summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]242
1 files changed, 141 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 07ff734a..5457363e 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,6 +137,10 @@ msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual"
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activa el menú de finestra"
@@ -202,66 +206,102 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+msgid "Move window to north-east (top right) cornerl"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
-#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
@@ -269,7 +309,7 @@ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
@@ -309,7 +349,7 @@ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:313
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -317,7 +357,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\nés molt probable que el servidor X s'haja aturat o que hàgeu finalitzat/\ndestruït el gestor de finestres.\n"
-#: ../src/core/errors.c:285
+#: ../src/core/errors.c:320
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
@@ -331,7 +371,7 @@ msgstr "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2303
+#: ../src/core/keybindings.c:2307
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -339,12 +379,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2392
+#: ../src/core/keybindings.c:2396
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3352
+#: ../src/core/keybindings.c:3356
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n"
@@ -418,64 +458,64 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
+#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/prefs.c:1008
+#: ../src/core/prefs.c:1023
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1075
+#: ../src/core/prefs.c:1090
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/prefs.c:1137
+#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per al modificador del botó del ratolí\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1649
+#: ../src/core/prefs.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a la vinculació de tecla «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1955
+#: ../src/core/prefs.c:1973
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:358
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:374
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:401
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d visualització «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:459
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:672
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
@@ -576,7 +616,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5666
+#: ../src/core/window.c:5766
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -589,45 +629,45 @@ msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del WM
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6231
+#: ../src/core/window.c:6331
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d x %d; açò no té massa sentit.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:252
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:396
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:428
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (com a usuari primari)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:446
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (com a %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:452
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (com a un altre usuari)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
@@ -659,47 +699,47 @@ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'ele
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1199
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1202
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1205
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1208
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1211
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaura la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1214
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1217
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1220
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Matín la finestra per damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1223
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Treu la finestra de damunt"
-#: ../src/ui/frames.c:1151
+#: ../src/ui/frames.c:1226
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1154
+#: ../src/ui/frames.c:1229
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
@@ -808,7 +848,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
@@ -816,7 +856,7 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -824,7 +864,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -832,7 +872,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -840,7 +880,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -848,7 +888,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -856,7 +896,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -864,7 +904,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -872,7 +912,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -880,13 +920,13 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -927,201 +967,201 @@ msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
-#: ../src/ui/theme.c:1023
+#: ../src/ui/theme.c:1027
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
-#: ../src/ui/theme.c:1149
+#: ../src/ui/theme.c:1153
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1163
+#: ../src/ui/theme.c:1167
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1174
+#: ../src/ui/theme.c:1178
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al format"
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1238
+#: ../src/ui/theme.c:1242
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1285
+#: ../src/ui/theme.c:1289
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
-#: ../src/ui/theme.c:1335
+#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1589
+#: ../src/ui/theme.c:1593
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permés"
-#: ../src/ui/theme.c:1616
+#: ../src/ui/theme.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1630
+#: ../src/ui/theme.c:1634
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar"
-#: ../src/ui/theme.c:1752
+#: ../src/ui/theme.c:1756
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1813
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés"
-#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
+#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1972
+#: ../src/ui/theme.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de punt flotant"
-#: ../src/ui/theme.c:2028
+#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2037
+#: ../src/ui/theme.c:2041
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2045
+#: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2055
+#: ../src/ui/theme.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap operand enmig"
-#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
+#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2297
+#: ../src/ui/theme.c:2301
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria intermèdia."
-#: ../src/ui/theme.c:2326
+#: ../src/ui/theme.c:2330
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2390
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
-#: ../src/ui/theme.c:2401
+#: ../src/ui/theme.c:2405
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
+#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4222
+#: ../src/ui/theme.c:4456
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha d'especificar per a este estil de marc"
-#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4799
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
-#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
+#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5324
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
+#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%s» no ho és"
-#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
+#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"