diff options
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 1122 |
1 files changed, 833 insertions, 289 deletions
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,22 +23,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "顯示面板的主選單" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取畫面快照" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "拍下視窗的畫面快照" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Run a terminal" msgstr "執行終端機" @@ -47,265 +52,799 @@ msgid "Window Management" msgstr "視窗管理員" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切換至第 1 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切換至第 2 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切換至第 3 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切換至第 4 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "切換至第 5 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "切換至第 6 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "切換至第 7 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "切換至第 8 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "切換至第 9 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "切換至第 10 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "切換至第 11 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "切換至第 12 個工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "切換至目前工作區的左方工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "切換至目前工作區的右方工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "切換至目前工作區的上方工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "切換至目前工作區的下方工作區" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Activate the window menu" msgstr "使用視窗選單" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切換全螢幕模式" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Toggle maximization state" msgstr "切換最大化狀態" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" msgstr "視窗最大化" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Restore window" msgstr "還原視窗" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Toggle shaded state" msgstr "切換視窗收攏/鋪展狀態" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" msgstr "視窗最小化" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Move window" msgstr "移動視窗" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Resize window" msgstr "調整視窗大小" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Raise window above other windows" msgstr "令某個視窗覆蓋其他視窗" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Lower window below other windows" msgstr "遮蔽某個視窗" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" msgstr "將視窗縱向最大化" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "將視窗橫向最大化" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 -msgid "Move window to north (top) side of screen" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 -msgid "Move window to east (right) side of screen" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 +msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 -msgid "Move window to west (left) side of screen" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 -msgid "Move window to center of screen" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 +msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "將視窗移至左方的工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "將視窗移至右方的工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace up" msgstr "將視窗移至上方的工作區" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace down" msgstr "將視窗移至下方的工作區" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +msgid "Workspace wrap style" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " +"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " +"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " +"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " +"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" +" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " +"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " +"own beginning and the end of each column leads to its own beginning." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +msgid "Fast Alt-Tab Enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " +"Otherwise, they are opened at the top left of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +msgid "Whether to enable side-by-side tiling" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " +"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" +" to the top maximizes the window." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +msgid "Window placement mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"The window placement mode indicates how new windows are positioned. " +"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" +" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " +"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " +"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" +" window with the mouse or keyboard." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +msgid "Name of workspace" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +msgid "Run a defined command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " +"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " +"one of the keys it uses." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +msgid "The screenshot command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "響鈴事件" @@ -340,17 +879,17 @@ msgstr "強制結束(_F)" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" -#: ../src/core/display.c:268 +#: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "遺失視窗管理所需的 %s 延伸功能" -#: ../src/core/display.c:346 +#: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面「%s」\n" -#: ../src/core/errors.c:313 +#: ../src/core/errors.c:304 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -358,12 +897,12 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "跟畫面「%s」失去聯繫;\n很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是您強行中止了視窗管理員。\n" -#: ../src/core/errors.c:320 +#: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "畫面「%3$s」發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -372,7 +911,7 @@ msgstr "其他程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵� #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2307 +#: ../src/core/keybindings.c:2353 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -380,17 +919,17 @@ msgid "" "%s" msgstr "執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2396 +#: ../src/core/keybindings.c:2442 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3356 +#: ../src/core/keybindings.c:3453 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" -#: ../src/core/main.c:137 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" @@ -399,59 +938,59 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "marco %s\n著作權 (C) 2001-%s Havoc Pennington,Red Hat,Inc。及其他開發者\n本程式是自由軟體;有關著作權的詳情請參考源程式碼。\n本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "以 Marco 取代執行中的視窗管理員" -#: ../src/core/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使用同步方式調用 X 函式" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "開啟組合功能" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "關閉組合功能" -#: ../src/core/main.c:328 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗最大化" -#: ../src/core/main.c:537 +#: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到布景主題目錄:%s\n" -#: ../src/core/main.c:553 +#: ../src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "找不到任何布景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的布景主題。\n" -#: ../src/core/main.c:612 +#: ../src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" @@ -459,37 +998,37 @@ msgstr "無法重新啟動:%s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GSettings 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 %3$d 至 %4$d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1023 +#: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1090 +#: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" -#: ../src/core/prefs.c:1670 +#: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/core/prefs.c:1973 +#: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" @@ -516,7 +1055,7 @@ msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員� msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" -#: ../src/core/screen.c:672 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" @@ -611,13 +1150,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5766 +#: ../src/core/window.c:5797 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -630,45 +1169,45 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM � #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6331 +#: ../src/core/window.c:6362 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" -#: ../src/core/window-props.c:252 +#: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:396 +#: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:428 +#: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (以超級使用者)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:446 +#: ../src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (以 %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:452 +#: ../src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (以別的使用者)" -#: ../src/core/window-props.c:1438 +#: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" @@ -683,12 +1222,12 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\ntype %s format %d,但實際上是\ntype %s format %d n_items %d。\n這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n該視窗的其他屬性為 title=「%s」class=「%s」name=「%s」\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -700,148 +1239,148 @@ msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性列表 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1199 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1202 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/ui/frames.c:1205 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/ui/frames.c:1208 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/ui/frames.c:1211 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" msgstr "還原視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Roll Up Window" msgstr "捲起視窗(_U)" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1232 msgid "Unroll Window" msgstr "放下視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" msgstr "視窗保留在最上層" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" msgstr "視窗移離最上層" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "視窗只置於一個工作區" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Roll _Up" msgstr "捲起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "_Unroll" msgstr "放下(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Resize" msgstr "調整大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83 msgid "Always on _Top" msgstr "總是在最上層(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: ../src/ui/menu.c:85 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在本工作區顯示(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移至左方的工作區(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移至右方的工作區(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移至上方的工作區(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移至下方的工作區(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:197 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作區 %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:207 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:209 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:387 +#: ../src/ui/menu.c:391 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移至另一個工作區(_W)" @@ -927,242 +1466,242 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:117 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:306 msgid "top" msgstr "頂" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:308 msgid "bottom" msgstr "底" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:310 msgid "left" msgstr "左" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:312 msgid "right" msgstr "右" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小" -#: ../src/ui/theme.c:1027 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" -#: ../src/ui/theme.c:1153 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1167 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1178 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "遮蔽的格式是“遮蔽/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在遮蔽顏色中無法將“%s”理解為遮蔽比重" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在遮蔽顏色中遮蔽比重“%s”是負數" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1593 +#: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元「%s」" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數「%s」" -#: ../src/ui/theme.c:1634 +#: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數「%s」" -#: ../src/ui/theme.c:1756 +#: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1813 +#: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 +#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" -#: ../src/ui/theme.c:1976 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2041 +#: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2059 +#: ../src/ui/theme.c:2314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 +#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2301 +#: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" -#: ../src/ui/theme.c:2330 +#: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2660 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "布景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4456 +#: ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 +#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5158 +#: ../src/ui/theme.c:5503 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入布景主題“%s”:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 -#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 +#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 +#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "布景主題“%s”未指定 <%s>" -#: ../src/ui/theme.c:5324 +#: ../src/ui/theme.c:5669 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922 +#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" -#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930 +#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" @@ -1179,479 +1718,484 @@ msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" -#: ../src/ui/theme-parser.c:546 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 +#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:566 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整數 %ld 必須為正數" -#: ../src/ui/theme-parser.c:573 +#: ../src/ui/theme-parser.c:574 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "布林值必須為“true”或“false”,不是“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:687 +#: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:815 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\nx-large、xx-large 其中一個)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 +#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 +#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1184 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1094 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1227 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "不明的距離“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "不明的長寬比“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2458 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2332 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2863 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或收攏的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3237 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "布景中最外層的元件必須為 <metacity_theme> 而非 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3918 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> 指定了此布景主題兩次" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4211 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "無法布景主題的有效檔案 %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "布景主題檔案 %s 並未包含根 <metacity_theme> 元件" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Windows" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/視窗(_W)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Dialog" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/視窗/分開" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/視窗/對話視窗(_D)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_Utility" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/視窗/工具(_U)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 +msgid "_Top dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:111 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/視窗/上工作區(_T)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:112 +msgid "_Left dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/視窗/下工作區(_B)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 +msgid "_Right dock" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/視窗/左工作區(_L)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +msgid "_All docks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Des_ktop" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/視窗/右工作區(_R)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:121 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:123 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/視窗/桌面(_K)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:125 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Bar" msgstr "列" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Dialog Box" msgstr "對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話盒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: marco-theme-viewer [布景主題名稱]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入布景主題失敗 %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入布景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裡是視窗標題" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1659,39 +2203,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "繪畫 %d 幀需時:\n在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d 是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d 是預期中的數值" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" |