diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 407 |
1 files changed, 197 insertions, 210 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" +"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" @@ -1216,22 +1216,22 @@ msgstr "Xanela en mosaico no canto sueste (abaixo á dereita) da pantalla" msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Xanela en mosaico no canto suroeste (abaixo á esquerda) da pantalla" -#: src/core/bell.c:294 +#: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Evento da campaíña do sistema" -#: src/core/core.c:214 +#: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requírese información de xanela descoñecida: %d" #. Translators: %s is a window title -#: src/core/delete.c:96 +#: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo." -#: src/core/delete.c:101 +#: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -1239,30 +1239,30 @@ msgstr "" "Escolla entre agardar un chisco a que continúe ou forzar a saída da " "aplicación." -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "Aga_rdar" -#: src/core/delete.c:110 +#: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar a saída" -#: src/core/delete.c:180 +#: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o nome da máquina: %s\n" -#: src/core/display.c:270 +#: src/core/display.c:271 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" -#: src/core/display.c:348 +#: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X «%s»\n" -#: src/core/keybindings.c:723 +#: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: src/core/keybindings.c:2396 +#: src/core/keybindings.c:2415 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -1284,93 +1284,80 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/core/keybindings.c:2485 +#: src/core/keybindings.c:2503 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" -#: src/core/keybindings.c:3595 +#: src/core/keybindings.c:3610 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" -#: src/core/keybindings.c:3735 +#: src/core/keybindings.c:3747 msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Renomear o espazo de traballo</tt>" -#: src/core/keybindings.c:3736 +#: src/core/keybindings.c:3748 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nome do novo espazo de traballo:" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: src/core/keybindings.c:3747 +#: src/core/keybindings.c:3759 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/core/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"marco %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"marco %s\n" -"Dereitos de autor (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" -"Isto é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións de copia.\n" -"Non hai NINGUNHA GARANTÍA nin de COMERCIALIZACIÓN nin de ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO.\n" - -#: src/core/main.c:270 +#: src/core/main.c:245 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" -#: src/core/main.c:276 +#: src/core/main.c:251 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Marco" -#: src/core/main.c:282 +#: src/core/main.c:257 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" -#: src/core/main.c:287 +#: src/core/main.c:262 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" -#: src/core/main.c:293 +#: src/core/main.c:268 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sesión dende o ficheiro de salvagarda" -#: src/core/main.c:299 +#: src/core/main.c:274 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: src/core/main.c:305 +#: src/core/main.c:280 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer chamadas a X síncronas" -#: src/core/main.c:311 +#: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar a composición" -#: src/core/main.c:317 +#: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar a composición" -#: src/core/main.c:323 +#: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen " "decoracións" -#: src/core/main.c:522 +#: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o directorio de temas: %s\n" -#: src/core/main.c:538 +#: src/core/main.c:515 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -1378,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" -#: src/core/main.c:597 +#: src/core/main.c:574 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" @@ -1386,12 +1373,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 +#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na clave GSettings %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: src/core/prefs.c:1088 +#: src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -1399,14 +1386,14 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicacións danadas. É probábel que algunhas" " aplicacións non se comporten correctamente.\n" -#: src/core/prefs.c:1194 +#: src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da clave " "GSettings %s\n" -#: src/core/prefs.c:1256 +#: src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" @@ -1415,7 +1402,7 @@ msgstr "" "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para " "o modificador do botón do rato\n" -#: src/core/prefs.c:1844 +#: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -1424,17 +1411,17 @@ msgstr "" "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para " "a combinación de teclas «%s»\n" -#: src/core/prefs.c:2147 +#: src/core/prefs.c:2146 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: src/core/screen.c:362 +#: src/core/screen.c:363 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A pantalla %d na vista «%s» non é correcta\n" -#: src/core/screen.c:378 +#: src/core/screen.c:379 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " @@ -1443,68 +1430,68 @@ msgstr "" "A vista %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción" " --replace para substituír o xestor de xanelas.\n" -#: src/core/screen.c:405 +#: src/core/screen.c:406 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na " "vista «%s»\n" -#: src/core/screen.c:463 +#: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A vista %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n" -#: src/core/screen.c:677 +#: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Non foi posíbel liberar a vista %d na pantalla «%s»\n" -#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 +#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n" -#: src/core/session.c:859 +#: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n" -#: src/core/session.c:999 +#: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" -#: src/core/session.c:1004 +#: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" -#: src/core/session.c:1134 +#: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" -#: src/core/session.c:1183 +#: src/core/session.c:1181 msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <marco_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión" -#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 -#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 +#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 +#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>" -#: src/core/session.c:1213 +#: src/core/session.c:1211 msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> aniñada" -#: src/core/session.c:1455 +#: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento descoñecido %s" -#: src/core/session.c:1807 +#: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." @@ -1512,49 +1499,49 @@ msgstr "" "Estas xanelas non permiten "gardar a configuración actual" e terán" " que se reiniciar manualmente a próxima vez que inicie a sesión." -#: src/core/util.c:101 +#: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" -#: src/core/util.c:111 +#: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" -#: src/core/util.c:117 +#: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" -#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 +#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Marco compilouse sen capacidade para o modo detallado\n" -#: src/core/util.c:227 +#: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor de xanelas: " -#: src/core/util.c:379 +#: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fallo no xestor de xanelas: " -#: src/core/util.c:412 +#: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do xestor de xanelas: " -#: src/core/util.c:440 +#: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 +#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: src/core/window.c:6004 +#: src/core/window.c:6008 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1569,7 +1556,7 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: src/core/window.c:6582 +#: src/core/window.c:6596 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1579,7 +1566,7 @@ msgstr "" " mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto" " non ten moito sentido.\n" -#: src/core/window-props.c:306 +#: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" @@ -1616,7 +1603,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR non é correcto para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n" -#: src/core/xprops.c:155 +#: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -1631,12 +1618,12 @@ msgstr "" "Isto non parece ser un fallo da aplicación nin do xestor de xanelas.\n" "A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n" -#: src/core/xprops.c:411 +#: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 incorrecto\n" -#: src/core/xprops.c:494 +#: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -1645,156 +1632,156 @@ msgstr "" "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 incorrecto para o elemento da " "lista %d\n" -#: src/tools/marco-message.c:150 +#: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: src/ui/frames.c:1338 +#: src/ui/frames.c:1341 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1341 +#: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" -#: src/ui/frames.c:1344 +#: src/ui/frames.c:1347 msgid "Window App Menu" msgstr "Menú da xanela de aplicacións" -#: src/ui/frames.c:1347 +#: src/ui/frames.c:1350 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1350 +#: src/ui/frames.c:1353 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1353 +#: src/ui/frames.c:1356 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1356 +#: src/ui/frames.c:1359 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1359 +#: src/ui/frames.c:1362 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" -#: src/ui/frames.c:1362 +#: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" -#: src/ui/frames.c:1365 +#: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" -#: src/ui/frames.c:1368 +#: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" -#: src/ui/frames.c:1371 +#: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:65 +#: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:67 +#: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:69 +#: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "Res_taurar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:71 +#: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "P_regar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:73 +#: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Despregar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:75 +#: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:77 +#: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:79 +#: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a barra de título na _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre _enriba das demais xanelas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:86 +#: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:88 +#: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Só neste espazo de traballo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:90 +#: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:92 +#: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:94 +#: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:96 +#: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover ao espazo de traballo de em_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: src/ui/menu.c:100 +#: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: src/ui/menu.c:197 +#: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espazo de traballo %d%n" -#: src/ui/menu.c:207 +#: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espazo de traballo 1_0" -#: src/ui/menu.c:209 +#: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espazo de traballo %s%d" -#: src/ui/menu.c:388 +#: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo" @@ -1802,7 +1789,7 @@ msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Maiús" @@ -1810,7 +1797,7 @@ msgstr "Maiús" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1818,7 +1805,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1826,7 +1813,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1834,7 +1821,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1842,7 +1829,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1850,7 +1837,7 @@ msgstr "Hiper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1858,7 +1845,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1866,7 +1853,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1874,13 +1861,13 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#: src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: src/ui/resizepopup.c:117 +#: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2121,12 +2108,12 @@ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" -#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 +#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" -#: src/ui/theme.c:4857 +#: src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2135,23 +2122,23 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar " "para este estilo de marco" -#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418 +#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" -#: src/ui/theme.c:5462 +#: src/ui/theme.c:5460 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n" -#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608 -#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622 +#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 +#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»" -#: src/ui/theme.c:5630 +#: src/ui/theme.c:5627 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -2160,82 +2147,82 @@ msgstr "" "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada " "un elemento <window type=«%s» style_set=\"o_que_sexa\"/>" -#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170 +#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula;" " «%s» non o fai" -#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178 +#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante «%s» xa foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#: src/ui/theme-parser.c:252 +#: src/ui/theme-parser.c:253 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299 +#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Liña %d carácter %d: %s" -#: src/ui/theme-parser.c:499 +#: src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572 +#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" -#: src/ui/theme-parser.c:614 +#: src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro" -#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678 +#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:633 +#: src/ui/theme-parser.c:634 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo" -#: src/ui/theme-parser.c:641 +#: src/ui/theme-parser.c:642 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d" -#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785 +#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante" -#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728 +#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos deben ser «verdadeiro» ou «falso», non «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:755 +#: src/ui/theme-parser.c:756 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:818 +#: src/ui/theme-parser.c:819 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n" -#: src/ui/theme-parser.c:883 +#: src/ui/theme-parser.c:884 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" @@ -2244,51 +2231,51 @@ msgstr "" "A escala de título non é correcta «%s» (debe ser de xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102 -#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239 +#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103 +#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez" -#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148 -#: src/ui/theme-parser.c:1251 +#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149 +#: src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu" -#: src/ui/theme-parser.c:1161 +#: src/ui/theme-parser.c:1162 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu" -#: src/ui/theme-parser.c:1174 +#: src/ui/theme-parser.c:1175 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría" -#: src/ui/theme-parser.c:1216 +#: src/ui/theme-parser.c:1217 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido" -#: src/ui/theme-parser.c:1284 +#: src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1295 +#: src/ui/theme-parser.c:1296 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1303 +#: src/ui/theme-parser.c:1304 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo" -#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397 -#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858 -#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062 +#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398 +#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859 +#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063 #: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336 #: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391 #: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444 @@ -2296,8 +2283,8 @@ msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461 -#: src/ui/theme-parser.c:1506 +#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462 +#: src/ui/theme-parser.c:1507 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -2305,114 +2292,114 @@ msgstr "" "Non é posíbel especificar «largo do botón/alto do botón» e «proporción do " "aspecto» ao mesmo tempo para os botóns" -#: src/ui/theme-parser.c:1470 +#: src/ui/theme-parser.c:1471 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese a distancia «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:1515 +#: src/ui/theme-parser.c:1516 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:1577 +#: src/ui/theme-parser.c:1578 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese o bordo «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:1888 +#: src/ui/theme-parser.c:1889 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Non hai ningún atributo «ángulo de inicio» ou «dende» no elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:1895 +#: src/ui/theme-parser.c:1896 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Non hai ningún atributo «grao angular» ou «ata» no elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2135 +#: src/ui/theme-parser.c:2136 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado" -#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588 +#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463 -#: src/ui/theme-parser.c:2526 +#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464 +#: src/ui/theme-parser.c:2527 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473 +#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2400 +#: src/ui/theme-parser.c:2401 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>" -#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810 +#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822 +#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular" -#: src/ui/theme-parser.c:2937 +#: src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco" -#: src/ui/theme-parser.c:2945 +#: src/ui/theme-parser.c:2946 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s" -#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039 +#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»" -#: src/ui/theme-parser.c:2992 +#: src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón" -#: src/ui/theme-parser.c:3002 +#: src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)" -#: src/ui/theme-parser.c:3014 +#: src/ui/theme-parser.c:3015 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón" -#: src/ui/theme-parser.c:3022 +#: src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s" -#: src/ui/theme-parser.c:3101 +#: src/ui/theme-parser.c:3102 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco" -#: src/ui/theme-parser.c:3110 +#: src/ui/theme-parser.c:3111 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado" -#: src/ui/theme-parser.c:3120 +#: src/ui/theme-parser.c:3121 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»" @@ -2560,104 +2547,104 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro correcto para o tema %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:256 +#: src/ui/theme-viewer.c:254 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: src/ui/theme-viewer.c:268 +#: src/ui/theme-viewer.c:266 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" -#: src/ui/theme-viewer.c:352 +#: src/ui/theme-viewer.c:350 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:408 +#: src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" -#: src/ui/theme-viewer.c:410 +#: src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: src/ui/theme-viewer.c:427 +#: src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Normal Application Window" msgstr "Xanela de aplicación normal" -#: src/ui/theme-viewer.c:431 +#: src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: src/ui/theme-viewer.c:435 +#: src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: src/ui/theme-viewer.c:439 +#: src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: src/ui/theme-viewer.c:443 +#: src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" -#: src/ui/theme-viewer.c:447 +#: src/ui/theme-viewer.c:445 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: src/ui/theme-viewer.c:451 +#: src/ui/theme-viewer.c:449 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal anexo" -#: src/ui/theme-viewer.c:811 +#: src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" -#: src/ui/theme-viewer.c:836 +#: src/ui/theme-viewer.c:833 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" -#: src/ui/theme-viewer.c:876 +#: src/ui/theme-viewer.c:873 msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:883 +#: src/ui/theme-viewer.c:880 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:889 +#: src/ui/theme-viewer.c:886 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n" -#: src/ui/theme-viewer.c:933 +#: src/ui/theme-viewer.c:930 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" -#: src/ui/theme-viewer.c:939 +#: src/ui/theme-viewer.c:936 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequeno" -#: src/ui/theme-viewer.c:945 +#: src/ui/theme-viewer.c:942 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" -#: src/ui/theme-viewer.c:950 +#: src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" -#: src/ui/theme-viewer.c:955 +#: src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" -#: src/ui/theme-viewer.c:1012 +#: src/ui/theme-viewer.c:1008 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: src/ui/theme-viewer.c:1114 +#: src/ui/theme-viewer.c:1110 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |