summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po3923
1 files changed, 1125 insertions, 2798 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 7338b8f9..361e6fff 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-# marco yn Gymraeg.
-# This file is distributed under the same license as the marco package.
-# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004.
-# Keith Willoughby <[email protected]>, 2003.
-#
-# rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer MATE 2.14.
-# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon -
-# fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn
-# ei dro.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-05 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 21:12-0000\n"
-"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:02+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -27,423 +25,379 @@ msgstr "Penbwrdd"
msgid "Window Management"
msgstr "Rheolaeth Ffenestri"
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Cais gwybodaeth ffenestr anhysbys: %d"
-#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif"
-
-#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\""
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
-#: ../src/core/delete.c:132
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n"
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r rhaglen i orffen yn gyfan gwbl."
-#: ../src/core/delete.c:267
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Aros"
-#: ../src/core/delete.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr ""
-"Gwall wrth lansio marco-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % "
-"s\n"
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "Gor_fodi Gadael"
-#: ../src/core/delete.c:459
+#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:266
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Angen yr estyniad %s er mwyn cyfansoddi, ond mae ar goll"
-#: ../src/core/display.c:438
+#: ../src/core/display.c:344
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n"
-#: ../src/core/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n"
-"mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n"
-"derfynu'r rheolwr ffenestri.\n"
+msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\nmwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\nderfynu'r rheolwr ffenestri.\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1087
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr ""
-"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel "
-"rhwymiad eisoes\n"
+msgstr "Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel rhwymiad eisoes\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2733
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-msgid "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Gwall wrth lansio marco-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
-"%s\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2838
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3866
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n"
-#: ../src/core/main.c:112
+#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"marco %s\n"
-"Hawlfraint (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
-"Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n"
-"Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD "
-"AT\n"
-"BWRPAS PENODOL.\n"
-#: ../src/core/main.c:239
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn"
-#: ../src/core/main.c:245
+#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Marco"
-#: ../src/core/main.c:251
+#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn"
-#: ../src/core/main.c:256
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio"
-#: ../src/core/main.c:262
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil"
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu fersiwn"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
-#: ../src/core/main.c:425
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:441
+#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
-"arferol.\n"
+msgstr "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu arferol.\n"
-#: ../src/core/main.c:513
+#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:434
-#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "Nid cyfanrif oedd math %s"
-
-#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
-#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
-#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
-#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
-#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
-#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
-#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
-#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
-#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
-#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
-msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Y mae allwedd MateConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Y mae allwedd MateConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1103
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
-"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
-"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
-msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Y mae allwedd MateConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n"
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Y mae allwedd MateConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1277
-#, c-format
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
-"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr ""
-"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd MateConf %s, yn faint cyrchwr "
-"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n"
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr "Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1357
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd MateConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1599
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
-"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr ""
-"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd MateConf %s yn nifer rhesymol o "
-"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n"
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1659
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd "
-"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1732
-#, c-format
-msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr ""
-"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd MateConf %s, tu allan o'r "
-"amrediad 0 i %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1881
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Gweithfan %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
-"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
+msgstr "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2861
+#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:410
+#: ../src/core/prefs.c:2741
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
-#: ../src/core/screen.c:426
+#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; "
-"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n"
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n"
-#: ../src/core/screen.c:453
+#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:511
+#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n"
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:843
+#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1110
+#: ../src/core/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1159
+#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "gwelwyd priodwedd <marco_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes"
-#: ../src/core/session.c:1172
+#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
+#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
+#: ../src/core/session.c:1444
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element"
-msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <marco_session>"
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1222
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "tag <window> nythol"
-#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1351
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>"
-
-#: ../src/core/session.c:1411
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>"
-
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elfen anhysbys %s"
-#: ../src/core/session.c:1868
-#, c-format
+#: ../src/core/session.c:1816
msgid ""
-"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Gwall wrth redeg marco-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal "
-"rheolaeth sesiwn: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:98
+#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:108
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Agorwyd cofnod %s\n"
-#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/marco-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Crynhowyd Marco heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n"
-#: ../src/core/util.c:231
+#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Rheolydd ffenestri: "
-#: ../src/core/util.c:379
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: "
-#: ../src/core/util.c:408
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: "
-#: ../src/core/util.c:432
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:"
-#: ../src/core/window-props.c:192
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:324
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (ar %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1406
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
-"Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %"
-"s.\n"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5650
+#: ../src/core/window.c:5660
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr "
-"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n"
+msgstr "Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -451,16 +405,49 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6215
+#.
+#: ../src/core/window.c:6225
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud llawer o synnwyr.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (ar %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""
-"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond "
-"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud "
-"llawer o synnwyr.\n"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -470,12 +457,7 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n"
-"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n"
-"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n"
-"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n"
-"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n"
+msgstr "Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\na ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\nond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\nMae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\nMae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
@@ -485,2041 +467,803 @@ msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
-"eitem %d yn y rhestr\n"
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer eitem %d yn y rhestr\n"
-#: ../src/marco.desktop.in.h:1
-msgid "Marco"
-msgstr "Marco"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Newid i weithfan 1"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Newid i weithfan 2"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y "
-"disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, "
-"caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Newid i weithfan 3"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Newid i weithfan 4"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Newid i weithfan 5"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Newid i weithfan 6"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:6
-msgid "Activate window menu"
-msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Newid i weithfan 7"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Newid i weithfan 8"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
-"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
-"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
-"so that buttons can be added in future marco versions without breaking "
-"older versions."
-msgstr ""
-"Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis "
-"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahanu cornel chwith y "
-"ffenest o'r gornel dde, ac mae enwau'r botymau wedi eu gwahanu gan goma. Ni "
-"chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y "
-"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Marco heb dorri "
-"fersiynau hŷn."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:9
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Newid i weithfan 9"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
-"for example."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Newid i weithfan 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Newid i weithfan 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Newid i weithfan 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""
-"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y fysell addasu hon yn symud y ffenest (clic "
-"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y ddewislen "
-"ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"&lt;Alt&gt;\" neu \"&lt;"
-"Super&gt;\" er enghraifft."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:11
-msgid "Close window"
-msgstr "Cau ffenest"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:12
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:13
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Rheolwr Cyfansawdd"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:14
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:15
-msgid "Current theme"
-msgstr "Thema gyfredol"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:16
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:17
-msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr "Penderfynu a yw Marco yn rheolwr cyfansawdd"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir "
-"ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:19
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu "
-"wedi torri"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:20
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Galluogi Cloch Weladwy"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:21
-msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""
-"Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y "
-"ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n "
-"cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. "
-#: ../src/marco.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr ""
-"Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y "
-"rhaglen am deitlau ffenestr."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
msgstr ""
-"Os yn wir, fe fydd marco yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy "
-"fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad "
-"sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall "
-"ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd "
-"bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar "
-"waith."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""
-"Os yn wir, mae Marco yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na "
-"ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r "
-"modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi "
-"ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r "
-"rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu "
-"pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei "
-"gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:26
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Tynnu sgrînlun"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Dechrau terfynell"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
msgstr ""
-"Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:27
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
-"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Toglu cyflwr ehangu"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
-"Mae sawl gweithred (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid maint y "
-"ffenestr) yn codi'r ffenestr fel arfel, fel sgîl-effaith. Mae gosod yr "
-"opsiwn yn ffals, yr ydym ni'n awgrymu'n gryf yn ei erbyn, yn dadgyplu codi "
-"ffenestr â gweddill gweithredoedd y defnyddiwr, a'n anwybyddu'r ceisiadau i "
-"godi'r ffenestr a gynhyrchir gan raglenni. Gweler http://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:29
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Ehangu ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:30
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:31
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Toglu cyflwr rholio"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:32
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Lleihau ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:33
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Cau ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:34
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Symud ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:35
-msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ailfeintio ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:36
-msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:37
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
-msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 1"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:38
-msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
-msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 2"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:39
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 3"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:40
-msgid "Move between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 4"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:41
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 5"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:42
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 6"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:43
-msgid "Move between windows of an application with popup"
-msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 8"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:44
-msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 9"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:45
-msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 10"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:46
-msgid "Move window"
-msgstr "Symud ffenest"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 11"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:47
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Symud y ffenest at weithle 12"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:48
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:49
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:50
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:51
-msgid "Move window to east side of screen"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr ddwyreiniol y sgrin"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:52
-msgid "Move window to north side of screen"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr ogleddol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:53
-msgid "Move window to north-east corner"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-ddwyreiniol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:54
-msgid "Move window to north-west corner"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-orllewinol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:55
-msgid "Move window to south side of screen"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr ddeheuol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:56
-msgid "Move window to south-east corner"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr de-ddwyreiniol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:57
-msgid "Move window to south-west corner"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr de-orllewinol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:58
-msgid "Move window to west side of screen"
-msgstr "Symud y ffenest at ochr orllewinol y sgrin"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:59
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 1"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:60
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 10"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:61
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 11"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:62
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 12"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:63
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 2"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:64
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 3"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:65
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 4"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:66
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 5"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:67
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 6"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:68
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 7"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr "Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:69
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 8"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:70
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Symud y ffenest at weithle 9"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:71
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Enw'r weithfan"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:72
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Nifer y gweithfannau"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:73
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm "
-"gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na "
-"fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:74
-msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
-msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:75
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:76
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ailfeintio ffenest"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:77
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Rheolwr Cyfansawdd"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:78
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Dechrau terfynell"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:79
-msgid "Show the panel menu"
-msgstr "Dangos dewislen y panel"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Thema gyfredol"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:80
-msgid "Show the panel run application dialog"
-msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r "
-"rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn "
-"modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid "
-"rhedeg unrhyw raglenni anghyson."
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Penderfynu a yw Marco yn rheolwr cyfansawdd"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:82
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Newid i weithfan 1"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:83
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Newid i weithfan 10"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu wedi torri"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:84
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Newid i weithfan 11"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Galluogi Cloch Weladwy"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:85
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Newid i weithfan 12"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. "
-#: ../src/marco.schemas.in.h:86
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Newid i weithfan 2"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr "Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y rhaglen am deitlau ffenestr."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:87
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Newid i weithfan 3"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Os yn wir, fe fydd marco yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar waith."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:88
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Newid i weithfan 4"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr "Os yn wir, mae Marco yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:89
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Newid i weithfan 5"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:90
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Newid i weithfan 6"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:91
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Newid i weithfan 7"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Enw'r weithfan"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:92
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Newid i weithfan 8"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nifer y gweithfannau"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:93
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Newid i weithfan 9"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr "Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:94
-msgid "Switch to workspace above this one"
-msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:95
-msgid "Switch to workspace below this one"
-msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:96
-msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
-#: ../src/marco.schemas.in.h:97
-msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde"
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr "Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid rhedeg unrhyw raglenni anghyson."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:98
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Clock y System yn Glywadwy"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:99
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Tynnu sgrînlun"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:100
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:101
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
-"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Yn dweud sut dylid Marco hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen "
-"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach "
-"gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a "
-"anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys "
-"(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn "
-"fflachio."
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Yn dweud sut dylid Marco hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys (sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn fflachio."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:102
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Mae'r allweddi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N yn diffinio "
-"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r "
-"bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N."
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr "Mae'r allweddi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N yn diffinio bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:103
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot yn "
-"diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad "
-"hwn i gael ei weithredi."
+msgstr "Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:104
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/"
-"run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r "
-"gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi."
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr "Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:105
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/"
-"marco/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"&lt;Control&gt;a"
-"\" neu &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol "
-"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau "
-"fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r "
-"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan gyfredol. Y mae'r "
-"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw'r weithfan gyfredol. Y mae'r "
-"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r chwith o'r weithfan gyfredol. Y "
-"mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y "
-"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r dde o'r weithfan gyfredol. Y "
-"mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y "
-"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r ddewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" "
-"neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol "
-"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau "
-"fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y gosodiad i'r "
-"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred "
-"hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
-"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r "
-"bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu "
-"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
-"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y ffenestr "
-"â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pob ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y "
-"penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a"
-"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
-"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
-"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
-"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y "
-"weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;"
-"a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
-"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
-"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
-"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
-"i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i lawr. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r chwith. Y mae'r fformat "
-"fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r dde. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i fyny. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:143
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
-"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, "
-"gan ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:146
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
-"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, "
-"heb ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, heb ddefnyddio "
-"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen "
-"eto. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, gan ddefnyddio "
-"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen "
-"eto. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:149
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
-"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
-"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, heb "
-"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:150
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
-"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
-"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, gan "
-"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, gan "
-"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
-"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, heb "
-"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n "
-"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn "
-"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:153
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
-"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
-"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, heb ddefnyddio "
-"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:154
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
-"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
-"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, gan ddefnyddio "
-"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
-"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb ddefnyddio "
-"naidlen (Yn draddodiadol &lt;Alt&gt;Escape). Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:156
-msgid ""
-"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan ddefnyddio "
-"naidlen (Yn draddodiadol &lt;Alt&gt;Tab). Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:157
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
-"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd "
-"wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r "
-"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrin lawn. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:159
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a"
-"\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
-"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
-"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n osod y "
-"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd "
-"i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrolio. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:161
-msgid ""
-"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar bob gweithfan "
-"neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu "
-"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
-"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:162
-msgid ""
-"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;"
-"Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn "
-"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
-"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad "
-"bysellfwrdd i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:163
-msgid ""
-"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y "
-"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:164
-msgid ""
-"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;"
-"a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf "
-"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd "
-"talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr "
-"opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y "
-"weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:165
-msgid ""
-"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgrînlun o "
-"ffenestr. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:166
-msgid ""
-"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:167
-msgid ""
-"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel "
-"\"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd "
-"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, "
-"a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
-"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
-"gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:168
+msgstr "Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/marco/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"&lt;Control&gt;a\" neu &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Enw gweithfan."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:169
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Y gorchymyn sgrînlun"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:170
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
-"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y "
-"blaen."
+msgstr "Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y blaen."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:171
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn "
-"milfed eiliad."
+msgstr "Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn milfed eiliad."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:172
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo "
-"tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu "
-"clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei "
-"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu "
-"caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u "
-"dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:173
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:174
-msgid ""
-"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
-"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
-"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n newid a yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri "
-"eraill. Os yw'r ffenestr wedi'i gorchuddio gan ffenestri eraill, mae'n "
-"codi'r ffenestr yn uwch na phob ffenestr arall. Os yw'r ffenestr yn hollol "
-"weladwy yn barod, mae'n gostwng y ffenestr yn is na phob ffenestr arall. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:175
-msgid ""
-"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr islaw ffenestri eraill. Y mae'r "
-"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:176
-msgid ""
-"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr gogleddol (pen) y sgrin. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:177
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr ddwyreiniol (ochr dde) y "
-"sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-"F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:178
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
-"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-ddwyreiniol (cornel "
-"dde uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu "
-"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
-"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
-"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:179
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
-"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-orllewinol (cornel "
-"chwith uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu "
-"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" "
-"ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
-"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:180
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
-"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:181
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
-"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-ddwyreiniol (cornel dde "
-"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
-"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:182
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
-"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-orllewinol (cornel chwith "
-"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" "
-"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin. "
-"Ffurf y fformat yw \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd "
-"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:184
-msgid ""
-"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n codi'r ffenestr uwchben ffenestri eraill. Y mae'r "
-"fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Y mae'r "
-"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a "
-"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd "
-"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le llorweddol sydd "
-"ar gael . Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:186
-msgid ""
-"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le fertigol sydd "
-"ar gael. Y mae'r fformat fel \"&lt;Control&gt;a\" neu \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif "
-"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig "
-"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:187
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y "
-"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r "
-"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' "
-"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:188
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm canol "
-"ar y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-"
-"gysgodi'r ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, "
-"'minimize' fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:189
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm dde ar "
-"y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r "
-"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' "
-"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:190
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr ""
-"Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu "
-"creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd "
-"ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri "
-"sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:191
-msgid "Toggle always on top state"
-msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:192
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn"
+msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:193
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Toglu cyflwr ehangu"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:194
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Toglu cyflwr rholio"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:195
-msgid "Toggle window on all workspaces"
-msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan"
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:196
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
-"Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu "
-"'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd."
-
-#: ../src/marco.schemas.in.h:197
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Dadehangu ffenestr"
+msgstr "Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu 'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd."
-#: ../src/marco.schemas.in.h:198
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:199
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Math Cloch Weladwy"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:200
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y defnyddiwr"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""
-"A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y "
-"defnyddiwr"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:201
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
-#: ../src/marco.schemas.in.h:202
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
-#: ../src/ui/frames.c:1077
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Defnydd: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Cau'r Ffenest"
-#: ../src/ui/frames.c:1080
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Dewislen Ffenest"
-#: ../src/ui/frames.c:1083
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Lleihau'r Ffenest"
-#: ../src/ui/frames.c:1086
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ehangu'r Ffenest"
-#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Dadehangu'r Ffenest"
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1092
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rholio Ffenestr i Fyny"
-#: ../src/ui/frames.c:1095
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr "Dadrolio Ffenestr"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Ar y Weithfan Weladwy o Hyd"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Rhoi'r Ffenestr ar Un Gweithfan yn Unig"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Lleihau"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Ehangu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Dadehangu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rholio i _Fyny"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Datrholio"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Symud"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "Newid _Maint"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Ar y _Blaen o Hyd"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Cau"
-#: ../src/ui/menu.c:208
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Gweithfan 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Gweithfan %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:390
+#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Symud at _Weithfan Arall"
@@ -2527,8 +1271,8 @@ msgstr "Symud at _Weithfan Arall"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -2536,8 +1280,8 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -2545,8 +1289,8 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -2554,8 +1298,8 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2563,8 +1307,8 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -2572,8 +1316,8 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -2581,8 +1325,8 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -2590,8 +1334,8 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -2599,8 +1343,8 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -2608,1197 +1352,780 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:90
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb."
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r "
-"rhaglen i orffen yn gyfan gwbl."
+#: ../src/ui/theme.c:255
+msgid "top"
+msgstr "brig"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Aros"
+#: ../src/ui/theme.c:257
+msgid "bottom"
+msgstr "gwaelod"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "Gor_fodi Gadael"
+#: ../src/ui/theme.c:259
+msgid "left"
+msgstr "chwith"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Teitl"
+#: ../src/ui/theme.c:261
+msgid "right"
+msgstr "de"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Dosbarth"
+#: ../src/ui/theme.c:288
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:307
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:344
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
+
+#: ../src/ui/theme.c:356
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:244
+#: ../src/ui/theme.c:1021
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1147
+#, c-format
msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
-"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
-#: ../src/ui/marco-dialog.c:310
+#: ../src/ui/theme.c:1161
#, c-format
msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n"
-"%s."
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/theme.c:1172
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Llinell %d nod %d: %s"
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:396
+#: ../src/ui/theme.c:1215
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
-"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r fformat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
+#: ../src/ui/theme.c:1226
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:500
+#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif"
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:508
+#: ../src/ui/theme.c:1283
#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r fformat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf"
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
+#: ../src/ui/theme.c:1304
#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\""
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622
+#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n"
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:685
+#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond "
-"rhoddwyd %g\n"
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#: ../src/ui/theme.c:1614
#, c-format
msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
-"medium, large, x-large, xx-large)\n"
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn bosib ei ramadegu."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
-#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#: ../src/ui/theme.c:1628
#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>"
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei ramadegu."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme.c:1750
#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith"
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r testun hwn: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\""
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\""
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme.c:1970
#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif pwynt arnawf"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr"
+#: ../src/ui/theme.c:2026
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:2035
#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>"
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>"
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:2053
#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. "
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr "Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd \"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
-msgid "Theme already has a fallback icon"
-msgstr "Mae gan y thema eicon wrth gefn eisoes"
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
-msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-msgstr "Mae gan y thema mini_icon wrth gefn eisoes"
+#: ../src/ui/theme.c:2295
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>"
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+#: ../src/ui/theme.c:2388
#, c-format
-msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>"
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
+#: ../src/ui/theme.c:2399
#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>"
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu operandau"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4220
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr ""
-"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am "
-"fotymau."
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar gyfer yr arddull ffrâm hwn"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> ar goll"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
+#: ../src/ui/theme.c:4797
#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys"
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
#, c-format
-msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"top\" gan yr elfen <%s>"
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
+#: ../src/ui/theme.c:4963
#, c-format
-msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"bottom\" gan elfen <%s>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
#, c-format
-msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"left\" gan elfen <%s>"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo priflythyren; nid yw \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
#, c-format
-msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"right\" gan elfen <%s>"
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys"
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
-msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"color\" gan elfen <%s>"
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Llinell %d nod %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
-msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"x1\" gan elfen <%s>"
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
+#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
-msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"y1\" gan elfen <%s>"
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
+#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
-msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"x2\" gan elfen <%s>"
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
-msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"y2\" gan elfen <%s>"
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
+#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
-msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"x\" gan elfen <%s>"
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
-msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"y\" ar elfen <%s>"
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
+#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
-msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>"
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
-msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>"
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>"
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>"
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr "Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond rhoddwyd %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
+#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>"
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>"
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
-msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>"
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
-msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>"
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant"
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
-msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>"
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>"
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>"
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
-msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>"
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
-msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>"
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#, c-format
-msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
-#, c-format
-msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
-#, c-format
-msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae "
-"angen %d)"
+msgstr "Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae angen %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
-#, c-format
-msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
-#, c-format
-msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
-#, c-format
-msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
-"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/"
-"wedi cysgodi"
+msgstr "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/wedi cysgodi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s"
+msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
-"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd "
-"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
-"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
-"Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <marco_theme> nid <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer darn ffrâm"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
-msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
-msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <marco_theme>"
+msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ffenestri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ffenestri/rhwygo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ffenestri/_Deialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ffenestri/Doc _pen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ffenestri/Doc _dde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ffenestri/_Pob doc"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ffenest Rhaglen Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Blwch Deialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blwch Deialog Moddol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palet Cyfleuster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Amlinell"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prawf lleoli botymau %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Defnydd: marco-theme-viewer [ENWTHEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Bychan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Mawr"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Llunwedd Botymau"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Meincnod"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
-"Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob "
-"ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed "
-"eiliad bob ffrâm)\n"
+msgstr "Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed eiliad bob ffrâm)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g "
-"eiliad)\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:256
-msgid "top"
-msgstr "brig"
-
-#: ../src/ui/theme.c:258
-msgid "bottom"
-msgstr "gwaelod"
-
-#: ../src/ui/theme.c:260
-msgid "left"
-msgstr "chwith"
-
-#: ../src/ui/theme.c:262
-msgid "right"
-msgstr "de"
-
-#: ../src/ui/theme.c:289
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:308
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:345
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol"
-
-#: ../src/ui/theme.c:357
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau"
-
-#: ../src/ui/theme.c:988
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] "
-"lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
-"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1139
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1152
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1182
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
-"cytuno a'r fformat"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1193
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1203
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1251
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r "
-"fformat"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1262
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1272
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1302
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1560
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
-
-#: ../src/ui/theme.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
-"bosib ei ramadegu."
-
-#: ../src/ui/theme.c:1601
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei "
-"ramadegu."
-
-#: ../src/ui/theme.c:1723
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r "
-"testun hwn: \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1780
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1943
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif "
-"pwynt arnawf"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1999
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2008
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2016
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2026
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
-"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2268
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2297
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2372
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu "
-"operandau"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4133
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
-"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
-"ar goll"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4678
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
-#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:4840
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s"
-"\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
-"priflythyren; nid yw \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes"
-
-#: ../src/tools/marco-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Defnydd: %s\n"
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "Ar _Ben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb "
-#~ "ei gadw "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n "
-#~ "\"mouse\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n "
-#~ "awtomatig ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd "
-#~ "auto_raise_delay). Enw gwael sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw "
-#~ "er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o "
-#~ "leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn "
-#~ "awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei sbarduno gan fynediad llygoden heb-"
-#~ "gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim "
-#~ "yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-"
-#~ "ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn dibynnu ar fynd i mewn i "
-#~ "ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r canlyniad i hynny yw'r "
-#~ "rhaglen yn cipio'r llygoden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
-#~ "false to decouple raising from other user interactions. When false, "
-#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window "
-#~ "or a normal click on the window decorations (assuming such clicks aren't "
-#~ "used to start a move or resize operation). Special messages, such as "
-#~ "activation requests from pagers, may also raise windows when this option "
-#~ "is false. This option is currently disabled in click-to-focus mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid "
-#~ "maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr "
-#~ "opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o "
-#~ "weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r "
-#~ "ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, "
-#~ "neu glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau "
-#~ "hynny'n cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, "
-#~ "er enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi "
-#~ "ffenestri pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei "
-#~ "analluogi ar hyn o bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-"
-#~ "nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai "
-#~ "Marco yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae "
-#~ "angen anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae "
-#~ "rhai fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly "
-#~ "mae'n rhaid i Marco analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni "
-#~ "weithio mewn rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y "
-#~ "mae'r dewisiad hwn yn rhoi Marco mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi "
-#~ "rhyngwyneb mwy dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn "
-#~ "anffodus rhaid galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn "
-#~ "le hyll. Y mae rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y "
-#~ "penodiadau ei hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd "
-#~ "heb-eithriadau heb addasu penodiad."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn "
-#~ "yn nam Marco, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad "
-#~ "anferth fel hynny?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth"
-#~ "\"> ar gyfer y thema hon"
+msgstr "%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g eiliad)\n"