diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2402 |
1 files changed, 2402 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 00000000..8e1a730b --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,2402 @@ +# Marco Finnish translation. +# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/ +# +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Pauli Virtanen <[email protected]>, 2003-2005. +# Ilkka Tuohela <[email protected]> 2005-2008. +# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Työtila" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Ikkunoiden hallinta" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Kellonsoitto" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +"sovelluksen väkisin heti." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Odota" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Sulje _väkisin" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Yhteys näyttöön ”%s” katkesi:\n" +"todennäköisesti X-palvelin sammutettiin tai tapoit\n" +"ikkunointiohjelman.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n" +"\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n" +"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" +"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" +"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri marcoyn" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Anna sessionhallinnan ID" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Käytettävä X-näyttö" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Alusta sessio tiedostosta" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Näytä versio" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Käytä kerrostusta" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Älä käytä kerrostusta" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset " +"teemat.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf-avain ”%s” on asetettu arvoltaan vääräksi\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "arvo %d MateConf-avaimessa %s ei ole väliltä %d - %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf-avain ”%s” on asetettu väärän tyyppiseksi\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset " +"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "MateConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Työtila %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” " +"arvo\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi ”%s”: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --" +"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen " +"epäonnistui\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös " +"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen " +"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>a” tai ”<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös " +"lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja ”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen " +"merkkijonon ”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä.\n" +"\n" +"Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin " +"alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "" +"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<marco_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Tuntematon elementti %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy " +"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Ikkunointiohjelma:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa." + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen " +"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, " +"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole " +"järkevää.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s @ %s" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (pääkäyttäjänä)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (käyttäjänä %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (toisena käyttäjänä)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n" +"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n" +"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n" +"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n" +"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon " +"kohdassa %3$d\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Siirry työtilaan 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Siirry työtilaan 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Siirry työtilaan 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Siirry työtilaan 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Siirry työtilaan 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Siirry työtilaan 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Siirry työtilaan 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Siirry työtilaan 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Siirry työtilaan 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Siirry työtilaan 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Siirry työtilaan 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Siirry työtilaan 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Näytä paneelin päävalikko" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Käynnistä pääte" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivoi ikkunavalikko" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vaihda kokoruututilaa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Vaihda suurennustilaa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Palauta ikkuna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Vaihda rullaustilaa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Siirrä ikkunaa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Muuta ikkunan kokoa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Valitse onko näyttö yhdessä vai kaikissa työtiloissa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Laske ikkuna muiden alle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskelle" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen " +"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size " +"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus " +"titlebar_uses_desktop_font on tosi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten " +"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman " +"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin " +"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät " +"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon " +"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää " +"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää " +"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot " +"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä " +"merkitään esimerkiksi ”<Alt>” tai ”<Super&gr;”." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia " +"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja " +"sallia ”hiljaiset piippaukset”." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset " +"vaativat toimiakseen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Käytä näkyviä piippauksia" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan " +"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn " +"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä " +"ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten " +"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä " +"kehykset viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää " +"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada " +"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden " +"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos " +"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin " +"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin " +"keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna " +"kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi " +"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. " +"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Työtilan nimi" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Työtilojen määrä" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä " +"yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi " +"pyytämällä liian monia työtiloja." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Suorita annettu komento" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja " +"näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä " +"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat " +"päinvastoin." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Tämän valitsimen asettaminen epätodeksi voi johtaa virheelliseen toimintaan, " +"joten on erittäin suositeltavaa olla muuttamatta oletusarvo tosi. Monet " +"toiminnot, kuten napsautus ikkunan asiakasosaan sekä ikkunan siirto ja koon " +"muuttaminen, nostavat samalla ikkunan näkyviin. Asettamalla tämän " +"epätodeksi, jota ei todellakaan suositella, erotetaan nostaminen muista " +"käyttäjän toimista ja ohitetaan sovelluksen tuottamat nostopyynnöt. Lue " +"lisää osoitteesta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " +"Arvosta riippumatta ikkuna voidaan nostaa edelleen aina päällimmäiseksi " +"napsauttamalla ikkunaa Alt-vasen-napilla, napsauttamalla ikkunan reunoja " +"tavallisesti tai erityisillä sivuttajien viesteillä, kuten " +"tehtävälistasovelman aktivointipyynnöllä. Tämä valitsin ei ole lainkaan " +"käytössä click-to-focus-tilassa. Huomaa, että tavat nostaa ikkuna valitsimen " +"raise_on_click ollessa epätosi eivät sisällä ohjelmallisia pyyntöjä " +"sovelluksilta ikkunan nostoon: tällaiset pyynnöt jätetään huomioimatta " +"riippumatta pyynnön syystä. Jos olet sovelluskehittäjä, ja käyttäjäsi " +"valittavat ettei sovellus toimi tämän asetuksen ollessa epätosi, voit kertoa " +"että tämä on käyttäjien oma vika ja heidän tulee joko asettaa tämä uudestaan " +"todeksi tai sietää ”vikaa”, jota itse ovat pyytäneet asettamalla arvon " +"epätodeksi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin " +"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein " +"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla " +"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma " +"on päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: " +"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja " +"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin " +"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun " +"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät " +"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N " +"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee " +"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain " +"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän " +"ohjelman." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta /" +"apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa ”<Control>" +"a” tai ”<Shift><Alt>F1”. Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei " +"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten ”<Ctl>” ja " +"”<Ctrl>”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon ”disabled”, niin " +"tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Työtilan nimi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on " +"millisekunteina." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on " +"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä " +"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden " +"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, " +"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa " +"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla " +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla " +"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, " +"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka " +"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja " +"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain " +"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka " +"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka " +"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan " +"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän " +"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen " +"ikkunoiden kohdistamisen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on " +"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Muutetaanko oikealla napilla kokoa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Windows-tyylinen kohdistus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Käyttö: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Ikkunavalikko" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Palauta ikkuna" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "_Rullaa ikkuna ylös" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Avaa rullattu ikkuna" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Poista ikkuna päältä" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Pienennä" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "S_uurenna" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Palauta koko" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Rullaa ylös" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Rullaa alas" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "S_iirrä" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Muuta kokoa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Aina _päällimmäisenä" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Työtila %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Työtila 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Työtila %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Vaihto" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "ylä" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "ala" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "vasen" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "oikea" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg" +"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt." + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi " +"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny." + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin " +"alussa: ”%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla " +"operandi" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman " +"operandia välissä" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla " +"määritelty tätä kehystyyliä varten" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> " +"puuttuu" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window " +"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei " +"ala" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %" +"g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large tai xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä " +"samalle painikkeille" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa " +"varten" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko " +"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Uloin elementti täytyy olla <marco_theme>, ei <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin " +"sisällä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <marco_theme>-juurielementtiä" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Ikkunat" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Ikkunat/irrotus" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Ikkunat/_Valintaikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Ikkunat/_Modaalinen valintaikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Ikkunat/_Työkalu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Ikkunat/_Käynnistysikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Ikkunat/_Ylätelakka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Ikkunat/_Alatelakka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Ikkunat/_Vasen telakka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Ikkunat/_Oikea telakka" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Valikon kohta %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Palkki" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Valintaikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modaalinen valintaikkuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Palettityökalu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Irrotettu valikko" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Reuna" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Käyttö: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Pieni otsikon kirjasin" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Suuri otsikon kirjasin" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Painikkeiden asettelu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Koesta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Ikkunan otsikko tähän" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) " +"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g " +"millisekuntia per kehys)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#~ "application to quit entirely.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea " +#~ "sovelluksen väkisin heti.</i>" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe marco-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista " +#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Otsikko" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Luokka" |