diff options
Diffstat (limited to 'po/ha.po')
-rw-r--r-- | po/ha.po | 3599 |
1 files changed, 3599 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ha.po b/po/ha.po new file mode 100644 index 00000000..35b67728 --- /dev/null +++ b/po/ha.po @@ -0,0 +1,3599 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 13:30+0100\n" +"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n" +"Language-Team: hausa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "sama" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "Manajan taga: " + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 +#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "An kasa parse ga \"%s\" kamar wata inteja" + +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 +#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Ba'a gane baƙaƙe masu bin juna na \"%s\" cikin jimlar \"%s\" ba" + +#: ../src/core/delete.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "An kasa parse ga saƙon \"%s\" daga hanyar zauren akwatin bayani\n" + +#: ../src/core/delete.c:253 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "Karatun kure daga hanya mai nuna zauren akwatin bayani: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-marco don yin tambaya " +"game da wata shirin ayuka wanda za'a kashe: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "An kasa samun sunan na'urar masaukin bayani: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "An kasa buɗe shirin nuna Na'urar Tagan X na '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"An ɓatar da haɗi zuwa shirin nunawa '%s';\n" +"Wata ƙila an rufe X sava ko kuma ka kashe/halaƙar da\n" +"manajan tagan.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Mumunan kuskure na IO %d (%s) da ake nuna kan '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar " +"wata baindin\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Babu wata umarni na %d a bayyane.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Babu umarnin tasha a bayyane.\n" + +#: ../src/core/main.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Hakkin Mallaka (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., da saura\n" +"Wannan wata masarrafin kwamfyutan kyauta ce, duba mafari wa sharuɗɗan " +"kwafewa.\n" +"BABU wani waranti; ko da wa MACANTABILITI ko kuma DACEWA DA WATA AIKI " +"TAKAMAIMAI.\n" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:259 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:265 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:288 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "An kasa sikan na gafakan jigo: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"An kasa samun wani jigo! Ka tabbata cewa %s ta kasance, kuma tana ƙunsa da " +"jigo wanda aka saba da." + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "An kasa sake fara shi: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "An daidaita maɓallin MateConf '%s' zuwa wani kima mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"%d wanda aka adana cikin maɓallin MateConf %s bai cikin zangon 0 zuwa %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "An daidaita maɓallin MateConf \"%s\" zuwa wata nau'i mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1225 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su " +"nuna hali mai daidai ba.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "" +"An kasa yin parse ga kwatancin nau'in rubutu \"%s\" daga maɓallin MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai " +"inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1771 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen shirya yawan filayen aiki zuwa %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Filin aiki %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci " +"wa kibaindin \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2544 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna '%s' bai da inganci\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka " +"gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" na da manajan taga\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "An kasa sakar da fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" +"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +"kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" +"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +"kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "An kasa ƙiƙiro gafaka '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "An kasa buɗe fayil na zaman shawara '%s' wa yin rubutu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kuskure wajen rufe fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "An kasa karanta fayil ɗin zaman shawara da aka adana %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1132 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "An kasa yin parse ga fayil ɗin zaman shawara da aka adana:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman " +"shawarar" + +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <taga>" + +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "nested <taga> tag" + +#: ../src/core/session.c:1453 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ƙanshin da ba'a sani ba %s" + +#: ../src/core/session.c:1879 +#, c-format +msgid "" +"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metaciti don ba da gargaɗi " +"kan apps wanda basu goyi bayan hukumar sarrafa zaman shawara ba: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "An kasa buɗe rajistan ayuka na cire cuta: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "An buɗe rajistan ayuka na fayil %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "An tara Marco ba tare da goyon baya wa shirin verbose ba\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Cuta cikin manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Gargaɗi na manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Kuren manajan taga: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Metaciti" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5743 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan " +"WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6308 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake " +"girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x " +"%d, amma bai da ma'ana sosai.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Shirin ayuka ta daidaita wani _NET_WM_PID %ld mai maras daidai\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1422 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Tagan 0x%lx na da furofati na %s\n" +"da aka tsammani na da nau'in %s tsarin %d\n" +"da kuma yana da nau'in %s na tsarin %d n_abubuwa %s a gaskiya.\n" +"Wannan zai zama yawanci wani cuta ga shirin ayuka ne, ba wani cutan manajan " +"taga ba.\n" +"Tagan na da suna=\"%s\" ajin=\"%s\" suna=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun %" +"d cikin jerin\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke hagu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke dama" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke saman wannan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke ƙasan wannan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" +"baya tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#, fuzzy +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" +"baya tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#, fuzzy +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#, fuzzy +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Gusa baya-baya da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Gusa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Gusa baya-baya tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#, fuzzy +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgstr "Ɓoye duk tagogi kuma a zura ido kan kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Nuna mazaɓen fanel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Nuna fanel ɗin tafiyar da zauren akwatin bayani na shirin ayuka" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ka ɗau wani hoton fuskar kwamfyuta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ka ɗau wani hoto na taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "A tafiyar wata tasha" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#, fuzzy +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Kunna mazaɓen taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Shirin cikakken fuska na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Halin faɗaɗawa na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Faɗaɗa taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#, fuzzy +msgid "Restore window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Halin inuwantarwa na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Tsuke taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Rufe taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Motsa taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Motsa taga ta saman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#, fuzzy +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Ɗaga ɓoyayyiyar taga, idan ba haka ba, ka sauƙar da shi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ɗaga taga kan sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Faɗaɗa taga a tsaye" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Faɗaɗa taga a kwance" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#, fuzzy +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Ba'a zartar da shi ba) Neman hanya na aiki game da shirin ayuka, bada taga " +"ba" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Wata jimlar kwatancin nau'in rubutu mai kwatanta wata nau'in rubutu wa " +"layukan sunaye na taga. Amma, duk da hakan, za'a yi amfani da girma daga " +"kwatancin kawai idan an daidaita girmar_nau'in rubutun_layin suna zuwa 0. " +"Hakan kuma, za'a warware wannan zaɓe idan an daidaita zaɓen layin suna_na " +"amfani da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur zuwa na gaske. Ta difwalt, watau " +"ba'a daidaita nau'in rubutun_layin suna ba, kuma zai sa Metaciti ta koma ga " +"nau'in rubutun kwamfyutan tebur ko da shiri na layin suna_na amfani " +"da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur, na ƙarya ne." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Tsarin maɓallu kan layin suna" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Tsarin maɓallu kan layin suna. Ana son kimar ya zama wata jumla kamar " +"\"mazaɓa:tsuke,faɗaɗa,rufe\"; ruwa biyu ɗin na rarraba lungun hagu na tagan " +"daga lungu na dama kuma, ana raba sunayen maɓallun da waƙafi. Ba'a yarda da " +"maɓallun dobur. Ana ɗan kyale maɓallun da ba'a san sunayen su ba don a iya " +"haɗa su cikin sigogin metaciti na nan gaba, kuma a kiyaye ƙarya tsohon " +"sigogin idan ana hakan." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Yana ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Idan ana danna wani taga a lokacin da aka riƙe wannan maɓallin gyare-gyare, " +"zai motsa tagan (danne hagu), sake girmar tagan (danne tsakiya), ko kuma ya " +"nuna mazaɓen tagan (danne dama). Akan nuna mai gyare-gyare kamar misali, " +"\"<Alt>\" ko \"<Super>\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Umarnai da za'a tafiyar da cikin ba da amsa zuwa kibaindin" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Jigo wanda ake kai yanzu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Jinkiri cikin millisakan wa zaɓe na ɗagawa farat ɗaya" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Yana ƙudura ko da shirin ayuka ko kuma na'urar zai iya bada 'ƙara' da za'a " +"iya ji; ko kuma wanda za'a iya amfani da tare da 'ƙararrawar da ake gani' " +"don ya yarda da 'ƙaran' mai shiru." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Ka kashe misfeature wanda tsohon shiryoyin ayuka ko shiryoyin ayuka wanda " +"aka karya ke buƙata" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Fara Ƙararrawa na Gani" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"In da gaske, shirin zura ido zai zama ko \"sloppy\" ko \"linzami\" sannan a " +"ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya bayan ɗan jinkirtawa (maɓalli na " +"jinkirtar da_ɗagawa_farat ɗaya na ƙayyade jinkirtawar)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"In da gaske, sai ka ƙyale zaɓe na nau'in rubutun_layinsuna, kuma ka yi " +"amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na shiryoyin ayuka wa sunayen taga." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"In da gaske, metaciti zai rage feedbak da ƙarfin \"sarrafawa kai tsaye\" wa " +"mai amfani da shi, ta yin amfani da wayarfiram, gudun surori masu mosti, ko " +"wasu hanyoyi. Wannan ragi mai muhimmi ne game da amfani na yawancin masu " +"amfani da, amma, ƙila ya yarda shiryoyin ayukan legesi da savan tasha su yi " +"aiki idan aikin su ba mai yiwuwa bane. Ko ta yaya, ana kashe alamar " +"wayarfiram idan an kunna fasahan mataimaki naƙasan mutum don a yi gudun " +"karye-karyen kwamfyutan tebur masu wani iri." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"In da gaske, to Metaciti zai yi aiki da shiryoyin ayuka maimakon windows. " +"Dabarar ya kan da ɗan tsamo, amma, yawancin tsari wanda aka ƙiƙiro kan tsari " +"na-shirin ayuka ya fi kama da na Mac fiye da Windows. Za'a ɗaga duk tagogi " +"masu cikin shirin ayuka idan ka zura ido kan wani taga cikin tsari wanda aka " +"ƙiƙiro kan tsari na-shirin ayuka. Hakan kuma, idan ana cikin tsarin na-" +"shiryoyin ayuka, ba'a tura danne-dannen zura ido zuwa tagogi masu cikin wasu " +"shiryoyin ayuka daban. Akwai shakka da dama-dama ga rayuwar wannan kewayen. " +"Amma, ya fi samun kayan daidaitawa wa duk cikakken bayani takamaimai, na " +"tsarin-shirin ayuka vs. game da na-taga, misali, ko za'a tura ta yin danne-" +"danne. Kuma, ba za'a zartar da yawancin shirin game da-shirin ayuka a yanzu " +"ba." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "In da gaske, ka sauya sauƙin amfani wa rage amfani na arziki " + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Shirin Gyare-Gyare da za'a yi amfani da wa ayukan danne-dannen tagan da aka " +"yi wa gyare-gyare" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Sunan filin aiki" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Yawan filayen aiki" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Yawan filayen aiki. Ana tilasa ya fi sifiri, kuma ya zamato yana da " +"ƙayyadaddun iyaka (don a kiyaye rusar da kwamfyutan teburin ka ba da ganga " +"ba ta yin tambayan filayen aiki na guda miliyan 34)." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "A tafiyar da wata umarnin a bayyane" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Ana Jin Ƙararrawar Na'ura" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Yana gaya wa Metaciti yanda yakamata ya aiwatar da indiketa wanda ana gani, " +"mai nuna cewa an danna ƙararrawar na'ura ko kuma an danna wata indiketa na " +"shirin ayuka 'ƙararrawa' daban. A yanzu, akwai kima guda biyu masu inganci, " +"\"cikakkenfuska\", mai jawo wata filash mai fari-baƙi ga cikakken fuska, da " +"kuma \"filash na_firam\" da ke sa layin sunan shirin ayuka, wanda ya aika da " +"alamar ƙararrawa ya yi filash. Idan ba'a san da shirin ayuka wanda ya aika " +"da ƙararrawar ba (yawanci matsalar da ke shafi difwalt \"ƙarar na'ura\"), " +"layin sunan taga da aka zura wa ido a lokacin zai yi filash." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys na bayyana " +"kibaindin da suka dace da waɗannan umarnai. Idan an danna kibaindin wa " +"tafiyar da_umarnin_N, zai zartar da umarnin_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key na " +"bayyana kibaindin da ke sa a kira umarnin da wannan kewaye ke ƙayyade." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"na ƙayyade wata kibaindin da ke sa a ƙira umarnin da wannan kewaye ta " +"ƙayyade." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Kibaindin da ke tafiyar da umarnin da alƙalaminsu-suka dace cikin /apps/" +"marco/keybinding_commands. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " +"\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " +"yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " +"\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumla mai " +"musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Sunan wata filin aiki." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyuta" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Jigon na ƙudura surar gefen taga, layin suna, da kaza da kaza." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Jinkintar lokaci kafin a ɗaga wani taga idan an daidaita ɗagawa_farat ɗaya " +"zuwa gaske. Ana ba da jinkintar cikin dubban sakan." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Shirin zura ido na taga na nuna yanda ake kunna tagogi. Yana da kima guda " +"uku masu yiwu; ma'anar \"danna\" shine ya kamata a danna tagogi don a samu a " +"zura musu ido, ma'anar \"sloppy\" shine ana zura ma tagogi ido idan linzami " +"ta shiga tagan, da ma'anar \"linzami\" shine ana zura wa tagogi ido idan " +"linzamin ta shiga tagan kuma ana cire idon idan linzamin ta bar tagan." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyutan taga" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Yana kunna indiketa da ana iya gani idan wata shirin ayuka ko na'ura ya ba " +"da 'ƙararrawa' ko 'ƙara'; yana da amfani wa mutane wanda basu gin-magana-" +"sosai da kuma, idan ana cikin muhalli mai ƙara, ko idan an kashe 'muryar " +"ƙararrawa'." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Yi amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na na'ura cikin sunan taga" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Nau'in Ƙararrawa Na Kallo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Shirin zura ido kan taga" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Window title font" +msgstr "Nau'in rubutun sunan taga" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Yin Amfani da: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Rufe Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Mazaɓen Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Tsuke Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Faɗaɗa Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Restore Window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Naɗe _Sama" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rufe Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Ts_uke" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Fa_ɗaɗa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Cire fa_ɗaɗawa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Naɗe _Sama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Cire Naɗi" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Motsa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Sake Girma" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Kan Wannan Filin Aiki Kawai" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Hagu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki D_ama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Sama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mosta Zuwa Filin aiki _Ƙasa" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Rufe" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Filin aiki %d" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Filin aiki 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Filin aiki %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Motsa Zuwa Wata _Filin aiki Daban" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Tagan \"%s\" ba ya amsawa." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Daina da Ƙarfi" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Suna" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Aji" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Waɗannan tagogi basu goyon bayan \"adana tsarin da ake kai yanzu\" sabo da " +"haka ana buƙatan ka sake fara tsarin da hannu nan gaba idan za ka sake shiga." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" +"%s." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "sama" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "ƙasa" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "hagu" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "dama" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "jometiri ɗin firam bai ƙayyade girmar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "jometiri na firam bai ƙayyade girmar \"%s\" wa gefen \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Maɓalli na gwada tsawo da faɗin %g ba mai hankali ba" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Jometiri ɗin firam ba ya ƙayyade girmar maɓallu" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Ana son grediyant ya ƙunsa da a ƙalla launuka guda biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali gtk:fg" +"[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin, " +"misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa " +"yin parse ga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "An kasa fahimci halin \"%s\" cikin buƙatan launi" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Ba'a gane da ruƙunin launi na \"%s\" wanda ke cikin buƙatan launi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da " +"tsarin ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "An kasa yin parse ga kimar alfa na \"%s\" cikin launin da aka saje" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Kimar alfa \"%s\" da ke cikin launin da aka saje bai tsakanin 0,0 da 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da " +"tsarin ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Shade fakto \"%s\" wanda ke cikin launin da aka inuwantar da, korau ne" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "An kasa yin parse ga launin \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da baƙin '%s' wanda ba'a yarda ba " + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s' " +"da aka kasa yin parse" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da inteja '%s' da aka kasa yin parse" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara " +"wannan rubutu : \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Salon maganar ajiya na bada sakammako cikin rabawa da sifiri" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana " +"lambobi na flotin-point" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Salon maganar ajiya na da wani operand inda aka saurari wata afareta" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Salon maganar ajiya ta ƙare da wata afareta maimakon wata operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu " +"wani operand tsakanin su" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-" +"biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar " +"baka biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Kamar salon maganar ajiya bai da wasu afareta ko operands" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" +"Jigon ya ƙunsa da wani salon magana \"%s\" wanda ya jawo wani kuskure: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4155 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene ne\"/" +"> wa wannan salon firam" + +#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" salo=" +"\"komene ne\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4704 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "An kasa loda jigon \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 +#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Babu <%s> tsari wa jigon \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4870 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", " +"ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; \"%s" +"\" bai yi" + +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "An riga an bayyana babbƙu na \"%s\"" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Layi %d baƙi %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "An maimaita halin \"%s\" sau biyu kan ƙanshi <%s> guda" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Halin \"%s\" na da inganci kan <%s> ƙanshi na cikin wannan muhalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Tilas ne inteja na %ld ya zama tabbatacce" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Inteja %ld ya yi girma ainun, iyakan da ake buƙata yanzu shine %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "An kasa yin parse \"%s\" kamar wata shirin lissafa da adana alƙalami" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne kimar Bookean su zama na \"gaske\" ko \"ƙarya\" ba na \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Ana son kusurwa ta tsaya tsakanin 0.0 da 360.0, shine %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken " +"shirin opaque), shine %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-ƙarami," +"x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> sunan \"%s\" da aka amfani da na biyu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "ba'a bayyana <%s> uwar \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "Ba'a bayyana <%s> jometiri \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nau'in da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "tsarin_salon da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "An riga an raba wani tsarin salo ga nau'in taga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshin <%s> a ƙasan <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"An kasa ƙayyade maɓallin_faɗi/maɓallin_tsawo tare da kuma bambancin faɗi da " +"tsayi wa maɓallun" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Ba'a san nisan \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Bambancin faɗi da tsayi \"%s\" da ba'a sani ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Ba'a san gefen \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"kusurwar_farawa\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"kusurwar_iyakaci\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Ba'a gane kimar \"%s\" wa irin grediyent ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane nau'in \"%s\" na cikawa wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane halin \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane inuwar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane kibiyar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Babu <duro_ops> mai suna \"%s\" da aka bayyana" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "" +"Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Wurin da ba'a sani ba na \"%s\" wa ɗan firam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Salon firam ya riga yana da wani ɗan firam a wurin %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Babu <duro_ops> mai sunan \"%s\" da aka bayyana" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Aikin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Halin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Salon firam ya riga yana da wani maɓalli wa aikin %s halin %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" ba wani kima mai inganci wa halin zura ido bane" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin matsayi bane" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Ba'a bayyana wata salo mai suna \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin sake girma ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " +"faɗaɗa/inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " +"faɗaɗa/inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s sake girma %s zura ido %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s zura ido %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya " +"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya " +"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon " +"ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "" +"Tilas ne ƙanshi na waje cikin jigon ya zama <jigon_marco> ba <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na name/author/date/" +"description ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <kullum> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na distance/border/" +"aspect_ratio ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin ƙanshi na wani aikin duro ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa gutsuren firam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Ba'a yarda da rubutu cikin ƙanshi na <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "<suna> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "<marubuci> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "<hakkin mallaka> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "<kwanan wata> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "<kwatance> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "" +"Fayil ɗin jigo na %s bai ƙunsa da wata ƙanshi na tushen <jigon_marco> ba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Windows" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Windows/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Windows/_Dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Windows/_Modal dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Windows/_Utility" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Windows/_Splashscreen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Windows/_Top dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Windows/_Bottom dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Windows/_Left dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Windows/_Right dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Windows/_All docks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Windows/Des_ktop" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Buɗe wani na waɗannan tagogi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'buɗe'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'daina'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "" +"Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Abun mazaɓa na ƙarya %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Taga na gefe-kawai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Layi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Tagan Shiryoyin Ayuka na Kullum" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Akwatin Tattaunawa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Akwatin Tattaunawa na Modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Farentin Amfani" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Mazaɓen da Ake-Cire" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Gefe" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Gwajin tsarin maɓalli %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisakan da za'a ja firam guda na taga" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Amfani: mai kallon-jigon-metaciti [SUNANJIGO]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen loda jigo: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "An loda jigon \"%s\" cikin %g sakan\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna na Kullum" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Ƙarami" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Babba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Tsarin Maɓallu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Bancmak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Sunan Taga Zai Zo Nan" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"An zana %s firam cikin %g sakan na gefen-kilayant (%g millisakan ga kowani " +"firam) da %g sakan na lokacin agogo na bango tare da arzikun savan X (%g " +"millisakan ga kowani firam)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "an maida gwajin salon maganan wuri GASKE NE amma ya daidaita kure" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"an maida gwajin salon maganar wuri ƘARYA NE amma, bai daidaita kuren ba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Ana zaton kuskure amma babu wanda aka ba da" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "An yi zaton kuskuren %d amma an ba da %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Ba'a yi zaton kuskure ba amma an maida guda: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "kimar x shine %d, an yi zaton %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "kimar y shine %d, an yi zaton %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"an yi parse ga salon maganganun wurare cikin %g sakan (matsakaicin %g " +"sakan)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d da aka adana cikin maɓallin MateConf %s ba mai yawan filayen aiki mai " +#~ "kyau bane, iyakarsa yanzu shine %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "Tilas ne a ƙayyade <aikin alamar_mazaɓa=\"%s\" hali=\"%s\" duro_ops=" +#~ "\"komene ne\"/> wa wannan jigo" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Marco bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Parser na salon maganar ajiya ya tumbatse buffarsa, lallai wannan cutar " +#~ "na Metaciti ce, amma ka tabbata kana buƙatan wani salon magana mai " +#~ "gagarumi kamar wannan?" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-marco don ta buga " +#~ "ɗab'in wani kure game da wata umarni: %s\n" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "An kasa karanta jigo daga fayil %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Idan ka tilasa wa wannan shirin ayuka ta daina aiki, zai sa ka rasa " +#~ "kowane canje-canjen da baka adana ba." + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"alfa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"kibiya\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"ƙasa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"launi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"sunanfayil\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"zura ido\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu hali \"aiki\"kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"tsawo\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"hagu\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"suna\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"wuri\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"dama\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"inuwa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"salo\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"sama\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"nau'i\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"faɗi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babi halin \"x\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"x1\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"x2\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y1\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y2\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Kan _Sama" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Marco would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Marco has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Marco in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Wasu shiryoyin ayuka na ƙarya buƙatuwa ta hanyoyi masu ba da sakamakon " +#~ "kuren tsarin manaja. Misali, Ya kamata Metaciti ta saka duk zauren " +#~ "akwatunan bayanai cikin wani wuri mai bai ɗaya ta fuskar uwar tagan su. " +#~ "Wannan na buƙata a ƙyale ƙayyadaddun wurare na-shirin ayuka wa zauren " +#~ "akwatunan bayanai. Amma, wasu sigogi na Java/Swing na alamtar da mazaɓen " +#~ "su masu nunowa da ɓacewa kamar zauren akwatunan bayanai, sabo da haka, ya " +#~ "zama tilas Metaciti ta kashe daidaita wurin zauren akwatin bayani don ta " +#~ "yarda mazaɓa su yi aiki cikin shiryoyin ayuka na Java da aka ƙarye. Akwai " +#~ "misalai na irin waɗannan masu dama. Wannan zaɓe na saka Marco kan-" +#~ "cikakken shirin daidai, wanda kila ke ba da UI mai matsakaicin kyau, idan " +#~ "ba ka buƙatan tafiyar da apps a ƙarye. Da tausayi, amma, sai an kunna " +#~ "byfass ta difwalt, haƙiƙanin duniya mumunar wuri ce. Wasu cikin bypass " +#~ "watau, bypass ne na maƙurar tsarin kwamfyutan su, saboda haka, ba za'a " +#~ "iya gyara cutar da ke cikin shirin babu-byfass idan ba'a yi wa spec gyara " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke saman filin aiki da ake kai " +#~ "yanzu. Tsarin yana kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to, ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aiki ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke ƙarƙashin filin aikin da ake " +#~ "kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na " +#~ "\"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke hagun filin aiki da ake kai " +#~ "yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata keybindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke gefen dama na filin aikin da " +#~ "ake kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba,da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctr>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 1. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift>Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 10. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shfit><F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci " +#~ "kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma taƙaitaccen " +#~ "sunaye kamar \"<Shift>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita " +#~ "zaɓen zuwa jumlar musamma na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin " +#~ "wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 11. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 12. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 2. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "saussauci kuma yana yarda da baƙaƙƙke masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 3. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 4. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 5. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 6. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 7. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 8. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 9. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibainding da ake amfani da wajen kunna mazaɓen taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin motsi\" da yi amfani " +#~ "da ferentin aninai don ka fara motsa wani taga. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" oko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin sake girma\" da yi " +#~ "amfani da ferentin aninai don ka fara sake girmar wani taga. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". " +#~ "Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a " +#~ "sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen ɓoye duk tagogi na kullum da kuma " +#~ "daidaita zura ido zuwa bangon kwamfyutan tebur. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassuci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen faɗaɗa wani taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen tsuke wani taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga ƙasan filin aiki sau " +#~ "ɗaya. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga sau ɗaya zuwa filin aiki " +#~ "na hagu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " +#~ "dama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " +#~ "sama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana " +#~ "ko babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 1. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a iya sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibainding da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 10. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 11. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\"." +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 12. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 2. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 3. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 4. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 5. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 6. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 7. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 8. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 9. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da " +#~ "ɓacewa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, ba tare da wani taga mai nunowa da " +#~ "ɓacewa ba. Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " +#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin tagogi ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Idan an danna " +#~ "maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai sake " +#~ "nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " +#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " +#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin tagogi, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Idan an " +#~ "danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai " +#~ "sa a sake nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " +#~ "yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " +#~ "misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " +#~ "kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " +#~ "kwamfyutan tebur, ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Tsarin na kama " +#~ "da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na " +#~ "da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi ba " +#~ "tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. (< Alt>Eskef ta gargajiya) " +#~ "Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake amfani da " +#~ "wannan kibaindin, watau, zai soke wurin da ake nufa. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi, " +#~ "idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. (<Alt>Tab ta " +#~ "gargajiya) Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake " +#~ "amfani da wannan baindin, watau, zai nusar da tafiyarsa ta baya-baya. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle kullum a kai. Za'a iya ganin " +#~ "wani taga da ke sama kullum fiye da tagogi masu zoɓa junansu. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa shirin cikakken fuska. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen samun iyaka amfanin toggle. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa halin yin inuwa/cire " +#~ "inuwa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle ko da tagan na kan duk " +#~ "filayen aiki ko kuma filin aiki guda kawai. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen cire halin faɗaɗawa ga taga. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan zaɓe ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke nuna akwatin tattaunawa na \"A Tafiyar da Shirin Ayuka\" " +#~ "na fanel. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran wata tasha. Tsarin na kama da \"<Control>a\" " +#~ "ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma " +#~ "yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye " +#~ "kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen " +#~ "zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa " +#~ "wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfytua na fanel don ya ɗau " +#~ "hoton wani taga. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfyuta na fanel. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke nuna babbar mazaɓen fanel. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Jigon ya riga ya sami wani mazaɓa wa aikin %s hali %s" + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " +#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " +#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na canzawa ko da akwai wani taga da ke sama ko kasan " +#~ "waccan tagogi. Idan wata taga ta rufe tagan, yakan ɗaga tagan kan waccan " +#~ "tagogi. Idan ana iya ganin cikakken siffar tagan, yana sauƙar da tagan " +#~ "ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " +#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " +#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sauƙar da wani taga ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin " +#~ "na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na ɗaga taga saman waccan tagogi. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a kwance da ke " +#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a tsaye da ke " +#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " +#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan zaɓe na ƙudura amfanin danna kan layin suna sau biyu. Zaɓuɓɓuka " +#~ "masu inganci yanzu sune 'toggle_shade', watau aikinsa, zai inuwantar/cire " +#~ "inuwa ga taga, da 'faɗaɗa_toggle' da zai faɗaɗa/ cire faɗaɗawa ga taga." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Yi toggle kullum kan hali" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <jometiri>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin da aka <faɗaɗa>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <zaman shawarar_metaciti>" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Wani aiki da ba'a sani \"%s\" wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Wata hali da ba'a sani na \"%s\" wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Cire Shirin Faɗaɗawa ga Taga" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Cire faɗaɗawa ga taga" + +#~ msgid "" +#~ "marco [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" +#~ msgstr "" +#~ "marco [--sm--kashe] [--sm-kilayant-id=ID] [--sm-adana-" +#~ "fayil=SUNANFAYIL] [--nuna=NUNA] [--maye] [--siga]\n" |