diff options
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 1657 |
1 files changed, 1657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po new file mode 100644 index 00000000..5fb8c47c --- /dev/null +++ b/po/cmn.po @@ -0,0 +1,1657 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:45+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cmn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "顯示面板的主選單" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取畫面快照" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "拍下視窗的畫面快照" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +msgid "Run a terminal" +msgstr "執行終端機" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "視窗管理員" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "切換至第 5 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "切換至第 6 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "切換至第 7 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "切換至第 8 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "切換至第 9 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "切換至第 10 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "切換至第 11 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "切換至第 12 個工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "切換至目前工作區的左方工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "切換至目前工作區的右方工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "切換至目前工作區的上方工作區" + +#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "切換至目前工作區的下方工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "使用視窗選單" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切換最大化狀態" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "還原視窗" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切換視窗收攏/鋪展狀態" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "調整視窗大小" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "令某個視窗覆蓋其他視窗" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "遮蔽某個視窗" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "將視窗縱向最大化" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "將視窗橫向最大化" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "將視窗移至右方的工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "響鈴事件" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "不明的視窗資訊要求:%d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。" + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "您可以選擇稍等一下直到它可以繼續,或者強制程式立即結束。" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "等待(_W)" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "強制結束(_F)" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" + +#: ../src/core/display.c:268 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "遺失視窗管理所需的 %s 延伸功能" + +#: ../src/core/display.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "無法開啟 X Window 畫面「%s」\n" + +#: ../src/core/errors.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "跟畫面「%s」失去聯繫;\n很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是您強行中止了視窗管理員。\n" + +#: ../src/core/errors.c:285 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "畫面「%3$s」發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "其他程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#: ../src/core/keybindings.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n\n%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2392 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3352 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" + +#: ../src/core/main.c:137 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "marco %s\n著作權 (C) 2001-%s Havoc Pennington,Red Hat,Inc。及其他開發者\n本程式是自由軟體;有關著作權的詳情請參考源程式碼。\n本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "以 Marco 取代執行中的視窗管理員" + +#: ../src/core/main.c:287 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "X Display to use" +msgstr "使用的 X 畫面" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "以 savefile 初始化作業階段" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Print version" +msgstr "顯示版本" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "使用同步方式調用 X 函式" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "開啟組合功能" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "關閉組合功能" + +#: ../src/core/main.c:328 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗最大化" + +#: ../src/core/main.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "找不到布景主題目錄:%s\n" + +#: ../src/core/main.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "找不到任何布景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的布景主題。\n" + +#: ../src/core/main.c:612 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "無法重新啟動:%s\n" + +#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings +#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! +#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values +#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 +#, c-format +msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "GSettings 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 %3$d 至 %4$d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1008 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1075 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1137 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" +" modifier\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1649 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1955 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作區 %d" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "畫面「%2$s」中的第 %1$d 個螢幕無效\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " +"--replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "畫面「%2$s」中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "無法建立目錄「%s」:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "無法開啟作業階段檔案「%s」以供寫入資料:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法寫入作業階段檔案「%s」:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法關閉作業階段檔案「%s」:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1184 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "出現了 <marco_session> 的屬性,但作業階段代碼已經存在" + +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s" + +#: ../src/core/session.c:1214 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "重疊的 <window> 區域" + +#: ../src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "不明的元素 %s" + +#: ../src/core/session.c:1808 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to" +" be restarted manually next time you log in." +msgstr "這些視窗不支援 " 儲存目前的設定 " ,必須在下次登入後自行啟動。" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "已開啟記錄檔 %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "編譯 Marco 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "視窗管理員:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "視窗總管出現錯誤:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "視窗總管警告:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "視窗總管錯誤:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5666 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#: ../src/core/window.c:6231 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s(在 %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (以超級使用者)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (以 %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (以別的使用者)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\ntype %s format %d,但實際上是\ntype %s format %d n_items %d。\n這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n該視窗的其他屬性為 title=「%s」class=「%s」name=「%s」\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +"list\n" +msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性列表 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Window Menu" +msgstr "視窗選單" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Minimize Window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Maximize Window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Restore Window" +msgstr "還原視窗" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "捲起視窗(_U)" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Unroll Window" +msgstr "放下視窗" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "視窗保留在最上層" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "視窗移離最上層" + +#: ../src/ui/frames.c:1151 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "在所有工作區顯示" + +#: ../src/ui/frames.c:1154 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "視窗只置於一個工作區" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "最小化(_N)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "取消最大化(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "捲起(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "放下(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "調整大小(_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "總是在最上層(_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "在所有工作區顯示(_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "只在本工作區顯示(_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "移至左方的工作區(_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "移至右方的工作區(_I)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "移至上方的工作區(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "移至下方的工作區(_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:197 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "工作區 %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:207 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "工作區 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:209 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "工作區 %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:387 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "移至另一個工作區(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:255 +msgid "top" +msgstr "頂" + +#: ../src/ui/theme.c:257 +msgid "bottom" +msgstr "底" + +#: ../src/ui/theme.c:259 +msgid "left" +msgstr "左" + +#: ../src/ui/theme.c:261 +msgid "right" +msgstr "右" + +#: ../src/ui/theme.c:288 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小" + +#: ../src/ui/theme.c:307 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" + +#: ../src/ui/theme.c:344 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" + +#: ../src/ui/theme.c:356 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小" + +#: ../src/ui/theme.c:1023 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" + +#: ../src/ui/theme.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" +" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1163 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1174 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" + +#: ../src/ui/theme.c:1187 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" + +#: ../src/ui/theme.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" + +#: ../src/ui/theme.c:1228 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" + +#: ../src/ui/theme.c:1238 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" + +#: ../src/ui/theme.c:1285 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "遮蔽的格式是“遮蔽/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" + +#: ../src/ui/theme.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "在遮蔽顏色中無法將“%s”理解為遮蔽比重" + +#: ../src/ui/theme.c:1306 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "在遮蔽顏色中遮蔽比重“%s”是負數" + +#: ../src/ui/theme.c:1335 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "無法分析顏色“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1589 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元「%s」" + +#: ../src/ui/theme.c:1616 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" +" parsed" +msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數「%s」" + +#: ../src/ui/theme.c:1630 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數「%s」" + +#: ../src/ui/theme.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1809 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" + +#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" + +#: ../src/ui/theme.c:1972 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" + +#: ../src/ui/theme.c:2028 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:2037 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" + +#: ../src/ui/theme.c:2045 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" + +#: ../src/ui/theme.c:2055 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" + +#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:2297 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" + +#: ../src/ui/theme.c:2326 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" + +#: ../src/ui/theme.c:2390 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" + +#: ../src/ui/theme.c:2401 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" + +#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "布景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4222 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 +#, c-format +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4799 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "無法載入布景主題“%s”:%s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943 +#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "布景主題“%s”未指定 <%s>" + +#: ../src/ui/theme.c:4965 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" + +#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" + +#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "已定義了“%s”常數" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#: ../src/ui/theme-parser.c:226 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:546 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "整數 %ld 必須為正數" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:573 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "布林值必須為“true”或“false”,不是“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:687 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:815 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\nx-large、xx-large 其中一個)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的距離“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的長寬比“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的邊框“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或收攏的狀態中指定“resize”屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 +#, c-format +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" +" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "布景中最外層的元件必須為 <metacity_theme> 而非 <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> 指定了此布景主題兩次" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "無法布景主題的有效檔案 %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "布景主題檔案 %s 並未包含根 <metacity_theme> 元件" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/視窗(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/視窗/分開" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/視窗/對話視窗(_D)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/視窗/模態對話視窗(_M)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/視窗/工具(_U)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/視窗/上工作區(_T)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/視窗/下工作區(_B)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/視窗/左工作區(_L)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/視窗/右工作區(_R)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/視窗/桌面(_K)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "假的選單項目 %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "只有邊框的視窗" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "列" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "正常的程式視窗" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "對話盒" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "模態對話盒" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "公用程式控制板" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "關閉選單" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "邊框" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "按鈕配置測試 %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "用法: marco-theme-viewer [布景主題名稱]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "載入布景主題失敗 %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "載入布景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "正常標題列字型" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "小標題列字型" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "大標題列字型" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "按鈕配置" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "速度測試" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "這裡是視窗標題" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "繪畫 %d 幀需時:\n在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x 的數值是 %d,%d 是預期中的數值" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y 的數值是 %d,%d 是預期中的數值" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" |