diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 436 |
1 files changed, 211 insertions, 225 deletions
@@ -7,10 +7,6 @@ # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018 # ebray187 <[email protected]>, 2018 # difusion, 2018 -# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018 -# Mario Verdin <[email protected]>, 2018 -# Fabian Rodriguez, 2018 -# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 # Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018 # luismiguex <[email protected]>, 2018 # Juan Sánchez <[email protected]>, 2018 @@ -19,7 +15,6 @@ # ZenWalker <[email protected]>, 2018 # Fito JB, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2018 # David García-Abad <[email protected]>, 2018 # Joel Barrios <[email protected]>, 2018 # Toni Estévez <[email protected]>, 2019 @@ -46,7 +41,7 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar aplicación»" +msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 @@ -56,12 +51,12 @@ msgstr "Mostrar el menú principal del panel" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar la pantalla" +msgstr "Tomar una captura de pantalla" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar una ventana" +msgstr "Tomar una captura de pantalla de una ventana" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 @@ -71,11 +66,11 @@ msgstr "Ejecutar en un terminal" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Rename current workspace" -msgstr "Re-nombrar espacio de trabajo actual" +msgstr "Renombrar el área de trabajo actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" -msgstr "Administrador de ventanas" +msgstr "Gestor de ventanas" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 @@ -197,7 +192,7 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "Volver al espacio de trabajo seleccionado anteriormente" +msgstr "Volver al área de trabajo seleccionada anteriormente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 @@ -227,7 +222,7 @@ msgstr "Restablecer la ventana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Cambiar el estado de enrollado" +msgstr "Enrollar o desenrollar" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 @@ -252,8 +247,7 @@ msgstr "Redimensiona la ventana" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una" +msgstr "Colocar la ventana en todas las áreas de trabajo o solo en una" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 @@ -455,9 +449,7 @@ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de " -"ventana" +msgstr "Tecla para modificar las acciones del clic en las ventanas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -467,9 +459,9 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" -"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora " -"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón " -"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las " +"Al hacer clic en una ventana manteniendo pulsada esta tecla modificadora se " +"moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón " +"central) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las " "operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla " "modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por " "ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»." @@ -484,10 +476,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " -"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla" -" dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se" -" comporte de forma contraria." +"Active esta clave para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú " +"con el botón central mientras se mantiene pulsada la tecla definida en " +"\"mouse_button_modifier\"; desactive la clave para que funcione al revés." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -498,12 +489,12 @@ msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" -"Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada " -"mientras se realiza intercambio de pestaña." +"Desactive esta clave para desactivar el borde de la ventatana " +"preseleccionada mientre se cambia de pestaña." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" +msgstr "Distribución de botones en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -515,15 +506,14 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" -"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " -"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " -"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " -"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " -"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de" -" marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una " -"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " -"adyacentes." +"Distribución de botones en la barra de título. El valor debe ser una cadena," +" como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la " +"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los " +"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los " +"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo" +" esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Marco sin " +"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta " +"espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -537,12 +527,12 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse " -"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " -"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas " -"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el " -"ratón sale de la ventana." +"El modo de enfoque de la ventana indica como se activan las ventanas. Tiene " +"tres valores posibles; «click» significa que se debe hacer clic en la " +"ventana para que obtenga el foco, «sloppy» significa que la ventana obtiene " +"el foco cuando el puntero del ratón entra en la ventana y «mouse» significa " +"que la ventana obtiene el foco cuando el puntero del ratón entra en la " +"ventana y lo pierde cuando el puntero del ratón sale de la ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -555,10 +545,10 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " -"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " -"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas " -"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." +"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas nuevas " +"obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de " +"enfoque normal del usuario y «strict» hace que a las ventanas que se inician" +" desde un terminal no se les dé el foco." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -587,32 +577,30 @@ msgid "" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo" -" que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas " -"acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o " -"redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner" -" esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la " -"elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de " -"elevación generadas por aplicaciones. Véase " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta " -"opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante" -" un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio " -"de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o" -" mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones " -"de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente " -"desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la " -"lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click " -"(levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de " -"aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin " -"importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún" -" usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración " -"desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el gestor de" -" ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con el" -" «bug» que señalan." +"Desactivar esta opción puede llevar a un comportamiento defectuoso, por lo " +"que se desaconseja cambiar el valor predeterminado. Muchas acciones (por " +"ejemplo, hacer clic en el área del cliente, mover o redimensionar la " +"ventana) normalmente elevan la ventana como efecto secundario. Al desactivar" +" esta opción, lo cual se desaconseja completamente, se desacoplará la " +"elevación de la ventana de otras acciones del usuario y se ignorarán las " +"peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte " +"http://bugzilla.GNOME.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando se " +"desactiva esta acción, las ventanas pueden elevarse con un clic izquierdo en" +" cualquier parte de la ventana mientras se pulsa Alt, un clic normal en la " +"decoración de la ventana o un mensaje del páginador, como una petición de la" +" miniaplicación de la lista de tareas. Esta opción está desactivada " +"actualmente en el modo de hacer clic para enfocar. Tenga en cuenta que la " +"lista de formas de elevar la ventana cuando la opción de levantar con un " +"clic está desactivada no incluye las peticiones programadas de las " +"aplicaciones; dichas peticiones se ignorarán independientemente de su " +"motivo. Si usted es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja " +"de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la " +"culpa es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar " +"esta opción de nuevo o sufrir el error que detectó." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -625,18 +613,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " -"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de título. Las " +"opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la " +"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la ventana, " +"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer clic con el botón central en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -649,18 +637,18 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la" -" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón central en la " +"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" +msgstr "Acción al hacer clic con el botón derecho en la barra de título" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -673,14 +661,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la" -" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que" -" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las" -" demás y «none» que no hará nada." +"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón derecho en la " +"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " +"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " +"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" +" y «none» que no hará nada." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -693,23 +681,23 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " -"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo" -" especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " -"pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante " -"una operación de arrastrar y soltar." +"Si se activa y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces la ventana " +"con el foco será elevada automáticamente tras un retraso especificado en la " +"clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con hacer clic en una " +"ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de" +" arrastrar y soltar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Tiempo en milisegundos para la opción auto-elevar" +msgstr "Retraso en milisegundos para la opción auto-elevar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " -"como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo." +"El tiempo de retraso antes de desplegar una ventana si se ha activado " +"«auto_rise». El tiempo se especifica en milésimas de segundo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -721,7 +709,7 @@ msgid "" "forth." msgstr "" "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de " -"títulos y demás." +"título y demás." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -732,8 +720,8 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar" -" de la aplicación para los títulos de ventana." +"Si se activa, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de" +" la aplicación para los títulos de ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -746,11 +734,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los" -" títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará" -" si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción " -"también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está " -"puesta a «true» ." +"Una cadena que describe la tipografía para la barra de título de las " +"ventanas. El tamaño indicado en la descripción solo se usará si a la opción " +"titlebar_font_size se le asigna el valor 0. Además, esta opción también se " +"desactiva si se activa la opción titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -762,13 +749,13 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo " -"para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente " +"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijado" +" para evitar que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente " "demasiadas áreas de trabajo." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" -msgstr "Estilo de ajuste de áreas de trabajo" +msgstr "Estilo de ajuste de las áreas de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -781,16 +768,15 @@ msgid "" "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" -"El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio" -" de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. " -"Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un " -"espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de " -"trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco " -"antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final" -" de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en " -"\"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: " -"al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada " -"columna lleva a su propio principio." +"El estilo de ajuste se usa para determinar cómo cambiar de un área de " +"trabajo a otra en el borde del selector de áreas de trabajo. Cuando se " +"establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un área de " +"trabajo más allá del borde del selector de áreas de trabajo. Si se establece" +" en \"classic\", se usa el comportamiento antiguo: el final de una fila " +"conduce al comienzo de la siguiente y el final de una columna conduce al " +"comienzo de la siguiente. Si se establece en \"toroidal\", las áreas de " +"trabajo están conectadas como una rosquilla: el final de cada fila conduce a" +" su propio principio y el final de cada columna lleva a su propio principio." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -833,7 +819,7 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de " +"Indica a Marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de " "sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. " "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un " "parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la " @@ -852,8 +838,7 @@ msgstr "Determina si Marco es un gestor de composición." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" -msgstr "" -"Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)" +msgstr "Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas desactivadas)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 msgid "" @@ -861,13 +846,13 @@ msgid "" "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." msgstr "" -"Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana " -"emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los " -"iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar." +"Si se activa, no se mostrarán las miniaturas en la ventana emergente con " +"Alt-Tab cuando el gestor de composición esté activado. Los iconos de las " +"aplicaciones se mostrarán en su lugar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si es verdadero, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos" +msgstr "Si se activa, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -877,13 +862,13 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta " -"utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una " -"significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede" -" permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una " -"compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función " -"de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de " -"accesibilidad. " +"Si se activa, Marco proporcionará al usuario menos información de retorno " +"usando rejillas, evitando animaciones o por otros medios. Esto implica una " +"reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir " +"que las aplicaciones más antiguas sigan funcionando y también puede ser útil" +" para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la" +" función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de " +"accesibilidad." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -902,19 +887,19 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de " +"Si se activa, entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de " "ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un " "Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas " "las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en " -"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en " -"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " +"aplicación las clics del foco no se pasan a través de las ventanas en otras " +"aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " "implementado en gran parte en este momento." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " +"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " "antiguas o rotas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 @@ -940,9 +925,8 @@ msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" -"Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la " -"pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la" -" pantalla." +"Si se activa, se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En " +"caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" @@ -954,7 +938,7 @@ msgid "" "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" -"Si está activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " +"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " "maximiza verticalmente y cambia su tamaño para cubrir la mitad del área " "disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza la ventana." @@ -969,8 +953,8 @@ msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" -"Si está activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " -"soltarla la maximizará. Sólo funciona cuando está activado el permitir poner" +"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " +"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner" " las ventanas en mosaico." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 @@ -1030,7 +1014,7 @@ msgstr "Nombre del área de trabajo" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Run a defined command" -msgstr "Ejecuta un comando definido" +msgstr "Ejecuta una orden definida" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -1041,7 +1025,7 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en " +"La combinación de teclas que ejecuta la orden numerada correspondiente en " "/apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o " "«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " @@ -1057,11 +1041,10 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; " -"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también " -"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece " -"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de " -"teclas para esta acción." +"El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +"analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como " +"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si asigna a esta opción la cadena especial " +"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "" @@ -1073,13 +1056,12 @@ msgid "" "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." msgstr "" -"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; " -"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también " -"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece " -"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de " -"teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir " -"manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser " -"una de las claves que usa." +"El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " +"analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como " +"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si asigna a esta opción la cadena especial " +"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción. " +"Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo pulsada la tecla " +"Mayús; por lo tanto, «Shift» no se puede usar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -1121,7 +1103,7 @@ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" +msgstr "Órdenes para ejecutar en respuesta a las combinaciones de teclas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" @@ -1129,25 +1111,26 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado " -"que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para " -"run_command_N ejecutará command_N." +"Las claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen las " +"combinaciones de teclas que corresponden a estas órdenes. Al pulsar la " +"combinación de teclas para run_command_N se ejecutará command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The screenshot command" -msgstr "Comando de captura de pantalla" +msgstr "Orden de captura de pantalla" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de " -"teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración." +"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una " +"combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por este" +" ajuste." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Comando de captura de ventana" +msgstr "Orden de captura de ventana" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "" @@ -1155,14 +1138,15 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" -"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo" -" de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta " -"configuración." +"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define" +" una combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por" +" este ajuste." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" -"Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas" +"Activar o desactivar si una ventana siempre será visible por encima de las " +"otras" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -1218,7 +1202,7 @@ msgstr "_Forzar la salida" #: ../src/core/delete.c:180 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" +msgstr "No se ha podido obtener el nombre de equipo: %s\n" #: ../src/core/display.c:270 #, c-format @@ -1228,7 +1212,7 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" #: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" +msgstr "No se ha podido abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:723 #, c-format @@ -1236,8 +1220,8 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " -"una vinculación\n" +"Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en " +"una combinación de teclas\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -1260,17 +1244,17 @@ msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3527 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "No se definió ninguna orden de consola.\n" +msgstr "No se ha definido ninguna orden de terminal.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" -msgstr "<tt>Cambiar nombre de espacio de trabajo</tt>" +msgstr "<tt>Cambiar el nombre del área de trabajo</tt>" #: ../src/core/keybindings.c:3668 #, c-format msgid "New Workspace Name:" -msgstr "Nombre del nuevo espacio de trabajo:" +msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:" #: ../src/core/keybindings.c:3679 msgid "OK" @@ -1288,11 +1272,11 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"marco %s\n" +"Marco %s\n" "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" -"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n" +"Este programa es software libre; consulte el código fuente para obtener las\n" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" -"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +"COMERCIALIZACIÓN o de IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: ../src/core/main.c:270 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1340,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" +msgstr "No se ha podido inspeccionar la carpeta de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:538 #, c-format @@ -1362,23 +1346,23 @@ msgstr "No se ha podido reiniciar: %s\n" #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" -"%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a " -"%d\n" +"%d, almacenado en la clave de GSettings %s, está fuera del intervalo de %d a" +" %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1063 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " +"Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1157 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"No se ha podido analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s " -"GSettings\n" +"No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de" +" GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1219 #, c-format @@ -1437,7 +1421,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -1457,7 +1441,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" +msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1183 #, c-format @@ -1487,18 +1471,18 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " +"Estas ventanas no admiten «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir el registro de errores: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format @@ -1508,7 +1492,7 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Marco fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" +msgstr "Marco fue compilado sin compatibilidad para modo prolijo\n" #: ../src/core/util.c:227 msgid "Window manager: " @@ -1592,7 +1576,8 @@ msgstr "%s (como otro usuario)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" +msgstr "" +"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -1612,7 +1597,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" +msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format @@ -1620,8 +1605,8 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" -"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento" -" %d de la lista\n" +"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el " +"elemento %d de la lista\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1654,11 +1639,11 @@ msgstr "Restablecer la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1097 msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrollar ventana" +msgstr "Enrollar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1100 msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrollar ventana" +msgstr "Desenrollar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1103 msgid "Keep Window On Top" @@ -1674,7 +1659,7 @@ msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" +msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 @@ -1815,7 +1800,7 @@ msgstr "Meta" #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" -msgstr "Super" +msgstr "Súper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -1971,8 +1956,8 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el" -" formato" +"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no se ajusta al " +"formato" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format @@ -1988,8 +1973,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " -"el formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al " +"formato" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format @@ -2037,7 +2022,7 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " +"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2027 @@ -2129,18 +2114,18 @@ msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " +"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" #: ../src/ui/theme.c:5087 ../src/ui/theme.c:5112 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5156 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" +msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 #: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 @@ -2155,7 +2140,7 @@ msgid "" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " -"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5834 ../src/ui/theme.c:5897 #, c-format @@ -2189,7 +2174,7 @@ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" +msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto" #: ../src/ui/theme-parser.c:614 #, c-format @@ -2219,7 +2204,7 @@ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" #: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" +msgstr "Los valores lógicos deben ser «true» o «false», no «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:755 #, c-format @@ -2239,7 +2224,7 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-" +"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102 @@ -2263,7 +2248,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" +"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" +msgstr "No se entiende la sombra «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2400 #, c-format @@ -2397,7 +2382,8 @@ msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3022 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" +msgstr "" +"El estilo del marco ya tiene un botón para el estado %s de la función %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3101 #, c-format @@ -2425,8 +2411,8 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " -"maximizado/enrollado" +"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados" +" de maximizar/enrollar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3189 #, c-format @@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4426 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" +msgstr "No se ha podido encontrar un archivo válido para el tema%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:256 msgid "_OK" @@ -2574,7 +2560,7 @@ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Border-only window" -msgstr "Ventana con sólo borde" +msgstr "Ventana con solo borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Bar" @@ -2586,11 +2572,11 @@ msgstr "Ventana de aplicación normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:431 msgid "Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo" +msgstr "Cuadro de diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:435 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo modal" +msgstr "Cuadro de diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:439 msgid "Utility Palette" |