diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 216 |
1 files changed, 109 insertions, 107 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019 -# Fito JB, 2019 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019 # ebray187 <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-16 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" @@ -482,7 +482,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" -msgstr "Si se debe mostrar el borde de la ventana de pestaña preseleccionada" +msgstr "" +"Si se debe mostrar el borde de la ventana de la pestaña preseleccionada" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 msgid "" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "" "motivo. Si es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja de que " "su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la culpa " "es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar esta " -"opción de nuevo o sufrir el error que detectó." +"opción de nuevo o sufrir el error que ha detectado." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -824,9 +825,9 @@ msgstr "" "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un " "parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la " "barra de título de una aplicación que ha enviado una señal de campana. Si la" -" aplicación que envió la campana es desconocida (como ocurre usualmente en " -"el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de la " -"ventana enfocada en ese momento parpadeará." +" aplicación que ha enviado la campana es desconocida (como ocurre usualmente" +" en el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de" +" la ventana enfocada en ese momento parpadeará." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "" "reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir " "que las aplicaciones heredadas sigan funcionando y también puede ser útil " "para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la " -"función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de " +"función de rejilla se desactiva cuando se activan las características de " "accesibilidad." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 @@ -901,8 +902,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " -"antiguas o rotas" +"Desactivar características defectuosas que requieren aplicaciones antiguas o" +" rotas" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -911,11 +912,11 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones por lo que se " -"pueden producir fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco " -"se comporte de un modo rigurosamente correcto, lo que proporciona una " -"interfaz de usuario más consistente, siempre que no se necesite ejecutar " -"aplicaciones que se comportan incorrectamente." +"Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones de manera que " +"se producen fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco se " +"comporte de un modo estricto, lo que proporciona una interfaz de usuario más" +" coherente, siempre que no sea necesario ejecutar aplicaciones que se " +"comporten incorrectamente." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -940,10 +941,10 @@ msgid "" "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" -"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " +"Si se activa, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las " "maximiza verticalmente y cambia su tamaño horizontalmente para cubrir la " -"mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza " -"la ventana." +"mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior, maximiza" +" la ventana." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" @@ -956,9 +957,9 @@ msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" -"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " -"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner" -" las ventanas en mosaico." +"Si se activa, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y " +"soltarla la maximizará. Solo funciona si se activa la opciónde poner las " +"ventanas en mosaico." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" -#: ../src/core/core.c:211 +#: ../src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Solicitud de información de ventana desconocida: %d" @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "" "Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en " -"una combinación de teclas\n" +"una combinación\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:" #: ../src/core/keybindings.c:3680 msgid "OK" -msgstr "De acuerdo" +msgstr "Aceptar" #: ../src/core/keybindings.c:3680 msgid "Cancel" @@ -1345,14 +1346,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1143 +#: ../src/core/prefs.c:1140 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de" " GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1205 +#: ../src/core/prefs.c:1202 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la tecla modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1781 +#: ../src/core/prefs.c:1778 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2084 +#: ../src/core/prefs.c:2081 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" @@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"El atributo <marco_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la sesión" +"Se ha visto el atributo <marco_session> pero ya tenemos el ID de la sesión" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1505,7 +1506,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5932 +#: ../src/core/window.c:6000 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1520,14 +1521,14 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6497 +#: ../src/core/window.c:6565 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " -"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " +"redimensionable, pero ha configurado el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 @@ -1601,51 +1602,51 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1345 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1348 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1153 +#: ../src/ui/frames.c:1351 msgid "Window App Menu" msgstr "Menú de aplicación de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1156 +#: ../src/ui/frames.c:1354 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1159 +#: ../src/ui/frames.c:1357 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1162 +#: ../src/ui/frames.c:1360 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1165 +#: ../src/ui/frames.c:1363 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1168 +#: ../src/ui/frames.c:1366 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1171 +#: ../src/ui/frames.c:1369 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/ui/frames.c:1174 +#: ../src/ui/frames.c:1372 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Eliminar ventana de encima" -#: ../src/ui/frames.c:1177 +#: ../src/ui/frames.c:1375 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/ui/frames.c:1180 +#: ../src/ui/frames.c:1378 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo" @@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Sólo en esta área de trabajo" +msgstr "_Solo en esta área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -1837,49 +1838,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:263 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:290 +#: ../src/ui/theme.c:291 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:309 +#: ../src/ui/theme.c:310 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:346 +#: ../src/ui/theme.c:347 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:358 +#: ../src/ui/theme.c:359 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1065 +#: ../src/ui/theme.c:1121 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr "" "color y el respaldo entre paréntesis, por ejemplo, gtk:custom(foo,bar); no " "se ha podido interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1275 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " @@ -1898,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Carácter no válido «%c» en el parámetro color_name de gtk:custom, solo " "A-Za-z0-9-_ son válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1233 +#: ../src/ui/theme.c:1289 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "" "El formato de gtk:custom es «gtk: custom (color_name, fallback)», «%s» no se" " ajusta al formato" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1333 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" @@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1347 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -1927,18 +1928,18 @@ msgstr "" " estado, por ejemplo gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha " "podido interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1358 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1399 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1947,48 +1948,48 @@ msgstr "" "El formato de la mezcla es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no se " "ajusta al formato" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1410 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1420 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1410 +#: ../src/ui/theme.c:1466 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1421 +#: ../src/ui/theme.c:1477 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1431 +#: ../src/ui/theme.c:1487 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1460 +#: ../src/ui/theme.c:1516 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1865 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1836 +#: ../src/ui/theme.c:1892 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" @@ -1997,14 +1998,14 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual" " no ha podido ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1850 +#: ../src/ui/theme.c:1906 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no ha podido ser " "analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1972 +#: ../src/ui/theme.c:2028 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -2013,44 +2014,44 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184 +#: ../src/ui/theme.c:2196 ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2240 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2192 +#: ../src/ui/theme.c:2248 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " -"coma flotante" +"La expresión de coordenadas intenta usar un operdor de modo con un número de" +" coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2248 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2257 +#: ../src/ui/theme.c:2313 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2265 +#: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2275 +#: ../src/ui/theme.c:2331 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -2059,44 +2060,44 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»" " sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471 +#: ../src/ui/theme.c:2482 ../src/ui/theme.c:2527 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2581 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El analizador de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2554 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " -"abierto" +"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de cierre sin un paréntesis " +"de apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2618 +#: ../src/ui/theme.c:2674 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " -"cerrado" +"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de apertura sin un " +"paréntesis de cierre" -#: ../src/ui/theme.c:2629 +#: ../src/ui/theme.c:2685 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873 +#: ../src/ui/theme.c:2889 ../src/ui/theme.c:2909 ../src/ui/theme.c:2929 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4556 +#: ../src/ui/theme.c:4593 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2105,23 +2106,23 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 +#: ../src/ui/theme.c:5129 ../src/ui/theme.c:5154 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5158 +#: ../src/ui/theme.c:5198 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304 -#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318 +#: ../src/ui/theme.c:5330 ../src/ui/theme.c:5337 ../src/ui/theme.c:5344 +#: ../src/ui/theme.c:5351 ../src/ui/theme.c:5358 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" +msgstr "No se ha configurado <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5326 +#: ../src/ui/theme.c:5366 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -2130,14 +2131,14 @@ msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899 +#: ../src/ui/theme.c:5781 ../src/ui/theme.c:5843 ../src/ui/theme.c:5906 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907 +#: ../src/ui/theme.c:5789 ../src/ui/theme.c:5851 ../src/ui/theme.c:5914 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" @@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" #: ../src/ui/theme-parser.c:1251 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" +msgstr "El elemento superior «%s» de <%s> no ha sido definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1161 #, c-format @@ -2236,7 +2237,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría" +"<%s> debe especificar una geometría o un elemento superior que tenga una " +"geometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -2399,15 +2401,15 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados" -" de maximizar/enrollar" +"El atributo «resize» no debe figurar en el elemento <%s> para los estados " +"maximizar/enrollar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3189 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " -"maximizados." +"El atributo «resize» no debe figurar en el elemento <%s> para los estados " +"maximizados" #: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247 #, c-format @@ -2631,7 +2633,7 @@ msgstr "Banco de pruebas" msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1094 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |