diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2382 |
1 files changed, 2382 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 00000000..2af61505 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,2382 @@ +# translation of eu.po to Basque +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 18:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Leiho-kudeatzailea" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Soinuaren gertaera" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " +"aplikazioa erabat ixtea." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Itxaron" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Behartu ixtera" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" +"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" +"hilko/hondatuko zenuen.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " +"gisa\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" +"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" +"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " +"BERMERIK ERE.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Marco-rekin" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "X pantaila erabiltzeko" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Erakutsi bertsioa" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Aktibatu konposaketa" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Desaktibatu konposaketa" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez " +"badute" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " +"dituela.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "\"%s\" MateConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%2$s MateConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "\"%s\" MateConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " +"den bezala ibiliko.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s MateConf gakoan\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" +"botoiaren aldatzailearentzat\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. laneko area" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" +"\" laster-teklarentzat.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" +"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" +"1$d pantailan\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" +"\n" +"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " +"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" +"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " +"honentzat." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" +"\n" +"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " +"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" +"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " +"honentzat.\n" +"\n" +"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; " +"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<marco_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "<window> etiketa habiaratua" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "%s elementu ezezaguna" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " +"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Leiho-kudeatzailea: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari " +"ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu " +"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " +"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (supererabiltzaile gisa)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s gisa)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (beste erabiltzaile bat gisa)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx leihoak %s propietatea du\n" +"horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n" +"baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n" +"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" +"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " +"elementuan\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aldatu 1. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aldatu 2. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aldatu 3. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aldatu 4. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Aldatu 5. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Aldatu 6. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Aldatu 7. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Aldatu 8. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Aldatu 9. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Aldatu 10. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Aldatu 11. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Aldatu 12. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Egin pantaila-argazki bat" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Exekutatu terminala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " +"deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " +"bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " +"titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, \"menu:" +"minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko " +"izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita " +"jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez " +"ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira " +"marco-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. " +"Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren " +"artean tartea sartzeko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " +"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina " +"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua " +"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko " +"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea " +"\"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Konposatze-kudeatzailea" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Uneko gaia" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Marco konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " +"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " +"onartzeko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " +"galduak" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Gaitu soinu bisuala" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " +"leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " +"atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " +"egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " +"jaregitean." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " +"aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Egia bada, marco-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" " +"zentzu gutxiago eskainiko dio, burdin-hariak erabiliz, animazioak saihestuz, " +"e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, " +"baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea " +"baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, " +"erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " +"egiten da." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Egiazkoa bada, Marco-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " +"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " +"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " +"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " +"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " +"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " +"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago " +"ia batere inplementatuta oraingoz." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Laneko arearen izena" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Laneko areen kopurua" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " +"kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe " +"mahaigaina ez hondatzeko)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta " +"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako " +"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste " +"erara funtzionatzeko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Aukera hau faltsua gisa ezartzen bada portaera akastun batera eraman " +"lezakeenez, erabiltzaileei ez zaie gomendatzen balio lehenetsia (egia) " +"aldatzea. Ekintza askok (adib. bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz " +"edo tamainaz aldatzea) normalean leihoa goratzen du bigarren mailako eragin " +"gisa. Ezarpen hau faltsua gisa ezartzen bada, ez egitea biziki gomendatzen " +"da, goratzearen elkartea kendu egingo du erabiltzailearen beste " +"ekintzetatik, eta aplikazioek eskatutako goratzeari ez ikusi egingo dio. " +"Ikusi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Nahiz eta aukera " +"hau faltsua izan, leihoak goratu daitezke leihoko edozein lekutan Alt tekla " +"sakatuta dagoela saguaren ezkerreko botoiarekin klik eginez gero, edo " +"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ." +"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak oraindik goratu daitezke leihoko " +"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko " +"dekorazioetan edo ataza-zerrenden miniaplikazioaren bezalako eskakizunen " +"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan. Jakin " +"ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du " +"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako " +"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe." +"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltza " +"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, " +"esaiezu beraiei _beraien_ hanka-sartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik " +"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin" +"\" betirako." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-" +"kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Marco era " +"zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun " +"gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak " +"exekutatu beharrik." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistema-soinua entzungarri" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " +"adierazi behar duen esaten dio Marco-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " +"\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta " +"\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " +"keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " +"(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " +"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " +"komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " +"zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla " +"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak " +"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa " +"exekutatuko duelarik." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " +"exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<" +"Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " +"maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" +"Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " +"baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Laneko area baten izena." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu " +"aurretik. Milisegundotan ematen da." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " +"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar " +"da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta " +"\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak " +"leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " +"gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " +"zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; " +"'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa " +"horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' " +"leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua " +"bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' " +"ezer ez egiteko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan " +"zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala " +"jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo " +"leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta " +"'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki " +"maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' " +"leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste " +"leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik " +"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', " +"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu " +"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez " +"egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' " +"leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; " +"'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren " +"menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta " +"'none' ezer ez egiteko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko " +"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen " +"foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik " +"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " +"bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " +"zarata handia dagoen egoeretako." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Soinu bisual mota" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste " +"elkarreraginetan edo ez." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Leiho-fokuaren modua" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Erabilera: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Leiho-menua" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Zabaldu leihoa" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Mantendu leihoa gainean" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Kendu leihoa gainetik" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Beti laneko area ikusgaian" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "M_inimizatu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Maximizatu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Desma_ximizatu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Bildu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Zabaldu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Aldatu _lekuz" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Aldatu _tamaina" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Beti _goian" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "%d.%n laneko area" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "1_0 laneko area" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "%s%d laneko area" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Eraman beste laneko areara" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Maius" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Ald2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Ald3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Ald4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Ald5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "goian" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "behean" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "ezkerrean" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "eskuinean" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" +"[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " +"gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " +"formatuarekin" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " +"formatuarekin" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Itzaldun kolorean \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " +"analizatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" +"\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " +"mugikorreko zenbaki batean" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " +"beharrean" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " +"tartean eragigairik gabe" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar " +"da marko-estilo honetan" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, " +"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez " +"da maiuskulaz hasten" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," +"xx-large izan behar du)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta " +"\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" +"bildutako egoerentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " +"egoerentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " +"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " +"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops " +"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu " +"zehaztu ditu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <marco_theme> izan behar du, ez <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <marco_theme> elementurik" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Leihoak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Leihoak/askagarria" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Leihoak/_Elkarrizketa-koadroa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Leihoak/Elkarrizketa-koadro _modala" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Leihoak/_Utilitatea" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Leihoak/_Harrerako pantaila" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Leihoak/_Goiko atrakagarria" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Leihoak/_Azpiko atrakagarria" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Leihoak/E_zkerreko atrakagarria" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Leihoak/E_skuineko atrakagarria" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Leihoak/Atrakagarri _denak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Ertz-soileko leihoa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Aplikazio normalaren leihoa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta utilitatea" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Menua itzalita" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Ertza" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Botoi diseinuen %d. proba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Erabilera: marco-theme-viewer [GAIA]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Tituluko letra-tipo normala" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Tituluko letra-tipo txikia" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Tituluko letra-tipo handia" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Botoien diseinua" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Proba-lekua" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Leihoaren titulua hemen doa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta " +"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g " +"milisegundo/markoko)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n" + |