа GSettings %s выходзіць за дыяпазон значэнняў ад %d да %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1053
+#: ../src/core/prefs.c:1055
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"Абыход хібаў нестандартных праграм адключаны. Некаторыя праграмы могуць "
"кепска працаваць.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1132
+#: ../src/core/prefs.c:1143
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Апісанне шрыфта \"%s\" не распазнана з ключа GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1194
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
"мадыфікатара кнопкі мышы\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1753
+#: ../src/core/prefs.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
"камбінацыі кнопкаў \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2056
+#: ../src/core/prefs.c:2084
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Прастора %d"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5893
+#: ../src/core/window.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6458
+#: ../src/core/window.c:6497
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1438,47 +1438,51 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстанне: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню акна"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1153
+msgid "Window App Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1156
msgid "Minimize Window"
msgstr "Найменшыць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1159
msgid "Maximize Window"
msgstr "Найбольшыць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1162
msgid "Restore Window"
msgstr "Аднавіць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1165
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скатаць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1168
msgid "Unroll Window"
msgstr "Раскатаць акно"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1171
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Трымаць акно на версе"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1174
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Зняць акно з верху"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Пакласці акно толькі на адну працоўную прастору"
@@ -1665,53 +1669,74 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "top"
msgstr "верх"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "bottom"
msgstr "ніз"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "left"
msgstr "левы"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "right"
msgstr "правы"
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:290
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геаметрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:309
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геаметрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\" для мяжы \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:346
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасці кнопкі %g няправільны"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:358
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геаметрыя фрэйма не вызначае памеру кнопак"
-#: ../src/ui/theme.c:1055
+#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градыентаў мусіць быць не менш за два колеры"
-#: ../src/ui/theme.c:1181
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
+"A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
@@ -1720,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"У спецыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., "
"gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1195
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
@@ -1730,17 +1755,17 @@ msgstr ""
"дужка, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
-#: ../src/ui/theme.c:1248
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1749,56 +1774,56 @@ msgstr ""
"Фармат вызначэння змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", "
"\"%s\" не адпавядае фармату"
-#: ../src/ui/theme.c:1259
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Немагчыма разабраць значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры"
-#: ../src/ui/theme.c:1269
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між "
"0.0 і 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1410
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не адпавядае фармату"
-#: ../src/ui/theme.c:1327
+#: ../src/ui/theme.c:1421
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Немагчыма разабраць складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры"
-#: ../src/ui/theme.c:1337
+#: ../src/ui/theme.c:1431
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1460
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Немагчыма разабраць колер \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1706
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання"
-#: ../src/ui/theme.c:1733
+#: ../src/ui/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1850
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць цэлы лік '%s', які немагчыма разабраць"
-#: ../src/ui/theme.c:1869
+#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1806,17 +1831,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каардынаты змяшчаюць невядомы аператар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1926
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Каардынаты пустыя, ці іх немагчыма вызначыць"
-#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вылічэнне каардынатаў прывяло да дзялення на нуль"
-#: ../src/ui/theme.c:2089
+#: ../src/ui/theme.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1824,22 +1849,22 @@ msgstr ""
"У каардынатах выкарыстаны аператар атрымання рэшты ад дзялення для ліку з "
"нефіксаванай коскай"
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар \"%s\" там, дзе мусіць быць аперанд"
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2257
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны аперанд там, дзе мусіць быць аператар"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2265
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Каардынаты заканчваюцца аператарам, а не аперандам"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2275
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1848,40 +1873,40 @@ msgstr ""
"У каардынатах за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", паміж імі няма "
"аперанда"
-#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "У каардынатах невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2414
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Парсер каардынатаў перапоўніў свой буфэр."
-#: ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2554
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"У каардынатах ўжытыя закрывальныя дужкі, але няма адпаведных ім адкрывальных"
" дужак"
-#: ../src/ui/theme.c:2507
+#: ../src/ui/theme.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "У каардынатах ўжытыя адкрывальныя дужкі, але няма закрывальных дужак"
-#: ../src/ui/theme.c:2518
+#: ../src/ui/theme.c:2629
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "У каардынатах няма аператараў і аперандаў"
-#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "У тэме быў выраз з памылкай: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4392
+#: ../src/ui/theme.c:4556
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1890,23 +1915,23 @@ msgstr ""
"Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\""
" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4982
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка падчас адкрывання тэмы \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
-#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304
+#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Няма элемента <%s> для тэмы \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5148
+#: ../src/ui/theme.c:5326
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1915,83 +1940,83 @@ msgstr ""
"Няма стыля фрэйма для тыпу акна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент "
"<window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; "
"\"%s\" не пачынаецца з вялікай літары"
-#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо вызначаная"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#: ../src/ui/theme-parser.c:252
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"%s\" у элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:281 ../src/ui/theme-parser.c:299
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Радок %d сымбаль %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:499
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным і тым жа элеменце <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут \"%s\" нельга выкарыстоўваць у элеменце <%s> у такім кантэксце"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623 ../src/ui/theme-parser.c:678
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Незразумелыя канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:641
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, выстаўлены максімум = %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:785
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як лік з нефіксаванай коскай"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Лагічныя значэнні мусяць быць \"true\" альбо \"false\", а не \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Вугал мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:818
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасць) да 1,0 (поўная "
"непразрыстасць), а быў %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
@@ -2000,61 +2025,61 @@ msgstr ""
"Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136 ../src/ui/theme-parser.c:1239
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Назва \"%s\" элемента <%s> выкарыстана два разы"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1051 ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект \"%s\" элемента <%s> не вызначаны"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геаметрыя \"%s\" аб'екта <%s> не вызначаная"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1174
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геаметрыя, альбо бацькоўскі "
"аб'ект, які мае геаметрыю"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Задайце фон, а то значэнне альфа-канала не мае сэнсу"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1284
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тып \"%s\" для элемента <%s> невядомы"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> невядомы"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1303
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Тыпу акна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор стыляў"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1333 ../src/ui/theme-parser.c:1397
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1623 ../src/ui/theme-parser.c:2858
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2904 ../src/ui/theme-parser.c:3062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3298 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3407 ../src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ужыванне элемента <%s> пасля <%s> забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 ../src/ui/theme-parser.c:1461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1506
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -2062,123 +2087,123 @@ msgstr ""
"Нельга задаць адначасова \"button_width\"/\"button_height\" і "
"\"aspect_ratio\" для кнопак"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Адлегласць \"%s\" невядомая"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1515
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасці \"%s\" невядомы"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1577
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1888
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"start_angle\" ці \"from\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1895
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"extent_angle\" ці \"to\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2135
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Немагчыма вызначыць значэнне \"%s\" для тыпа градыента"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2213 ../src/ui/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць тып запаўнення \"%s\" для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 ../src/ui/theme-parser.c:2463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2526
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" для элемента <%s> "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць цень \"%s\" для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць стрэлку \"%s\" для элемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2714 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> з назвай \"%s\" не вызначаны"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2726 ../src/ui/theme-parser.c:2822
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Устаўка сюды параметра draw_ops \"%s\" стварае цыклічную спасылку"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невядомая пазіцыя \"%s\" для кавалка фрэйма"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кавалак у пазіцыі %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2962 ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не вызначаны ніводны параметр <draw_ops> з назвай \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функцыя кнопкі \"%s\" не існуе ў гэтай версіі (%d, трэба %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кнопка для рэжыму %s функцыі %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"focus\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"state\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стыль \"%s\" не вызначаны"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2187,26 +2212,26 @@ msgstr ""
"Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага"
" і зацененага станаў"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага"
" стану"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s resize %s focus %s стыль ужо вызначаны"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3214 ../src/ui/theme-parser.c:3225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3236 ../src/ui/theme-parser.c:3258
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3269 ../src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s focus %s стыль ужо вызначаны"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2214,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <piece> (у тэме "
"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2222,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <button> (у тэме "
"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2230,12 +2255,28 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <menu_icon> (у тэме "
"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3491
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3585
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Самым аддаленым элементам у тэме мае быць <metacity_theme>, а не <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2243,12 +2284,12 @@ msgstr ""
"Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў name/author/date/description "
"забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента <constant> забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2256,38 +2297,38 @@ msgstr ""
"Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў distance/border/aspect_ratio "
"забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента draw operation забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3686 ../src/ui/theme-parser.c:3726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3731 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента <%s> забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не вызначаны параметр draw_ops для кавалка фрэйма"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не вызначаны параметр draw_ops для кнопкі"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Выкарыстанне тэксту ўнутры элемента <%s> забаронена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4099 ../src/ui/theme-parser.c:4111
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4123 ../src/ui/theme-parser.c:4135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> зададзена двойчы для гэтай тэмы"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не выйшла знайсці слушны файл для тэмы %s\n"
@@ -2337,56 +2378,60 @@ msgstr "Аддзеленае меню"
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:431
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:791
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Праверка дзеянні кнопак %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Маляваць кадр акна кожныя %g мс"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ужыванне: marco-theme-viewer [тэма]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Памылка адкрывання тэмы: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g секундаў\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:913
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:919
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малы шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:925
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Button Layouts"
msgstr "Раскладкі кнопак"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Benchmark"
msgstr "Тэст"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:992
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут паказаны загаловак акна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "