diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 349 |
1 files changed, 240 insertions, 109 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ivica Kolić <[email protected]>, 2013-2015,2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Elvis M. Lukšić <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Pokreni u terminalu" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Rename current workspace" -msgstr "" +msgstr "Preimenuj trenutni radni prostor" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" @@ -330,22 +330,22 @@ msgstr "Pomakni prozor u središte zaslona" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 msgid "Move window to north (top) monitor" -msgstr "" +msgstr "Premjesti prozor na sjever (gore) monitora" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160 msgid "Move window to south (bottom) monitor" -msgstr "" +msgstr "Pomakni prozor na jug (dolje) monitora" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161 msgid "Move window to east (right) monitor" -msgstr "" +msgstr "Pomakni prozor na istok (desno) monitora" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162 msgid "Move window to west (left) monitor" -msgstr "" +msgstr "Pomakni prozor na zapad (lijevo) monitora" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor dolje" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Način fokusa prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -488,10 +488,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " +"vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio fokus, " +"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " +"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša" +" uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -500,10 +505,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima " +"dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i " +"\"stroga\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" +"Hoće li podizanje prozora biti posljedica drugih intervencija korisnika" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -529,7 +538,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -577,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -586,16 +595,22 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Ako je uključeno, a način fokusa je \"sloppy\" ili \"mouse\", tada će " +"fokusirani prozor biti automatski podignut nakon vremena određenog s " +"auto_raise_delay ključem. Ovo se ne odnosi na podizanje prozora klikom, niti" +" sa fokusiranjem tokom povuci-pusti metode." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise " +"postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -605,7 +620,9 @@ msgstr "Trenutna tema" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." +msgstr "" +"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog " +"sličnog." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -616,6 +633,8 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno " +"aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -628,6 +647,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Znakovni niz koji opisuje font za naslovnu traku prozora. Veličina će iz " +"opisa biti upotrebljena samo ako je titlebar_font_size opcija postavljena na" +" 0. Također, ova opcija je onemogućena ako je titlebar_uses_desktop_font " +"postavljena." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -638,7 +661,9 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." +msgstr "" +"Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako" +" bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -665,7 +690,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju." +msgstr "" +"Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; " +"korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -675,7 +702,9 @@ msgstr "Sistemsko zvono se čuje" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" +msgstr "" +"Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se " +"koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -691,6 +720,12 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " +"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ " +"kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo " +"naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji " +"je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " +"naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -713,7 +748,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -723,11 +758,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Ako je uključeno, marco če korisnicima davati manje povratnih informacija " +"koristeći žičane modele, isključivajući animacije ili nekako drukčije. Ovo " +"ozbiljno reducira korisnost za mnoge korisnike, ali zato omogućuje " +"izvršavanje starijih programa, a također može biti korisno kod terminalskih " +"poslužitelja. Usprkos tome žičani modeli su isključeni kada je ukjučen " +"sustava za dostupnost." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -739,10 +780,15 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Ako je uključeno, Marco će raditi u aplikativnom, a ne prozorskom načinu. " +"Koncept je malo apstraktan, ali općenito aplikativni način rada je sličniji " +"Mac-u nego Windowsima. Kad prozor dobije fokus, svi prozori od te aplikacije" +" će biti podignuti. Također klikovi se ne prosljeđuju do prozora u drugim " +"aplikacijama. Trenutno ovaj naćin rada još nije potpuno implementiran." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -751,6 +797,11 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Neke aplikacije zanemaruju specifikacije upravitelja prozorima te stoga isti" +" mogu imati problema s odreženim funkcionalnostima. Ova opcija stavlja Marco" +" u rigorozno ispravan način rada, te daje mnogo koenzistnije korisniko " +"sučelje, ali samo u slučaju da ne pokrećete aplikacije koje se ne ponašaju u" +" skladu s specifikacijama." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "Ime radnog prostora." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -828,6 +879,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u " +"/apps/marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao " +"\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i" +" dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"<" +" Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " +"neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -879,11 +936,12 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" +"Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -891,6 +949,9 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji " +"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N " +"će izvršiti komandu_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -901,6 +962,8 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definira funkciju tipki " +"kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -912,6 +975,8 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definira " +"funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -952,7 +1017,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ne odgovara." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Možete pričekati neko vrijeme da program nastavi s radom ili možete prisiliti prekid rada programa." +msgstr "" +"Možete pričekati neko vrijeme da program nastavi s radom ili možete " +"prisiliti prekid rada programa." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -986,7 +1053,7 @@ msgstr "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\ #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -994,33 +1061,33 @@ msgid "" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju %s: %s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Naredba %d nije definirana.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Niti jedna konzolna naredba nije definirana\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Opozovi" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1041,7 +1108,7 @@ msgstr "Zamjeni tekući upravitelj porozorima sa Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama" +msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1053,11 +1120,11 @@ msgstr "Inicijaliziraj sesiju iz spremljene datoteke" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Inačica za ispis" +msgstr "Ispiši inačicu" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1081,7 +1148,9 @@ msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene teme.\n" +msgstr "" +"Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene " +"teme.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1100,7 +1169,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati čudno.\n" +msgstr "" +"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati " +"čudno.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1112,7 +1183,9 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku koja mijenja ponašanje tipki miša\n" +msgstr "" +"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku " +"koja mijenja ponašanje tipki miša\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format @@ -1136,12 +1209,15 @@ msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti --replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n" +msgstr "" +"Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti" +" --replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1249,12 +1325,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor " +"WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1262,12 +1340,15 @@ msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CL #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n" +msgstr "" +"Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, " +"ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što" +" nema mnogo smisla.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1313,7 +1394,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\ntako da je očekivano da ima tip %s format %d,\na zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\nOvo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\nProzor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" +"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" +"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n" +"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n" +"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1325,7 +1411,9 @@ msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na popisu\n" +msgstr "" +"Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na " +"popisu\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1379,7 +1467,7 @@ msgstr "Postavi prozor na samo jednu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimiziraj" +msgstr "_Minimiziraj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 @@ -1389,7 +1477,7 @@ msgstr "_Maksimiziraj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Vrati sa maksimiziranog" +msgstr "Vrati sa _maksimiziranog" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1404,12 +1492,12 @@ msgstr "_Odrolaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "Pom_akni" +msgstr "_Pomakni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "Promjena ve_ličine" +msgstr "_Promijeni veličinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1425,32 +1513,32 @@ msgstr "_Uvijek na vrhu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru" +msgstr "Uvijek na _vidljivom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini" +msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Pomakni na lij_evu radnu površinu" +msgstr "Pomakni na _lijevu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Pomakn_i na desnu radnu površinu" +msgstr "Pomakni na _desnu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu" +msgstr "Pomakni na radnu površinu _iznad" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Pomakni na _donju radnu površinu" +msgstr "Pomakni na radnu površinu is_pod" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1475,7 +1563,7 @@ msgstr "Radni prostor %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Pomakni na drugu _radnu površinu" +msgstr "Premjesti se u drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1574,11 +1662,11 @@ msgstr "na dno" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "lijevo" +msgstr "lijevog" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "desno" +msgstr "desnog" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1610,14 +1698,18 @@ msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" +msgstr "" +"GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL]" +" gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" +msgstr "" +"GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer" +" gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1634,7 +1726,9 @@ msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi format zapisa" +msgstr "" +"Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " +"traženi format zapisa" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1676,19 +1770,23 @@ msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti analiziran" +msgstr "" +"Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti" +" analiziran" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran" +msgstr "" +"Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\"" +msgstr "" +"Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1704,7 +1802,9 @@ msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim zarezom" +msgstr "" +"Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim " +"zarezom" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1726,7 +1826,9 @@ msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez operacija između" +msgstr "" +"Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez " +"operacija između" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1741,13 +1843,15 @@ msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika" #: ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama." +msgstr "" +"Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama." #: ../src/ui/theme.c:2507 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama" +msgstr "" +"Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format @@ -1764,7 +1868,9 @@ msgstr "" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti određeno za format ovog okvira" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti " +"određeno za format ovog okvira" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1787,12 +1893,16 @@ msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte <window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element" +msgstr "" +"Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte " +"<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne počinje" +msgstr "" +"Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne " +"počinje" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1819,7 +1929,7 @@ msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu" +msgstr "Osobina \"%s\" je neispravna na <%s> elementu u ovom kontekstu" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1859,14 +1969,18 @@ msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), bila je %g\n" +msgstr "" +"Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), " +"bila je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n" +msgstr "" +"Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-" +"mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -2047,7 +2161,9 @@ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena stanja" +msgstr "" +"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena" +" stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format @@ -2057,7 +2173,8 @@ msgstr "Atribut <%s> elementa ne bi smio imati \"resize\" za maximized stanje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s" +msgstr "" +"Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2070,19 +2187,25 @@ msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo " +"draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " +"svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" +msgstr "" +"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " +"svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2104,7 +2227,8 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa" +msgstr "" +"Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2128,7 +2252,7 @@ msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>" +msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2142,100 +2266,107 @@ msgstr "" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Neuspjeh pri traženju ispravne datoteke za temu %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Prozor samo s okvirom" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Položeni stup." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običan prozor programa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dijaloški okvir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalni dijaloški prozor" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta alata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Isključi izbornik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Rub" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test izgleda gumba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Obično pismo naslova" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Malo pismo naslova" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Veliko pismo naslova" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Izgled gumba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Mjerilo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ovdje ide naziv prozora" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%g milisekundi po okviru)\n" +msgstr "" +"Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po" +" okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a " +"(%g milisekundi po okviru)\n" |