summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po941
1 files changed, 351 insertions, 590 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5a5e979e..a97a4633 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-# Czech translation of Marco.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Marco.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
-# This file is distributed under the same license as the marco package.
-# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006.
-# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:03+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -47,9 +44,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
-"ukončení aplikace."
+msgstr "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -64,12 +59,12 @@ msgstr "_Vynutit ukončení"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:266
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:344
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
@@ -80,10 +75,7 @@ msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
-"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
-"správce oken.\n"
+msgstr "Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\npravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\nsprávce oken.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
@@ -95,22 +87,18 @@ msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr ""
-"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
+msgstr "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#.
+#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n\n%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
@@ -128,15 +116,8 @@ msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"marco %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
-"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
-"zdrojových textech.\n"
-"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
-"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\nToto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve zdrojových textech.\nTento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -177,9 +158,7 @@ msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
-"dekorace"
+msgstr "Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají dekorace"
#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
@@ -190,16 +169,13 @@ msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
-"motivy.\n"
+msgstr "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé motivy.\n"
#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
-#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
@@ -208,8 +184,8 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
+#.
+#.
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
@@ -231,9 +207,7 @@ msgstr "Klíč MateConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
-"chovat správně.\n"
+msgstr "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
@@ -243,11 +217,9 @@ msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči MateConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
-"tlačítka myši\n"
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
@@ -264,9 +236,7 @@ msgstr "Plocha %d"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
-"\"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
@@ -286,16 +256,13 @@ msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
-"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:458
@@ -311,42 +278,22 @@ msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
+#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n\nAnalyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
-"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
-"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
-"\n"
-"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili "
-"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr "Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n\nAnalyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n\nTato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
@@ -368,46 +315,38 @@ msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "nalezen atribut <marco_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
+#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
+#: ../src/core/session.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1222
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnořená značka <window>"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámý prvek %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1816
msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
-"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -453,14 +392,12 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5660
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, "
-"jak je definováno v ICCCM.\n"
+msgstr "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, jak je definováno v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -468,16 +405,13 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#.
+#: ../src/core/window.c:6225
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho "
-"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
-"nedává smysl.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to nedává smysl.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
@@ -523,12 +457,7 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n"
-"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
-"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
-"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
-"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+msgstr "Okno 0x%lx má vlastnost %s\nTa má mít typ %s formátu %d\na ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\nTo je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\nOkno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -538,9 +467,9 @@ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -624,14 +553,11 @@ msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
+msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
-"okna"
+msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
@@ -850,7 +776,8 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
@@ -859,11 +786,7 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr ""
-"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
-"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
-"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
-"\"."
+msgstr "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true\"."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -890,14 +813,7 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
-"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
-"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
-"budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
-"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
-"značky (mezery)."
+msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální značky (mezery)."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -908,14 +824,9 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
-"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
-"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka "
-"mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
-"je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune (levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -945,17 +856,11 @@ msgstr "Určuje, jestli je Marco správcem funkcí kompozitoru."
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
-"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
-"tichého zvukového znamení."
+msgstr "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení tichého zvukového znamení."
-# misfeatures?
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
-"aplikace"
+msgstr "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -967,19 +872,13 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
-"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
-"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani "
-"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
+msgstr "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
-"aplikací u nadpisů oken."
+msgstr "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo aplikací u nadpisů oken."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -988,36 +887,22 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
-"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
-"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
-"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
-"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
-"je povoleno zpřístupnění."
+msgstr "Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
msgid ""
-"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
-"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
-"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
-"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
-"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim "
-"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
+msgstr "Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
-"použitelností"
+msgstr "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před použitelností"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1036,9 +921,7 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr ""
-"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
-"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
+msgstr "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
@@ -1047,48 +930,31 @@ msgstr "Spustit definovaný příkaz"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
-"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
-"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
-"funkci."
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v \"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou funkci."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
-"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
-"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
-"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
-"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
-"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
-"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu "
-"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
-"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, "
-"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši "
-"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se "
-"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s "
-"chybou srovnat."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -1096,12 +962,7 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
-"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela "
-"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
-"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající "
-"aplikace."
+msgstr "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající aplikace."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
@@ -1109,65 +970,44 @@ msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
-"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Sděluje Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového "
-"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě "
-"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé "
-"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace "
-"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
-"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
-"záhlaví aktuálního okna."
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Sděluje Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká záhlaví aktuálního okna."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
-"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
-"run_command_N spustí command_N."
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr "Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro run_command_N spustí command_N."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
-"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
+msgstr "Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
-"nastavením."
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr "Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
-"marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
-"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci "
-"nebude žádná klávesová zkratka."
+msgstr "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1187,23 +1027,16 @@ msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
-"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
+msgstr "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; "
-"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že "
-"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že "
-"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je "
-"opustí."
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je opustí."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
@@ -1215,19 +1048,11 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
-"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
-"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
-"která nezpůsobí nic."
+msgstr "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
@@ -1235,19 +1060,11 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
-"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
-"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
-"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
-"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", "
-"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
-"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a "
-"\"none\", která nezpůsobí nic."
+msgstr "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
@@ -1255,41 +1072,26 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
-"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
-"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
-"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
-"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
-"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
-"která nezpůsobí nic."
+msgstr "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr ""
-"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
-"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
-"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
-"spouštěných z terminálu."
+msgstr "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken spouštěných z terminálu."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
-"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
-"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a "
-"k použití v hlučném prostředí."
+msgstr "Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a k použití v hlučném prostředí."
#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1320,148 +1122,148 @@ msgstr "Písmo nadpisu oken"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovit okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Svinout okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozvinout okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Držet okno navrchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstranit okno svrchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizovat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Sv_inout"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "Rozv_inout"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "Z_měnit velikost"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Vždy navrchu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Jen na této ploše"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Plocha %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Plocha 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Plocha %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
@@ -1469,7 +1271,7 @@ msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1478,7 +1280,7 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1487,7 +1289,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1496,7 +1298,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1505,7 +1307,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1514,7 +1316,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1523,7 +1325,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1532,7 +1334,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1541,7 +1343,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1550,639 +1352,600 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
+#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
+#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "nahoře"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "dole"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "vlevo"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "vpravo"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
#, c-format
msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
#, c-format
msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
-"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%"
-"s\" tomuto formátu neodpovídá"
+msgstr "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
-"neodpovídá"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1614
#, c-format
msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
-"nelze analyzovat"
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které nelze analyzovat"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1628
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
-"čárkou"
+msgstr "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2026
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2035
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr ""
-"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
-"umístěného mezi nimi"
+msgstr "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu umístěného mezi nimi"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2295
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2388
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2399
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4220
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
-"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
+msgstr "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4797
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:4963
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
-"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+msgstr "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
-"nesplňuje"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto nesplňuje"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu "
-"%g\n"
+msgstr "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
-"large, x-large, xx-large)\n"
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
-"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
-"\"aspect_ratio\""
+msgstr "U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň \"aspect_ratio\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
-"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
-"stavu"
+msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého stavu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
-"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
-"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
-msgstr "Vnější prvek motivu musí být <marco_theme>, nikoliv <%s>"
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
-msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <marco_theme>"
+msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@@ -2328,9 +2091,7 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
-"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
-"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
+msgstr "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"