diff options
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r-- | po/crh.po | 456 |
1 files changed, 331 insertions, 125 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "Pencereler arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" +msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 @@ -228,12 +230,15 @@ msgstr "Pencereni kene ölçülendir" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını tönter" +msgstr "" +"Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını " +"tönter" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat" +msgstr "" +"Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -284,47 +289,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Pencereni şimal-ğarp (töpe sol) köşege avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Pencereni şimal-şarq (töpe oñ) köşege avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Pencereni cenüp-ğarp (tüp sol) köşege avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Pencereni cenüp-şarq (tüp oñ) köşege avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pencereni ekrannıñ şimaliy (töpe) tarafına avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pencereni ekrannıñ cenübiy (tüp) tarafına avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pencereni ekrannıñ şarqiy (oñ) tarafına avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -429,6 +434,7 @@ msgstr "Pencereni alttaki çalışma fezasına avuştır" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" +"Başqalaştırılğan pencere çertme amelleri içün qullanılacaq başqalaştırıcı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -438,10 +444,16 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Bu başqalaştırıcı tuşnı basıq tutaraq bir pencerege çertüv pencereni taşır " +"(sol çertme), pencereni kene ölçülendirir (orta çertme), ya da pencere " +"menüsini kösterir (oñ çertme). Sol ve sağ çertme işlemleri " +"\"resize_with_right_button\" anahtarı qullanılaraq almaştırılabilir. " +"Başqalaştırıcı, meselâ, \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" olaraq ifade" +" etilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -449,6 +461,10 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken " +"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü " +"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış " +"olarak atayın." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -462,7 +478,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -474,10 +490,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ" +" köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " +"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde " +"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " +"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk" +" eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Pencere fokus tarzı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,10 +510,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " +"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " +"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, " +"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında " +"odaklama kaybolur." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Yañı pencerelerniñ nasıl fokuslanğanını muraqabe et" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,10 +527,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller " +"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine" +" uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması " +"ile sonuçlanır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -528,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Serleva çubuğına çift-çertme üzerine amel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -541,10 +573,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Serleva çubuğına orta-çertme üzerine amel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -557,10 +596,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -573,10 +619,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -585,40 +638,50 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " +"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " +"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " +"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " +"ile alakalı değildir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme" +" saniyenin binde biri cinsinden verilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Ağımdaki tema" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında" +" standart uygulama yazıtipi kullanılır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Pencere serlevası urufatı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -627,10 +690,15 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı." +" Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi " +"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " +"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) " +"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -638,6 +706,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Çalışma fezalarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok " +"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale " +"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +728,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Körsel Zilni Faalleştir" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -665,20 +736,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel " +"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok " +"kullanışlıdır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler," +" sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Körsel Zil Türü" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,14 +766,20 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Marco'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı " +"görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm " +"ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık " +"çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil " +"sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için " +"geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Bileşikleme İdarecisi" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Marco'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -713,6 +795,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,11 +805,19 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak " +"ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az " +"\"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için " +"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde " +"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için " +"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık" +" olduğunda etkisizleştirilecek." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,10 +829,16 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Marco'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını" +" sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma " +"Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye " +"odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu " +"kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya " +"geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,6 +847,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep " +"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'i sıkı bir şekilde doğru " +"kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya " +"ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -808,15 +909,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Çalışma fezasınıñ adı" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +928,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands içinde mütenazır-nomeralı buyruqnı çaptırğan" +" tuş-bağlaması. Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da " +"\"<Shift><Alt>F1\". Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük " +"yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" kibi " +"qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled\" mahsus tizgisi olaraq " +"tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması olmaz." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -851,10 +958,14 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -867,22 +978,24 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" +"Paneller ve masaüstü arasında kerige doğru almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige doğru deral almaş" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Pencereler arasında deral kerige doğru almaş" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral kerige doğru almaş" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Tuş-bağlamalarına cevaben çaptırılacaq emirler" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +1003,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " +"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca" +" command_N çalışır." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Ekran körüntisi emri" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara " +"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Pencere ekran körüntisi emri" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,10 +1029,13 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu " +"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" +"Pencereniñ er zaman digerleriniñ üzerinde körünip körünmeycegini tönter" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -951,7 +1072,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> cevap bermey." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley çıqmağa cebr etebilirsiñiz." +msgstr "" +"Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley" +" çıqmağa cebr etebilirsiñiz." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -981,45 +1104,50 @@ msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş bağıolarak kullanılıyor\n" +msgstr "" +"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " +"bağıolarak kullanılıyor\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n\n%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Vazgeç" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1028,7 +1156,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nTelif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\nBu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\nİç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n" +"Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n" +"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1080,7 +1212,9 @@ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva etkeninden emin oluñız.\n" +msgstr "" +"İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva " +"etkeninden emin oluñız.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1099,7 +1233,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün işlemeyebilir.\n" +msgstr "" +"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " +"işlemeyebilir.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,19 +1247,23 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak geçerli bir değer değil\n" +msgstr "" +"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " +"geçerli bir değer değil\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli bir değer değil\n" +msgstr "" +"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " +"bir değer değil\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Çalışma-fezası %d" +msgstr "Çalışma Fezası %d" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format @@ -1135,12 +1275,17 @@ msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı deñeñiz.\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; " +"ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı" +" deñeñiz.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı edinilamadı\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı " +"edinilamadı\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1180,7 +1325,9 @@ msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle karşılaşıldı" +msgstr "" +"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle " +"karşılaşıldı" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1203,7 +1350,10 @@ msgstr "Bilinmegen unsur %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Bu pencereler, "ağımdaki ayarlamanı saqla" hususiyetini desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları kerekecek." +msgstr "" +"Bu pencereler, "ağımdaki ayarlamanı saqla" hususiyetini " +"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları " +"kerekecek." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1248,12 +1398,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n" +msgstr "" +"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " +"değil kendine atadı.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1413,15 @@ msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEAD #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n" +msgstr "" +"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM " +"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d)" +" boyut sınırlarını da atıyor.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1467,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n%d n_items'ke saiptir.\nBu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\nPencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n" +"%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n" +"%d n_items'ke saiptir.\n" +"Bu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\n" +"Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1324,7 +1484,9 @@ msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 içeriyor\n" +msgstr "" +"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " +"içeriyor\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1378,17 +1540,17 @@ msgstr "Pencereni Tek Bir Çalışma Fezasına Qoy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Asğariyleştir" +msgstr "Asğa_riyleştir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Aza_miyleştir" +msgstr "_Azamiyleştir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Ğ_ayrı Azamiyleştir" +msgstr "Ğa_yrı Azamiyleştir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1403,12 +1565,12 @@ msgstr "_Keri Yuvarlat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "_Avuştır" +msgstr "_Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "_Kene Ölçülendir" +msgstr "_Kene ölçülendir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1439,7 +1601,7 @@ msgstr "_Soldaki Çalışma Fezasına Avuştır" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "_Oñdaki Çalışma Fezasına Avuştır" +msgstr "S_ağdaki Çalışma Fezasına Avuştır" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 @@ -1465,12 +1627,12 @@ msgstr "Çalışma-fezası %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Çalışma-fezası 1_0" +msgstr "Çalışma Fezası 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Çalışma-fezası %s%d" +msgstr "Çalışma Fezası %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" @@ -1609,14 +1771,20 @@ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı" +msgstr "" +"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " +"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +"ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı" +msgstr "" +"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " +"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +"ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1801,9 @@ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor" +msgstr "" +"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " +"bu biçime uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1648,7 +1818,9 @@ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor" +msgstr "" +"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " +"biçime uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1675,7 +1847,8 @@ msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format @@ -1703,7 +1876,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya çalıştı" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " +"kullanmaya çalıştı" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1725,7 +1900,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan " +"\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1763,7 +1940,9 @@ msgstr "Tema bir hata ile neticelengen bir ifadeni ihtiva etti: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er neyse\"/> belirtilmelidir" +msgstr "" +"Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er " +"neyse\"/> belirtilmelidir" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,7 +1965,9 @@ msgstr "\"%2$s\" teması içün <%1$s> tayin etilmegen" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz" +msgstr "" +"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin " +"etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1848,7 +2029,9 @@ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" +msgstr "" +"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " +"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format @@ -1858,14 +2041,17 @@ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" +msgstr "" +"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1923,7 +2109,9 @@ msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de \"aspect_ratio\" belirtilalmaz" +msgstr "" +"Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de " +"\"aspect_ratio\" belirtilalmaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2046,7 +2234,9 @@ msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer de msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" +msgstr "" +"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " +"bulunmamalı" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2056,7 +2246,8 @@ msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bu #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" +msgstr "" +"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2069,19 +2260,25 @@ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +msgstr "" +"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +msgstr "" +"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" +msgstr "" +"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2092,7 +2289,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +msgstr "" +"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2103,7 +2301,8 @@ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +msgstr "" +"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2141,100 +2340,107 @@ msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Sahte menü unsurı %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Sadece kenarı olan pencere" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Çubuq" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Uyğulama Penceresi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialog Qutusı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Araç Paleti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Kesilebilir Menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Sıñır" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Düğme düzeni testi %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Serleva Urufatı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Kiçik Serleva Urufatı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Büyük Serleva Urufatı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Dögme Tizilimleri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Karşılaştırma" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına çerçeve) içinde çizildi.\n" +msgstr "" +"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X " +"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " +"çerçeve) içinde çizildi.\n" |