summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po216
1 files changed, 109 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3d12b203..f298d190 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019
-# Fito JB, 2019
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019
# ebray187 <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-16 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
@@ -482,7 +482,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Si se debe mostrar el borde de la ventana de pestaña preseleccionada"
+msgstr ""
+"Si se debe mostrar el borde de la ventana de la pestaña preseleccionada"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -596,7 +597,7 @@ msgstr ""
"motivo. Si es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja de que "
"su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la culpa "
"es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar esta "
-"opción de nuevo o sufrir el error que detectó."
+"opción de nuevo o sufrir el error que ha detectado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -824,9 +825,9 @@ msgstr ""
"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un "
"parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la "
"barra de título de una aplicación que ha enviado una señal de campana. Si la"
-" aplicación que envió la campana es desconocida (como ocurre usualmente en "
-"el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de la "
-"ventana enfocada en ese momento parpadeará."
+" aplicación que ha enviado la campana es desconocida (como ocurre usualmente"
+" en el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de"
+" la ventana enfocada en ese momento parpadeará."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -869,7 +870,7 @@ msgstr ""
"reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir "
"que las aplicaciones heredadas sigan funcionando y también puede ser útil "
"para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la "
-"función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de "
+"función de rejilla se desactiva cuando se activan las características de "
"accesibilidad."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
@@ -901,8 +902,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
-"antiguas o rotas"
+"Desactivar características defectuosas que requieren aplicaciones antiguas o"
+" rotas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -911,11 +912,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones por lo que se "
-"pueden producir fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco "
-"se comporte de un modo rigurosamente correcto, lo que proporciona una "
-"interfaz de usuario más consistente, siempre que no se necesite ejecutar "
-"aplicaciones que se comportan incorrectamente."
+"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones de manera que "
+"se producen fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco se "
+"comporte de un modo estricto, lo que proporciona una interfaz de usuario más"
+" coherente, siempre que no sea necesario ejecutar aplicaciones que se "
+"comporten incorrectamente."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -940,10 +941,10 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
+"Si se activa, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
"maximiza verticalmente y cambia su tamaño horizontalmente para cubrir la "
-"mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza "
-"la ventana."
+"mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior, maximiza"
+" la ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -956,9 +957,9 @@ msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
-"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner"
-" las ventanas en mosaico."
+"Si se activa, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
+"soltarla la maximizará. Solo funciona si se activa la opciónde poner las "
+"ventanas en mosaico."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
-#: ../src/core/core.c:211
+#: ../src/core/core.c:214
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Solicitud de información de ventana desconocida: %d"
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr ""
"Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en "
-"una combinación de teclas\n"
+"una combinación\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
@@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:"
#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "OK"
-msgstr "De acuerdo"
+msgstr "Aceptar"
#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "Cancel"
@@ -1345,14 +1346,14 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1143
+#: ../src/core/prefs.c:1140
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de"
" GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1205
+#: ../src/core/prefs.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
@@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la tecla modificador del botón del ratón\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1781
+#: ../src/core/prefs.c:1778
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2084
+#: ../src/core/prefs.c:2081
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
-"El atributo <marco_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la sesión"
+"Se ha visto el atributo <marco_session> pero ya tenemos el ID de la sesión"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1505,7 +1506,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5932
+#: ../src/core/window.c:6000
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1520,14 +1521,14 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6497
+#: ../src/core/window.c:6565
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
-"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
+"redimensionable, pero ha configurado el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
@@ -1601,51 +1602,51 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1345
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1348
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1153
+#: ../src/ui/frames.c:1351
msgid "Window App Menu"
msgstr "Menú de aplicación de la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1156
+#: ../src/ui/frames.c:1354
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1159
+#: ../src/ui/frames.c:1357
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1162
+#: ../src/ui/frames.c:1360
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1165
+#: ../src/ui/frames.c:1363
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrollar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1168
+#: ../src/ui/frames.c:1366
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrollar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1171
+#: ../src/ui/frames.c:1369
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1174
+#: ../src/ui/frames.c:1372
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Eliminar ventana de encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1177
+#: ../src/ui/frames.c:1375
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1180
+#: ../src/ui/frames.c:1378
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo"
@@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"
+msgstr "_Solo en esta área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1837,49 +1838,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-#: ../src/ui/theme.c:263
+#: ../src/ui/theme.c:264
msgid "right"
msgstr "derecha"
-#: ../src/ui/theme.c:290
+#: ../src/ui/theme.c:291
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:309
+#: ../src/ui/theme.c:310
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:346
+#: ../src/ui/theme.c:347
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
-#: ../src/ui/theme.c:358
+#: ../src/ui/theme.c:359
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
-#: ../src/ui/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1121
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"color y el respaldo entre paréntesis, por ejemplo, gtk:custom(foo,bar); no "
"se ha podido interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
@@ -1898,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Carácter no válido «%c» en el parámetro color_name de gtk:custom, solo "
"A-Za-z0-9-_ son válidos"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"El formato de gtk:custom es «gtk: custom (color_name, fallback)», «%s» no se"
" ajusta al formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
@@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1347
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
@@ -1927,18 +1928,18 @@ msgstr ""
" estado, por ejemplo gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha "
"podido interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1358
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1371
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1947,48 +1948,48 @@ msgstr ""
"El formato de la mezcla es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no se "
"ajusta al formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1410
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1420
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1410
+#: ../src/ui/theme.c:1466
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1421
+#: ../src/ui/theme.c:1477
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
"sombreado"
-#: ../src/ui/theme.c:1431
+#: ../src/ui/theme.c:1487
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1460
+#: ../src/ui/theme.c:1516
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1865
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
"permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1836
+#: ../src/ui/theme.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
@@ -1997,14 +1998,14 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual"
" no ha podido ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1850
+#: ../src/ui/theme.c:1906
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no ha podido ser "
"analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1972
+#: ../src/ui/theme.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -2013,44 +2014,44 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
"texto: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184
+#: ../src/ui/theme.c:2196 ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2240
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:2192
+#: ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
-"coma flotante"
+"La expresión de coordenadas intenta usar un operdor de modo con un número de"
+" coma flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2248
+#: ../src/ui/theme.c:2304
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2257
+#: ../src/ui/theme.c:2313
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2265
+#: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2275
+#: ../src/ui/theme.c:2331
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -2059,44 +2060,44 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»"
" sin un operando entre ellos"
-#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471
+#: ../src/ui/theme.c:2482 ../src/ui/theme.c:2527
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2581
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "El analizador de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2554
+#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
-"abierto"
+"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de cierre sin un paréntesis "
+"de apertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2618
+#: ../src/ui/theme.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
-"cerrado"
+"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de apertura sin un "
+"paréntesis de cierre"
-#: ../src/ui/theme.c:2629
+#: ../src/ui/theme.c:2685
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873
+#: ../src/ui/theme.c:2889 ../src/ui/theme.c:2909 ../src/ui/theme.c:2929
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4556
+#: ../src/ui/theme.c:4593
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -2105,23 +2106,23 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
+#: ../src/ui/theme.c:5129 ../src/ui/theme.c:5154
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5158
+#: ../src/ui/theme.c:5198
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304
-#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318
+#: ../src/ui/theme.c:5330 ../src/ui/theme.c:5337 ../src/ui/theme.c:5344
+#: ../src/ui/theme.c:5351 ../src/ui/theme.c:5358
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
+msgstr "No se ha configurado <%s> para el tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5326
+#: ../src/ui/theme.c:5366
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -2130,14 +2131,14 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899
+#: ../src/ui/theme.c:5781 ../src/ui/theme.c:5843 ../src/ui/theme.c:5906
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
-#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907
+#: ../src/ui/theme.c:5789 ../src/ui/theme.c:5851 ../src/ui/theme.c:5914
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
+msgstr "El elemento superior «%s» de <%s> no ha sido definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
@@ -2236,7 +2237,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría"
+"<%s> debe especificar una geometría o un elemento superior que tenga una "
+"geometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -2399,15 +2401,15 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados"
-" de maximizar/enrollar"
+"El atributo «resize» no debe figurar en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizar/enrollar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizados."
+"El atributo «resize» no debe figurar en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizados"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
@@ -2631,7 +2633,7 @@ msgstr "Banco de pruebas"
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "