diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2370 |
1 files changed, 2370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..5a5e979e --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,2370 @@ +# Czech translation of Marco. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Marco. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>. +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006. +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007. +# Petr Kovar <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:03+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní prostředí" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Správa oken" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Událost zvonku" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " +"ukončení aplikace." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Počkat" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Vynutit ukončení" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n" +"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" +"správce oken.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" +"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " +"zdrojových textech.\n" +"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " +"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Určení ID správy sezení" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Displej X, který použije" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Vypíše verzi" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Provede volání X synchronně" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Zapnout funkci kompozitoru" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Vypnout funkci kompozitoru" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají " +"dekorace" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " +"motivy.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Klíč MateConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d uloženo v klíči MateConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Klíč MateConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " +"chovat správně.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " +"tlačítka myši\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Plocha %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " +"\"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " +"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " +"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " +"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " +"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " +"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n" +"\n" +"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili " +"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "nalezen atribut <marco_session>, ale ID sezení už k dispozici je" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "vnořená značka <window>" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Neznámý prvek %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím " +"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Správce oken: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Chyba ve správci oken: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Varování správce oken: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Chyba správce oken: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " +"jak je definováno v ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " +"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " +"nedává smysl.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (jako superuživatel)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (jako %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (jako jiný uživatel)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" +"Ta má mít typ %s formátu %d\n" +"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" +"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" +"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Přepnout na plochu 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Přepnout na plochu 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Přepnout na plochu 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Přepnout na plochu 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Přepnout na plochu 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Přepnout na plochu 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Přepnout na plochu 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Přepnout na plochu 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Přepnout na plochu 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Přepnout na plochu 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Přepnout na plochu 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Přepnout na plochu 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného " +"okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zachytit obrazovku" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zachytit obrázek okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Spustit terminál" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivovat nabídku okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Přepnout stav maximalizace" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovit okno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Přepnout stav svinutí" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Přesunout okno na plochu 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Přesunout okno na plochu 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Přesunout okno na plochu 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Přesunout okno na plochu 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Přesunout okno na plochu 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Přesunout okno na plochu 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Přesunout okno na plochu 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Přesunout okno na plochu 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Přesunout okno na plochu 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Přesunout okno na plochu 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Přesunout okno na plochu 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Přesunout okno na plochu 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Posunout okno o plochu doleva" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Posunout okno o plochu doprava" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Posunout okno o plochu dolů" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Snížit okno pod jiná okna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximalizovat okno svisle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude " +"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba " +"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true" +"\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh " +"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není " +"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v " +"budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K " +"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální " +"značky (mezery)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " +"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí " +"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka " +"mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor " +"je vyjádřen např. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Správce funkcí kompozitoru" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuální motiv" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Určuje, jestli je Marco správcem funkcí kompozitoru." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové " +"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení " +"tichého zvukového znamení." + +# misfeatures? +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné " +"aplikace" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Povolit vizuální zvonek" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude " +"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " +"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani " +"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo " +"aplikací u nadpisů oken." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " +"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " +"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " +"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " +"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud " +"je povoleno zpřístupnění." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je " +"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více " +"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích " +"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také " +"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim " +"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před " +"použitelností" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Název plochy" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Počet ploch" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno " +"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Spustit definovaný příkaz" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit " +"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v " +"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou " +"funkci." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, " +"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od " +"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", " +"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši " +"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na " +"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu " +"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je " +"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, " +"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši " +"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se " +"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s " +"chybou srovnat." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek " +"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela " +"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské " +"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající " +"aplikace." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systémový zvonek je slyšet" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Sděluje Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového " +"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě " +"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé " +"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace " +"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, " +"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká " +"záhlaví aktuálního okna." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " +"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " +"run_command_N spustí command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " +"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto " +"nastavením." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/" +"marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo " +"\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje " +"malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " +"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci " +"nebude žádná klávesová zkratka." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Název pracovní plochy." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Příkaz zachycení obrazovky" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". " +"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; " +"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že " +"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že " +"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je " +"opustí." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně " +"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " +"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " +"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " +"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " +"která nezpůsobí nic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví " +"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/" +"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší " +"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically" +"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", " +"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která " +"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a " +"\"none\", která nezpůsobí nic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. " +"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, " +"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, " +"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které " +"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která " +"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí " +"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", " +"která nezpůsobí nic." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově " +"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije " +"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken " +"spouštěných z terminálu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek" +"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a " +"k použití v hlučném prostředí." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ vizuálního zvonku" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Režim aktivace oken" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Písmo nadpisu oken" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Použití: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Nabídka okna" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Obnovit okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Svinout okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rozvinout okno" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Držet okno navrchu" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Odstranit okno svrchu" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Vždy na viditelné ploše" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimalizovat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximalizovat" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Sv_inout" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Rozv_inout" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Přesunout" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Z_měnit velikost" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "_Vždy navrchu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Jen na této ploše" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Přesunout na plochu v_levo" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Přesunout na plochu _dole" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Plocha %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Plocha 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Plocha %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Přes_unout na jinou plochu" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "nahoře" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "dole" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "vlevo" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "vpravo" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%" +"s\" tomuto formátu neodpovídá" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " +"neodpovídá" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " +"nelze analyzovat" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " +"čárkou" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " +"umístěného mezi nimi" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " +"draw_ops=\"cokoliv\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím " +"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto " +"nesplňuje" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Řádek %d znak %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu " +"%g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " +"large, x-large, xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň " +"\"aspect_ratio\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Okraj \"%s\" není znám" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " +"stavu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i " +"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i " +"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops " +"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Vnější prvek motivu musí být <marco_theme>, nikoliv <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Okna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Okna/K přemístění" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Okna/_Dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Okna/_Modální dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Okna/_Nástroje" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Okna/_Horní dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Okna/Dolní do_k" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Okna/_Levý dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Okna/_Pravý dok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Okna/_Všechny doky" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Okno jen s okrajem" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Lišta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normální okno aplikace" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialogové okno" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modální dialogové okno" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta nástrojů" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Odtržení nabídky" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Okraj" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test rozložení tlačítek %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Použití: marco-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normální písmo nadpisu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Malé písmo nadpisu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Velké písmo nadpisu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Rozložení tlačítek" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test výkonnosti" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Sem patří nadpis okna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %" +"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" |