summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r--po/crh.po2614
1 files changed, 2614 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
new file mode 100644
index 00000000..d893ba0d
--- /dev/null
+++ b/po/crh.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+# QIRIMTATARCA marco.
+# Copyright (C) 2009 marco's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the marco package.
+#
+# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:13-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:54-0500\n"
+"Last-Translator: Reşat SABIQ <[email protected]>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Pencere İdaresi"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zil vaqiası"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Bilinmegen pencere malümatı istemi: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> cevap bermey."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley "
+"çıqmağa cebr etebilirsiñiz."
+
+# tr
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Bekle"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Çıqışnı _Cebir Et"
+
+# tr
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
+
+# tr
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n"
+"büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n"
+"öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
+"bağıolarak kullanılıyor\n"
+
+# tr
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# tr
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n"
+"Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n"
+"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA "
+"LİYAQAT içün.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Çapmaqta olğan pencere idarecisini Marco ile deñiştir"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Qullanılacaq X Kösterimi"
+
+# tr
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Sürümni bastır"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X çağırımlarını eşzamanlı yap"
+
+# tüklü
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Bileşiklemeni köçür"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Bileşiklemeni söndür"
+
+# tr
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma"
+
+# tr
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva "
+"etkeninden emin oluñız.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n"
+
+# tr
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "'%s' MateConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"%2$s MateConf anahtarında saklı %1$d değeri %3$d ile %4$d aralığının dışında\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "\"%s\" MateConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:1234
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
+"işlemeyebilir.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:1305
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s MateConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
+"geçerli bir değer değil\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:1788
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Çalışma-fezası %d"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
+"bir değer değil\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "%d çalışma fezasınıñ adını \"%s\" yapqanda hata: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Komposizyon durumu atanırken hata: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; "
+"ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı "
+"deñeñiz.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı "
+"edinilamadı\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>"
+"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled"
+"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması "
+"olmaz."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>"
+"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled"
+"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması "
+"olmaz.\n"
+"\n"
+"Bu tuş-bağlaması \"shift\" tuşunı basılı tutaraq keri döndürilebilir; bu "
+"yüzden \"shift\" qullanğanı tuşlardan biri olalmaz."
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n"
+
+# tr
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> "
+"özniteliğiyle karşılaşıldı"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde"
+
+# tr
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "iç içe <window> imi"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Bilinmegen unsur %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Bu pencereler, &quot;ağımdaki ayarlamanı saqla&quot; hususiyetini "
+"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları "
+"kerekecek."
+
+# tr
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Kütük dosyesi %s açıldı\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Marco, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Pencere idarecisi: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Pencere idarecisinde illet: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Pencere idarecisi ihtarı: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Pencere idarecisi hatası: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+# tr
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a "
+"değil kendine atadı.\n"
+
+# tr
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
+"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
+"boyut sınırlarını da atıyor.\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s üzerinde)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (süper-qullanıcı olaraq)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (%s olaraq)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (başqa bir qullanıcı olaraq)"
+
+# tr
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n"
+"%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n"
+"%d n_items'ke saiptir.\n"
+"Bu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki "
+"degildir.\n"
+"Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
+
+# tr
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
+"içeriyor\n"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Çalışma-fezası 1'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Çalışma-fezası 2'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Çalışma-fezası 3'ke keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Çalışma-fezası 4'ke keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Çalışma-fezası 5'ke keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Çalışma-fezası 6'ğa keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Çalışma-fezası 7'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Çalışma-fezası 8'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Çalışma-fezası 9'ğa keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Çalışma-fezası 10'ğa keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Çalışma-fezası 11'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Çalışma-fezası 12'ge keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ solundaki çalışma fezasına keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ oñundaki çalışma fezasına keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ üstündeki çalışma fezasına keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ altındaki çalışma fezasına keç"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Pencereler arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Paneller ve masaüstü arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Paneller ve masaüstü arasında kerige doğru almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında deral almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige doğru deral almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Pencereler arasında deral almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Pencereler arasında deral kerige doğru almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral kerige doğru almaş"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Episi normal pencerelerni gizlep fokusnı masaüstüne tesbit et"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Panelniñ ana menüsini köster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Panelniñ \"Uyğulama Çaptır\" penceresini köster"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ekran körüntisini al"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Bir pencereniñ ekran körüntisini al"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Bir terminal çaptır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Pencere menüsini faalleştir"
+
+# tüklü
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran tarzını tönter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Azamiyleşkenlik durumını tönter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+"Pencereniñ er zaman digerleriniñ üzerinde körünip körünmeycegini tönter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Pencereni azamiyleştir"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Pencereni keri tikle"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Abajurlılıq durumını tönter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Pencereni asğariyleştir"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Pencereni qapat"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Pencereni avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Pencereni kene ölçülendir"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+"Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını tönter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 1'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 2'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 3'ke avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 4'ke avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 5'ke avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 6'ğa avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 7'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 8'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 9'ğa avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 10'ğa avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 11'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pencereni çalışma fezası 12'ge avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pencereni soldaki çalışma fezasına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pencereni oñdaki çalışma fezasına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pencereni üstteki çalışma fezasına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pencereni alttaki çalışma fezasına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pencereni digerleriniñ üstüne köter"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pencereni digerleriniñ altına alçaqlat"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pencereni vertikal olaraq azamiyleştir"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pencereni ufqiy olaraq azamiyleştir"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Pencereni şimal-ğarp (töpe sol) köşege avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Pencereni şimal-şarq (töpe oñ) köşege avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Pencereni cenüp-ğarp (tüp sol) köşege avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Pencereni cenüp-şarq (tüp oñ) köşege avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şimaliy (töpe) tarafına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Pencereni ekrannıñ cenübiy (tüp) tarafına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şarqiy (oñ) tarafına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. "
+"Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi "
+"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
+"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Serleva çubuğına çift-çertme üzerine amel"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Serleva çubuğına orta-çertme üzerine amel"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
+"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
+"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde "
+"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
+"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk "
+"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Bu başqalaştırıcı tuşnı basıq tutaraq bir pencerege çertüv pencereni taşır "
+"(sol çertme), pencereni kene ölçülendirir (orta çertme), ya da pencere "
+"menüsini kösterir (oñ çertme). Sol ve sağ çertme işlemleri "
+"\"resize_with_right_button\" anahtarı qullanılaraq almaştırılabilir. "
+"Başqalaştırıcı, meselâ, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" olaraq ifade "
+"etilir."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Tuş-bağlamalarına cevaben çaptırılacaq emirler"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Bileşikleme İdarecisi"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Yañı pencerelerniñ nasıl fokuslanğanını muraqabe et"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Ağımdaki tema"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Marco'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, "
+"sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Körsel Zilni Faalleştir"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
+"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
+"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
+"ile alakalı değildir."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
+"standart uygulama yazıtipi kullanılır."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma "
+"kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip "
+"daha az \"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için "
+"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde "
+"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için "
+"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık "
+"olduğunda etkisizleştirilecek."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Marco'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik "
+"çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli "
+"çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir "
+"pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. "
+"Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de "
+"uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Başqalaştırılğan pencere çertme amelleri içün qullanılacaq başqalaştırıcı"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Çalışma fezasınıñ adı"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Çalışma fezalarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
+"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
+"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
+"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
+"olarak atayın."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Bu seçeneğin yanlış olarak atanması bozuk bir işleyişe sebep olur, bu yüzden "
+"kullanıcıların bu seçeneği doğru olan öntanımlı ayarından değiştirilmemesi "
+"tavsiye edilir. Çoğu işlem (örn. istemci fezasına tıklama, taşıma ya da "
+"pencere yeniden boyutlandırma) normalde pencereyi yan etki olarak en üste "
+"taşır. Bu seçeneği false yapmak, ki tavsiye edilmemektedir, diğer kullanıcı "
+"eylemlerinin üste taşımasını bozacak ve uygulamalar tarafından gelen üste "
+"taşıma isteklerini yok sayacaktır. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=445447#c6 sayfasına bakın. Bu seçenek yanlış olsa bile, pencereler; "
+"pencerenin herhangi bir yerine alt-sol tıklama, pencere dekorasyonlarına "
+"normal tıklama ya da sayfalayıcılardan özel iletiler, örneğin görev "
+"listesinden etkinleştirme istekleri gibi durumlarda üste taşınır. Bu özellik "
+"şimdilik odak-için-tıkla kipinde kapalıdır. Pencerelerin raise_on_click "
+"yanlış olduğunda en üste taşıma yollarının listesi sadece programdan gelen "
+"istekleri içermez; bu istekler isteğin sebebi ne olursa olsun yok "
+"sayılacaktır. Eğer bir uygulama geliştiricisi kullanıcısının bu özellik "
+"yanlış olduğunda çalışmadığı şikayetini alıyorsa, kullanıcıya bunun _kendi_ "
+"hatası olduğunu çünkü pencere yöneticisinin ayarını bozduğunu ve bu seçeneği "
+"tekrar doğru olarak ayarlaması gerektiğini ya da istenen \"hata\" ile "
+"yaşamak zorunda olduğunu söylemelidir."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
+"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'i sıkı bir şekilde "
+"doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama "
+"çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını "
+"sağlar."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Marco'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin "
+"kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer "
+"vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve "
+"uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash"
+"\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem "
+"zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu "
+"flaşlanır."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
+"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca "
+"command_N çalışır."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
+"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
+"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands içinde mütenazır-nomeralı buyruqnı "
+"çaptırğan tuş-bağlaması. Formatı şöyledir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq "
+"ariflerge em de \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" kibi qısqartmalarğa "
+"izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, "
+"bu amel içün iç bir tuş-bağlaması olmaz."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Ekran körüntisi emri"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
+"saniyenin binde biri cinsinden verilir."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
+"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
+"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
+"odaklama kaybolur."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Pencere ekran körüntisi emri"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
+"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine "
+"uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
+"ile sonuçlanır."
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
+"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
+"kullanışlıdır."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Körsel Zil Türü"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
+
+# tr
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Pencere fokus tarzı"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Pencere serlevası urufatı"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Qullanım: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereni Qapat"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Pencere Menüsi"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pencereni Asğariyleştir"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Pencereni Azamiyleştir"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Pencereni Keri Tikle"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Pencereni Yuqarı Yuvarlat"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Pencereni Keri Yuvarlat"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Pencereni Üstte Tut"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Pencereni Üstten Çetleştir"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Er Zaman Körüngen Çalışma Fezasında"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Pencereni Tek Bir Çalışma Fezasına Qoy"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Asğariyleştir"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Aza_miyleştir"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Ğ_ayrı Azamiyleştir"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Yuqarı Yuvarlat"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Keri Yuvarlat"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Avuştır"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Kene Ölçülendir"
+
+# tüklü
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Serleva Çubuğını _Ekran Üzerine Taşı"
+
+# tr
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Er Zaman Ü_stte"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Er Zaman _Körüngen Çalışma Fezasında"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Faqat _Bu Çalışma Fezasında"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "_Soldaki Çalışma Fezasına Avuştır"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "_Oñdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "_Yuqarıdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Aşağı_daki Çalışma Fezasına Avuştır"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Qapat"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Çalışma-fezası %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Çalışma-fezası 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Çalışma-fezası %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "_Başqa bir Çalışma Fezasına Avuştır"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+# tr
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+# tr
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "töpe"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "tüp"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "sol"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "oñ"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
+"bu biçime uymuyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
+"biçime uymuyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
+"kullanmaya çalıştı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
+"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Tema bir hata ile neticelengen bir ifadeni ihtiva etti: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er "
+"neyse\"/> belirtilmelidir"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"er neyse\"/> eksik"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\" teması içün <%1$s> tayin etilmegen"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin "
+"etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
+
+# tr
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
+"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de "
+"\"aspect_ratio\" belirtilalmaz"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "\"%s\" adında <draw_ops> belgilenmegendir"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "\"%s\" adı ile <draw_ops> belgilenmegendir"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
+"bulunmamalı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <marco_theme> olmalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Çerçive parçası içün draw_ops temin etilmegen"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Dögme içün draw_ops temin etilmegen"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Tema dosyası %s, kök <marco_theme> öğesi içermiyor"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Pencereler"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Pencereler/kes"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Pencereler/_Araçlar"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Pencereler/_Masaüstü"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Sahte menü unsurı %d\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Çubuq"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Normal Uyğulama Penceresi"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Dialog Qutusı"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Araç Paleti"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Kesilebilir Menü"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Sıñır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Düğme düzeni testi %d"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Normal Serleva Urufatı"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Kiçik Serleva Urufatı"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Büyük Serleva Urufatı"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Dögme Tizilimleri"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Karşılaştırma"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X "
+"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
+"çerçeve) içinde çizildi.\n"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Hata beklendi ancaq iç biri berilmedi"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d"
+
+# tr
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Bu pencerelerden bir dane daa aç"
+
+# tr
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir"
+
+# tr
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir"