diff options
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r-- | po/crh.po | 2614 |
1 files changed, 2614 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100644 index 00000000..d893ba0d --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,2614 @@ +# QIRIMTATARCA marco. +# Copyright (C) 2009 marco's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# +# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:54-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ <[email protected]>\n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists." +"sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Pencere İdaresi" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Zil vaqiası" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Bilinmegen pencere malümatı istemi: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> cevap bermey." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley " +"çıqmağa cebr etebilirsiñiz." + +# tr +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Bekle" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Çıqışnı _Cebir Et" + +# tr +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" + +# tr +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" + +# tr +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n" +"büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n" +"öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n" + +# tr +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n" + +# tr +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " +"bağıolarak kullanılıyor\n" + +# tr +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n" +"\n" +"%s" + +# tr +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" + +# tr +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n" +"Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n" +"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA " +"LİYAQAT içün.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Çapmaqta olğan pencere idarecisini Marco ile deñiştir" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Qullanılacaq X Kösterimi" + +# tr +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Sürümni bastır" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X çağırımlarını eşzamanlı yap" + +# tüklü +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Bileşiklemeni köçür" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Bileşiklemeni söndür" + +# tr +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma" + +# tr +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva " +"etkeninden emin oluñız.\n" + +# tr +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" + +# tr +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "'%s' MateConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"%2$s MateConf anahtarında saklı %1$d değeri %3$d ile %4$d aralığının dışında\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "\"%s\" MateConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " +"işlemeyebilir.\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s MateConf anahtarından ayrıştırılamadı\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " +"geçerli bir değer değil\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Çalışma-fezası %d" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " +"bir değer değil\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "%d çalışma fezasınıñ adını \"%s\" yapqanda hata: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Komposizyon durumu atanırken hata: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; " +"ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı " +"deñeñiz.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı " +"edinilamadı\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir\n" + +# tr +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>" +"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled" +"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması " +"olmaz." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>" +"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled" +"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması " +"olmaz.\n" +"\n" +"Bu tuş-bağlaması \"shift\" tuşunı basılı tutaraq keri döndürilebilir; bu " +"yüzden \"shift\" qullanğanı tuşlardan biri olalmaz." + +# tr +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" + +# tr +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> " +"özniteliğiyle karşılaşıldı" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde" + +# tr +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "iç içe <window> imi" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Bilinmegen unsur %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Bu pencereler, "ağımdaki ayarlamanı saqla" hususiyetini " +"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları " +"kerekecek." + +# tr +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" + +# tr +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Kütük dosyesi %s açıldı\n" + +# tr +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Pencere idarecisi: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Pencere idarecisinde illet: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Pencere idarecisi ihtarı: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Pencere idarecisi hatası: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +# tr +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " +"değil kendine atadı.\n" + +# tr +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM " +"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) " +"boyut sınırlarını da atıyor.\n" + +# tr +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s üzerinde)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (süper-qullanıcı olaraq)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s olaraq)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (başqa bir qullanıcı olaraq)" + +# tr +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n" +"%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n" +"%d n_items'ke saiptir.\n" +"Bu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki " +"degildir.\n" +"Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" + +# tr +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" + +# tr +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " +"içeriyor\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Çalışma-fezası 1'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Çalışma-fezası 2'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Çalışma-fezası 3'ke keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Çalışma-fezası 4'ke keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Çalışma-fezası 5'ke keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Çalışma-fezası 6'ğa keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Çalışma-fezası 7'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Çalışma-fezası 8'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Çalışma-fezası 9'ğa keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Çalışma-fezası 10'ğa keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Çalışma-fezası 11'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Çalışma-fezası 12'ge keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ solundaki çalışma fezasına keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ oñundaki çalışma fezasına keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ üstündeki çalışma fezasına keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Ağımdaki çalışma fezasınıñ altındaki çalışma fezasına keç" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Pencereler arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Paneller ve masaüstü arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Paneller ve masaüstü arasında kerige doğru almaş, bir peyda penceresini " +"qullanaraq" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında deral almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige doğru deral almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Pencereler arasında deral almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Pencereler arasında deral kerige doğru almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral kerige doğru almaş" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Episi normal pencerelerni gizlep fokusnı masaüstüne tesbit et" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Panelniñ ana menüsini köster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Panelniñ \"Uyğulama Çaptır\" penceresini köster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ekran körüntisini al" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Bir pencereniñ ekran körüntisini al" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Bir terminal çaptır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Pencere menüsini faalleştir" + +# tüklü +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran tarzını tönter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Azamiyleşkenlik durumını tönter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Pencereniñ er zaman digerleriniñ üzerinde körünip körünmeycegini tönter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Pencereni azamiyleştir" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Pencereni keri tikle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Abajurlılıq durumını tönter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Pencereni asğariyleştir" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Pencereni qapat" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Pencereni avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Pencereni kene ölçülendir" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını tönter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 1'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 2'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 3'ke avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 4'ke avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 5'ke avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 6'ğa avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 7'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 8'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 9'ğa avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 10'ğa avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 11'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pencereni çalışma fezası 12'ge avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pencereni soldaki çalışma fezasına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pencereni oñdaki çalışma fezasına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pencereni üstteki çalışma fezasına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pencereni alttaki çalışma fezasına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Pencereni digerleriniñ üstüne köter" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pencereni digerleriniñ altına alçaqlat" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pencereni vertikal olaraq azamiyleştir" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pencereni ufqiy olaraq azamiyleştir" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Pencereni şimal-ğarp (töpe sol) köşege avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Pencereni şimal-şarq (töpe oñ) köşege avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Pencereni cenüp-ğarp (tüp sol) köşege avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Pencereni cenüp-şarq (tüp oñ) köşege avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Pencereni ekrannıñ şimaliy (töpe) tarafına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Pencereni ekrannıñ cenübiy (tüp) tarafına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Pencereni ekrannıñ şarqiy (oñ) tarafına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. " +"Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi " +"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " +"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) " +"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Serleva çubuğına çift-çertme üzerine amel" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Serleva çubuğına orta-çertme üzerine amel" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ " +"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " +"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde " +"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " +"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk " +"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Bu başqalaştırıcı tuşnı basıq tutaraq bir pencerege çertüv pencereni taşır " +"(sol çertme), pencereni kene ölçülendirir (orta çertme), ya da pencere " +"menüsini kösterir (oñ çertme). Sol ve sağ çertme işlemleri " +"\"resize_with_right_button\" anahtarı qullanılaraq almaştırılabilir. " +"Başqalaştırıcı, meselâ, \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" olaraq ifade " +"etilir." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Tuş-bağlamalarına cevaben çaptırılacaq emirler" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Bileşikleme İdarecisi" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Yañı pencerelerniñ nasıl fokuslanğanını muraqabe et" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Ağımdaki tema" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Marco'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, " +"sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Körsel Zilni Faalleştir" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " +"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " +"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " +"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " +"ile alakalı değildir." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında " +"standart uygulama yazıtipi kullanılır." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma " +"kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip " +"daha az \"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için " +"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde " +"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için " +"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık " +"olduğunda etkisizleştirilecek." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Marco'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik " +"çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli " +"çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir " +"pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. " +"Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de " +"uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Başqalaştırılğan pencere çertme amelleri içün qullanılacaq başqalaştırıcı" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Çalışma fezasınıñ adı" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Çalışma fezalarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok " +"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale " +"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken " +"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü " +"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış " +"olarak atayın." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Bu seçeneğin yanlış olarak atanması bozuk bir işleyişe sebep olur, bu yüzden " +"kullanıcıların bu seçeneği doğru olan öntanımlı ayarından değiştirilmemesi " +"tavsiye edilir. Çoğu işlem (örn. istemci fezasına tıklama, taşıma ya da " +"pencere yeniden boyutlandırma) normalde pencereyi yan etki olarak en üste " +"taşır. Bu seçeneği false yapmak, ki tavsiye edilmemektedir, diğer kullanıcı " +"eylemlerinin üste taşımasını bozacak ve uygulamalar tarafından gelen üste " +"taşıma isteklerini yok sayacaktır. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=445447#c6 sayfasına bakın. Bu seçenek yanlış olsa bile, pencereler; " +"pencerenin herhangi bir yerine alt-sol tıklama, pencere dekorasyonlarına " +"normal tıklama ya da sayfalayıcılardan özel iletiler, örneğin görev " +"listesinden etkinleştirme istekleri gibi durumlarda üste taşınır. Bu özellik " +"şimdilik odak-için-tıkla kipinde kapalıdır. Pencerelerin raise_on_click " +"yanlış olduğunda en üste taşıma yollarının listesi sadece programdan gelen " +"istekleri içermez; bu istekler isteğin sebebi ne olursa olsun yok " +"sayılacaktır. Eğer bir uygulama geliştiricisi kullanıcısının bu özellik " +"yanlış olduğunda çalışmadığı şikayetini alıyorsa, kullanıcıya bunun _kendi_ " +"hatası olduğunu çünkü pencere yöneticisinin ayarını bozduğunu ve bu seçeneği " +"tekrar doğru olarak ayarlaması gerektiğini ya da istenen \"hata\" ile " +"yaşamak zorunda olduğunu söylemelidir." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep " +"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'i sıkı bir şekilde " +"doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama " +"çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını " +"sağlar." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Marco'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin " +"kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer " +"vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve " +"uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash" +"\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem " +"zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu " +"flaşlanır." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " +"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca " +"command_N çalışır." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara " +"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu " +"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands içinde mütenazır-nomeralı buyruqnı " +"çaptırğan tuş-bağlaması. Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<" +"Shift><Alt>F1\". Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq " +"ariflerge em de \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa " +"izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, " +"bu amel içün iç bir tuş-bağlaması olmaz." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekran körüntisi emri" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " +"saniyenin binde biri cinsinden verilir." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " +"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " +"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, " +"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında " +"odaklama kaybolur." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Pencere ekran körüntisi emri" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " +"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " +"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " +"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " +"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " +"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " +"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller " +"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine " +"uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması " +"ile sonuçlanır." + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel " +"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok " +"kullanışlıdır." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Körsel Zil Türü" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" + +# tr +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Pencere fokus tarzı" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Pencere serlevası urufatı" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Qullanım: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Pencereni Qapat" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Pencere Menüsi" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pencereni Asğariyleştir" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Pencereni Azamiyleştir" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Pencereni Keri Tikle" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Pencereni Yuqarı Yuvarlat" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Pencereni Keri Yuvarlat" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Pencereni Üstte Tut" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Pencereni Üstten Çetleştir" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Er Zaman Körüngen Çalışma Fezasında" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Pencereni Tek Bir Çalışma Fezasına Qoy" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Asğariyleştir" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Aza_miyleştir" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Ğ_ayrı Azamiyleştir" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Yuqarı Yuvarlat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Keri Yuvarlat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Avuştır" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Kene Ölçülendir" + +# tüklü +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Serleva Çubuğını _Ekran Üzerine Taşı" + +# tr +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Er Zaman Ü_stte" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Er Zaman _Körüngen Çalışma Fezasında" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Faqat _Bu Çalışma Fezasında" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "_Soldaki Çalışma Fezasına Avuştır" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "_Oñdaki Çalışma Fezasına Avuştır" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "_Yuqarıdaki Çalışma Fezasına Avuştır" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Aşağı_daki Çalışma Fezasına Avuştır" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Qapat" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Çalışma-fezası %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Çalışma-fezası 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Çalışma-fezası %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "_Başqa bir Çalışma Fezasına Avuştır" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +# tr +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +# tr +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "töpe" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "tüp" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "sol" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "oñ" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" +"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " +"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +"ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " +"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " +"ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " +"bu biçime uymuyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " +"biçime uymuyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " +"kullanmaya çalıştı" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" +"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema bir hata ile neticelengen bir ifadeni ihtiva etti: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er " +"neyse\"/> belirtilmelidir" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"er neyse\"/> eksik" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "\"%2$s\" teması içün <%1$s> tayin etilmegen" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin " +"etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" + +# tr +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Satır %d karakter %d: %s" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "" +"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " +"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de " +"\"aspect_ratio\" belirtilalmaz" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "" +"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "" +"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" adında <draw_ops> belgilenmegendir" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\" adı ile <draw_ops> belgilenmegendir" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " +"bulunmamalı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " +"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <marco_theme> olmalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Çerçive parçası içün draw_ops temin etilmegen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Dögme içün draw_ops temin etilmegen" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Tema dosyası %s, kök <marco_theme> öğesi içermiyor" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Pencereler" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Pencereler/kes" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Pencereler/_Araçlar" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Pencereler/_Masaüstü" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Sahte menü unsurı %d\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Sadece kenarı olan pencere" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Çubuq" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normal Uyğulama Penceresi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialog Qutusı" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Araç Paleti" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Kesilebilir Menü" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Sıñır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Düğme düzeni testi %d" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normal Serleva Urufatı" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Kiçik Serleva Urufatı" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Büyük Serleva Urufatı" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Dögme Tizilimleri" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Karşılaştırma" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X " +"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " +"çerçeve) içinde çizildi.\n" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Hata beklendi ancaq iç biri berilmedi" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" + +# tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Bu pencerelerden bir dane daa aç" + +# tr +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir" + +# tr +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir" |