diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 441 |
1 files changed, 310 insertions, 131 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014,2018 -# xpander0 <[email protected]>, 2012 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-17 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Rivo Zängov <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Terminali käivitamine" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Rename current workspace" -msgstr "" +msgstr "Nimeta praegune tööala ümber" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" @@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Lülitumine eelmisele valitud tööalale" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 @@ -286,47 +285,47 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani loodenurka (ülemisse vasakusse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdenurka (ülemisse paremasse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani edelanurka (alumisse vasakusse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani kagunurka (alumisse paremasse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjakülge (ülemisse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunakülge (alumisse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani idakülge (paremasse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani läänekülge (vasakusse)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 @@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modifikaator, mida kasutatakse muudetud aknaklõpsamise tegevustel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -440,10 +439,15 @@ msgid "" "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" +"Modifikaatorklahvi all hoides aknale klõpsates saab akent nihutada " +"(vasakklõps), muuta suurust (keskklahvi klõps) või kuvada akna menüüd " +"(paremklõps). Keskmise ja parema klahvi tegevusi saab vahetada võtme " +"\"resize_with_right_button\" abil. Modifikaatorit väljendatakse näiteks kui " +"\"<Alt>\" või \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Kas paremklahv muudab suurust" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 msgid "" @@ -451,6 +455,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Kui märgitud, muudab paremklahv suurust ja keskklahvi vajutamisel, kui all " +"hoitakse \"mouse_button_modifier\" võtme määratud klahvi, näitab menüüd; kui" +" mitte märkida, toimib see vastupidi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -464,7 +471,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Tiitliriba nuppude järjestus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -476,10 +483,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Tiitliriba nuppude järjestus. Väärtus peaks olema sarnane sõnele " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka " +"paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. " +"Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et marco järgmistes " +"versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade " +"versioonidega. Erilist Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada " +"erilist ruumimärki." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Aknafookuse režiim" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -489,10 +503,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm " +"võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel " +"klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb " +"aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb " +"aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Määrab, kuidas uued aknad saavad fookuse" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -501,10 +520,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on" +" kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi " +"fokuseerimise sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid" +" ei fookuseerita." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -527,10 +550,12 @@ msgid "" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" +"Selle valiku vale peale selekteerimine võib vigasid tekitada, seega " +"kasutajatel soovitatakse seda mitte muuta vaike sättelt õige." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -543,10 +568,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused" +" 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis" +" maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Pealkirjaribal keskmise klahviga klõpsamisel tehtav tegevus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -559,10 +591,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused " +"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis " +"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Pealkirjariba paremklõpsamisel tehtav tegevus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -575,10 +614,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused " +"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis " +"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja " +"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes " +"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' " +"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' " +"mis ei tee midagi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Automaatselt tõstab fookuses oleva akna" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -587,16 +633,22 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Kui märgitud ja fookuse režiim on \"sloppy\" või \"mouse\", siis tõstetakse " +"fokuseeritud aken automaatselt pärast auto_raise_delay võtme määratud " +"viivitust. See ei ole seotud aknal klõpsamisega selle tõstmiseks ega " +"lohistamisel aknasse sisenemisega." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Automaattõstmise valiku viivitus millisekundites" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud " +"tõeseks." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -606,17 +658,19 @@ msgstr "Praegune teema" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Kui märgitud, siis titlebar_font valikut eiratakse ja akende tiitliribal " +"kasutatakse standardset rakenduste kirjastiili." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -629,6 +683,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Kirjastiili kirjelduse sõne, mis kirjeldab akna tiitliriba kirjastiili. " +"Selle kirjelduse suurust kasutatakse ainult siis, kui titlebar_font_size " +"väärtuseks on 0. Lisaks, see valik on kasutu, kui titlebar_uses_desktop_font" +" väärtus on määratud tõeseks." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -640,6 +698,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud " +"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude " +"tööalade eraldamise tagajärjel." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -659,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Luba visuaalkelluke" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -667,20 +728,24 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas " +"keskkonnas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Süsteemipiiks on kuuldav" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Määrab, kas süsteemi rakendused saavad tekitada kuuldavaid \"piikse\"; võib " +"kasutada koos \"visuaalkellukesega\", et võimaldada vaikseid \"piikse\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Visuaalpiiksu tüüp" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -692,14 +757,21 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Teatab Marcole, kuidas visuaalselt näidata, et süsteemi või mõne muu " +"rakenduse 'kell' helises. Praegu on sellel kaks võimalikku väärtust, " +"\"fullscreen\", mis teeb täisekraani must-valge välgatuse, ja " +"\"frame_flash\", mis paneb signaali saatnud rakenduse tiitliriba vilkuma. " +"Kui kella signaali saatnud rakendus on teadmata (nagu see tavaliselt " +"vaikimisi \"süsteemipiiksul\" on), vilgutatakse parasjagu fokuseeritud akna " +"tiitliriba." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Komposiithaldur" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Määrab, kas Marco on komposiithaldur" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -715,6 +787,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" +"Kui märgitud, tehakse kasutatavause arvelt kompromiss ressursside " +"säästmisekst" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -724,11 +798,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Kui märgitud, annab marco kasutajale vähem tagasisidet kasutades " +"sõrestikvaadet, hoidudes animatsioonides ja teistest tagasiside viisidest. " +"See vähendab mõne kasutaja jaoks oluliselt kasutatavust, aga võib jätta " +"ammused pärandprogrammid tööle, lisaks võib olla kasulik kompromiss " +"terminaliserveris. Siiski on hõlbustuste sisselülitamise korral " +"sõrestikvaade keelatud." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Pole teostatud) Navigeerimine töötab rakenduste, mitte akende kaupa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -740,10 +820,17 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Kui märgitud, haldab Marco akende asemel rakendusi. Põhimõte on pisut " +"abstraktne, aga üldiselt on rakenduste baasil süsteem rohkem Maci ja vähem " +"Windowsi moodi. Kui sa fokuseerid akna rakenduste-baasil režiimis, " +"tõstetakse kõik selle rakenduse aknad. Lisaks rakenduste-baasil režiimis ei " +"edastata fokuseerimise klõpse teiste rakenduste akendele. Rakenduste-baasil " +"režiim on hetkel siiski veel teostamata." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Keela väärvõimalused, mis on vajalikud vanadele või rikkis rakendustele" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -752,6 +839,9 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Mõned rakendused eiravad spetsifikatsiooni nii et see avaldub aknahalduri " +"valekäitumises. See valik seab Marco rangelt korrektsesse režiimi, mis annab" +" ühtlasema kasutajakeskkonna, kui valestikäituvaid rakendusi pole vaja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -818,7 +908,7 @@ msgstr "Tööala nimi." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Käivita defineeritud käsk" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -829,6 +919,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Vastava järjenumbriga käsu /apps/marco/keybinding_commands käivitamise " +"klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"<Control>a\" või " +"\"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja " +"lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu " +"\"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring " +"\"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -852,11 +948,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Rakenduse akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" @@ -868,23 +964,23 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "Paneelide ja töölaua vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "Akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene tagasisuunas liikumine" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Käsud mida käivitada kiirklahvidele reageerides" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -892,20 +988,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad " +"klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni " +"run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot määrab " +"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -913,10 +1014,12 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab " +"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" +msgstr "Alati kõige pealmiseks olemise sisse- ja väljalülitamine" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" @@ -983,45 +1086,50 @@ msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiirklahvina\n" +msgstr "" +"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " +"kiirklahvina\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n\n%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Tühista" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1030,7 +1138,13 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAutoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\nSee programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\nprogrammi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\nisegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\nTEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n" +"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n" +"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n" +"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n" +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1054,11 +1168,11 @@ msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Versiooni printimine" +msgstr "Versiooniandmete väljastamine" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Tee Xi väljakutsedkutsed sünkroonseks" +msgstr "X'i kutsungite muutmine sünkroonseks" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1071,7 +1185,9 @@ msgstr "Komposiitmontaaž keelatud" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta täisekraaniakendeks" +msgstr "" +"Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta " +"täisekraaniakendeks" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1082,7 +1198,8 @@ msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" +msgstr "" +"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1101,7 +1218,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n" +msgstr "" +"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused " +"ei pruugi õigesti käituda.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1113,7 +1232,9 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi modifikaatoriks\n" +msgstr "" +"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi " +"modifikaatoriks\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format @@ -1137,7 +1258,9 @@ msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n" +msgstr "" +"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva " +"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1205,7 +1328,9 @@ msgstr "Tundmatu element %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Need aknad ei toeta "praeguse paigutuse salvestamist" ja tuleb järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." +msgstr "" +"Need aknad ei toeta "praeguse paigutuse salvestamist" ja tuleb " +"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1250,12 +1375,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" +msgstr "" +"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see " +"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1263,12 +1390,15 @@ msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see WM_ #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole tähendust.\n" +msgstr "" +"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga " +"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole " +"tähendust.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1314,7 +1444,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Aknal 0x%lx on omadus %s\nmis oleks pidanud olema %s liiki %d vormingus,\naga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\nSee on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\nAknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Aknal 0x%lx on omadus %s\n" +"mis oleks pidanud olema %s liiki %d vormingus,\n" +"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n" +"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\n" +"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1335,7 +1470,7 @@ msgstr "Kasutamine: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "Sulge aken" +msgstr "Akna sulgemine" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1390,7 +1525,7 @@ msgstr "Ma_ksimeeri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "T_aasta suurus" +msgstr "Taasta s_uurus" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1426,12 +1561,12 @@ msgstr "Alati _pealmine" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Alati nähtaval tööalal" +msgstr "Alati nä_htaval tööalal" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Ainu_lt sellel tööalal" +msgstr "_Ainult sellel tööalal" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -1441,7 +1576,7 @@ msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale" +msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 @@ -1451,7 +1586,7 @@ msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "T_õsta alumisele tööalale" +msgstr "Tõsta _alumisele tööalale" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1476,7 +1611,7 @@ msgstr "Tööala %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Tõsta muule _tööalale" +msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1575,11 +1710,11 @@ msgstr "alumine" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "vasak" +msgstr "Vasaku" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "parem" +msgstr "Parema" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1611,14 +1746,18 @@ msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" +msgstr "" +"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. " +"gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" +msgstr "" +"GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus " +"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1635,7 +1774,9 @@ msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi vorminguga" +msgstr "" +"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi" +" vorminguga" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1650,7 +1791,9 @@ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi vorminguga" +msgstr "" +"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi " +"vorminguga" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1677,19 +1820,24 @@ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik " +"analüüsida" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik " +"analüüsida" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1705,7 +1853,9 @@ msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) operaatorit" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) " +"operaatorit" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1727,7 +1877,9 @@ msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma nendevahelise operandita" +msgstr "" +"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma " +"nendevahelise operandita" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1753,7 +1905,8 @@ msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" +msgstr "" +"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format @@ -1765,7 +1918,9 @@ msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles raamistiilis olema määratud" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles " +"raamistiilis olema määratud" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1788,7 +1943,9 @@ msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" liiki aknale määratud raamistiili, lisa <window type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element" +msgstr "" +"Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" liiki aknale määratud raamistiili, lisa <window " +"type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1810,7 +1967,7 @@ msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Rida %d, märk %d: %s" +msgstr "Rida %d tähemärk %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1860,14 +2017,17 @@ msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n" +msgstr "" +"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1918,14 +2078,16 @@ msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees" +msgstr "Element <%s> pole <%s> all lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja \"aspect_ratio\" atribuute" +msgstr "" +"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja " +"\"aspect_ratio\" atribuute" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2048,7 +2210,9 @@ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute jaoks" +msgstr "" +"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute " +"jaoks" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2071,19 +2235,25 @@ msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +msgstr "" +"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +msgstr "" +"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +msgstr "" +"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2094,7 +2264,8 @@ msgstr "Äärmine teema element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" +msgstr "" +"Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2105,7 +2276,8 @@ msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" +msgstr "" +"Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2116,7 +2288,7 @@ msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud" +msgstr "Element <%s> ei ole elemendi <%s> sees lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2129,7 +2301,7 @@ msgstr "Nupule pole määratud draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud" +msgstr "Tekst pole elemendi <%s> sees lubatud" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2143,100 +2315,107 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Ainult raamiga aken" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" -msgstr "Riba" +msgstr "Tulp" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavaline rakenduseaken" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogikast" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalne dialoogikast" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Rakendite palett" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Ärarebitav menüü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Raam" +msgstr "Ääris" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Nuppude paigutuse test %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kasutamine: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Tiitli väike kirjatüüp" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Tiitli suur kirjatüüp" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Nuppude paigutus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Jõudlus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Siia tuleb akna pealkiri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n" +msgstr "" +"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile)" +" ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri " +"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n" |