summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1138
1 files changed, 841 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 23d5062e..0aa839cb 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014
+# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,22 +23,27 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Показване на основното меню на панела"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Снимане на екрана"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Снимка на отделен прозорец"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Run a terminal"
msgstr "Стартиране на терминал"
@@ -47,265 +52,799 @@ msgid "Window Management"
msgstr "Управление на прозорци"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Превключване към работен плот 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Превключване към работен плот 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Превключване към работен плот 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Превключване към работен плот 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Превключване към работен плот 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Превключване към работен плот 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Превключване към работен плот 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Превключване към работен плот 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Превключване към работния плот вляво"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Fast Alt-Tab Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Whether to enable side-by-side tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
@@ -340,17 +879,17 @@ msgstr "_Принудително спиране"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:268
+#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
-#: ../src/core/display.c:346
+#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
-#: ../src/core/errors.c:313
+#: ../src/core/errors.c:304
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -358,12 +897,12 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\nНай-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\nубили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
-#: ../src/core/errors.c:320
+#: ../src/core/errors.c:311
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:716
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -372,7 +911,7 @@ msgstr "Някоя друга програма използва бързия к�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2307
+#: ../src/core/keybindings.c:2353
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -380,17 +919,17 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n\n%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2396
+#: ../src/core/keybindings.c:2442
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3356
+#: ../src/core/keybindings.c:3453
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
-#: ../src/core/main.c:137
+#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
@@ -399,59 +938,59 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "marco %s\nАвторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\nТази програма (marco) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за разпространение.\nТази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Marco"
-#: ../src/core/main.c:287
+#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Включване на наслагването"
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Изключване на наслагването"
-#: ../src/core/main.c:328
+#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
-#: ../src/core/main.c:537
+#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:553
+#: ../src/core/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните теми.\n"
-#: ../src/core/main.c:612
+#: ../src/core/main.c:597
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
@@ -459,37 +998,37 @@ msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726
+#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Стойността %d записана в ключа на GSettings — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1023
+#: ../src/core/prefs.c:1031
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с неправилно поведение.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1090
+#: ../src/core/prefs.c:1098
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде анализирано\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1160
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден модификатор на бутон на мишката\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1670
+#: ../src/core/prefs.c:1683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на клавишната комбинация „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1973
+#: ../src/core/prefs.c:1986
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
@@ -516,7 +1055,7 @@ msgstr "Неуспех при получаването на избрания м�
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
-#: ../src/core/screen.c:672
+#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
@@ -611,13 +1150,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5766
+#: ../src/core/window.c:5797
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -630,45 +1169,45 @@ msgstr "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6331
+#: ../src/core/window.c:6362
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:252
+#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:396
+#: ../src/core/window-props.c:457
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:428
+#: ../src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (като системен администратор)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:446
+#: ../src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (като %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:452
+#: ../src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (като друг потребител)"
-#: ../src/core/window-props.c:1438
+#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
@@ -683,12 +1222,12 @@ msgid ""
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\nкоето трябва да е от вида: %s, формат: %d\nа всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\nТова най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\nПрозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
@@ -700,148 +1239,148 @@ msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа н�
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1199
+#: ../src/ui/frames.c:1214
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../src/ui/frames.c:1202
+#: ../src/ui/frames.c:1217
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню за прозорците"
-#: ../src/ui/frames.c:1205
+#: ../src/ui/frames.c:1220
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
-#: ../src/ui/frames.c:1208
+#: ../src/ui/frames.c:1223
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
-#: ../src/ui/frames.c:1211
+#: ../src/ui/frames.c:1226
msgid "Restore Window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
-#: ../src/ui/frames.c:1214
+#: ../src/ui/frames.c:1229
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Навиване на прозореца"
-#: ../src/ui/frames.c:1217
+#: ../src/ui/frames.c:1232
msgid "Unroll Window"
msgstr "Развиване на прозореца"
-#: ../src/ui/frames.c:1220
+#: ../src/ui/frames.c:1235
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Прозорецът да е отгоре"
-#: ../src/ui/frames.c:1223
+#: ../src/ui/frames.c:1238
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
-#: ../src/ui/frames.c:1226
+#: ../src/ui/frames.c:1241
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Винаги на видимия работен плот"
-#: ../src/ui/frames.c:1229
+#: ../src/ui/frames.c:1244
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: ../src/ui/menu.c:64
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:66
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Максимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:68
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Де_максимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Roll _Up"
msgstr "На_виване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "_Unroll"
msgstr "_Развиване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "_Resize"
msgstr "О_размеряване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83
msgid "Always on _Top"
msgstr "Винаги _отгоре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:85
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:87
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Само на този работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Преместване на _левия работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Преместване на _горния работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Преместване в _долния работен плот"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/ui/menu.c:197
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Работен плот %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:207
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работен плот 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:209
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работен плот %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:387
+#: ../src/ui/menu.c:391
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
@@ -927,242 +1466,242 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:117
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:306
msgid "top"
msgstr "горния"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:308
msgid "bottom"
msgstr "долния"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:310
msgid "left"
msgstr "левия"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:312
msgid "right"
msgstr "десния"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:339
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:358
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:395
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:407
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
-#: ../src/ui/theme.c:1027
+#: ../src/ui/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
-#: ../src/ui/theme.c:1153
+#: ../src/ui/theme.c:1262
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1167
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализа на „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1178
+#: ../src/ui/theme.c:1287
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
-#: ../src/ui/theme.c:1191
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
-#: ../src/ui/theme.c:1221
+#: ../src/ui/theme.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се подчинява на формата"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1340
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1289
+#: ../src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на формата"
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1408
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1451
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1593
+#: ../src/ui/theme.c:1848
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
-#: ../src/ui/theme.c:1620
+#: ../src/ui/theme.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може да бъде анализирано"
-#: ../src/ui/theme.c:1634
+#: ../src/ui/theme.c:1889
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде анализирано"
-#: ../src/ui/theme.c:1756
+#: ../src/ui/theme.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1813
+#: ../src/ui/theme.c:2068
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
-#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968
+#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
-#: ../src/ui/theme.c:1976
+#: ../src/ui/theme.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
-#: ../src/ui/theme.c:2032
+#: ../src/ui/theme.c:2287
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2041
+#: ../src/ui/theme.c:2296
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2049
+#: ../src/ui/theme.c:2304
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2059
+#: ../src/ui/theme.c:2314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд между тях"
-#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2301
+#: ../src/ui/theme.c:2556
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
-#: ../src/ui/theme.c:2330
+#: ../src/ui/theme.c:2585
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2649
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
-#: ../src/ui/theme.c:2405
+#: ../src/ui/theme.c:2660
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
-#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649
+#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4456
+#: ../src/ui/theme.c:4782
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
+#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5158
+#: ../src/ui/theme.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
-#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316
+#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647
+#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5324
+#: ../src/ui/theme.c:5669
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент <window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922
+#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%s“ не започва така"
-#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930
+#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
@@ -1179,479 +1718,484 @@ msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:546
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:565
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:573
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:687
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), а е %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:815
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, „button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на размерите им — „aspect_ratio“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Границата „%s“ е непозната"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/засенчен"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да бъде <metacity_theme>, а не <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Няма draw_ops за бутон"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Файла на темата %s не съдържа главен <metacity_theme> елемент"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Windows"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Прозорци"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Dialog"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Прозорци/откъсване"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_Utility"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
+msgid "_Top dock"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:111
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:112
+msgid "_Left dock"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Прозорци/_Горен док"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:113
+msgid "_Right dock"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Прозорци/_Долен док"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+msgid "_All docks"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Des_ktop"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Прозорци/_Десен док"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:121
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:123
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:125
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:259
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:347
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само с граници"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Bar"
msgstr "Лента"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец на програма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалогова кутия"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална диалогова кутия"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палитра на инструментите"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откъсване на менюто"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
msgid "Border"
msgstr "Граница"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:748
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:777
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Large Title Font"
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Button Layouts"
msgstr "Изглед на бутоните"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:899
msgid "Benchmark"
msgstr "Статистика"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:946
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1659,39 +2203,39 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за грешка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за грешка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"