diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1033 |
1 files changed, 371 insertions, 662 deletions
@@ -1,24 +1,21 @@ -# Hungarian translation of marco. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the marco package. -# -# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2002, 2003. -# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. -# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: marco master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:13+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -47,9 +44,7 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" -"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " -"teljes kilépését." +msgstr "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás teljes kilépését." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -64,12 +59,12 @@ msgstr "_Erőltetett kilépés" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:266 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" @@ -80,11 +75,7 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "" -"Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n" -"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/" -"megsemmisítette\n" -"az ablakkezelőt.\n" +msgstr "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\na legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/megsemmisítette\naz ablakkezelőt.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format @@ -96,23 +87,18 @@ msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " -"összekötve\n" +msgstr "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal összekötve\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#. +#. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format @@ -130,14 +116,8 @@ msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"marco %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" -"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" -"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " -"vonatkozólag sem.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\nEz egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\nNINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -178,9 +158,7 @@ msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " -"ablakokat" +msgstr "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező ablakokat" #: ../src/core/main.c:528 #, c-format @@ -191,16 +169,13 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " -"tartalmazza a szokásos témákat.\n" +msgstr "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat.\n" #: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" -#. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future @@ -209,8 +184,8 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. +#. +#. #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" @@ -219,9 +194,7 @@ msgstr "„%s” MateConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"%d, ami a(z) %s MateConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " -"van\n" +msgstr "%d, ami a(z) %s MateConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n" #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 @@ -234,25 +207,19 @@ msgstr "„%s” MateConf kulcs érvénytelen típusú\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" -"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " -"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" +msgstr "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" -msgstr "" -"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” MateConf " -"kulcsból\n" +msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” MateConf kulcsból\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " -"módosítóhoz\n" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" +" modifier\n" +msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb módosítóhoz\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format @@ -269,15 +236,12 @@ msgstr "%d. munkaterület" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "" -"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " -"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" +msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő billentyűkombinációhoz: „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" +msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format @@ -292,19 +256,14 @@ msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " -"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " +"--replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%" -"s” megjelenítőn\n" +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -319,44 +278,22 @@ msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. -#. +#. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez." +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez.\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "\n" -"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a " -"„Shift” itt nem használható." +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n\nEz a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható." #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format @@ -378,49 +315,38 @@ msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1192 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" -"azonosítóval" +msgstr "A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 +#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 +#: ../src/core/session.c:1444 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1222 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "beágyazott <window> tag" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1464 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ismeretlen elem: %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1816 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások " -"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " -"újra kell indítania." +"These windows do not support "save current setup" and will have to" +" be restarted manually next time you log in." +msgstr "Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -440,8 +366,7 @@ msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"A Marco ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" +msgstr "A Marco ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -467,14 +392,12 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5660 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára " -"állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" +msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -482,16 +405,13 @@ msgstr "" #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6207 +#. +#: ../src/core/window.c:6225 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " -"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " -"nincs értelme.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -527,9 +447,7 @@ msgstr "%s (másik felhasználóként)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" -"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %" -"s.\n" +msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -539,26 +457,19 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n" -"ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n" -"jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n" -"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" -"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" +msgstr "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\nennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\njelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\nEz valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\nAz ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" -"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" +msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " -"lista %d. elemében\n" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +"list\n" +msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -865,10 +776,9 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " -"működik" +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 msgid "" @@ -876,11 +786,7 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " -"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " -"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " -"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." +msgstr "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -907,14 +813,7 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " -"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " -"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " -"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " -"hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé " -"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " -"szomszédos gomb közé." +msgstr "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -925,14 +824,9 @@ msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " -"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " -"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " -"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " -"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -962,16 +856,11 @@ msgstr "Meghatározza, hogy a Marco kompozíciókezelő-e." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " -"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " -"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." +msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " -"használnak" +msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -983,20 +872,13 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " -"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " -"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " -"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " -"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." +msgstr "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " -"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." +msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -1005,42 +887,26 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb " -"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " -"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " -"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " -"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " -"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." +msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a Marco inkább az alkalmazások és nem az " -"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " -"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " -"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " -"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " -"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " -"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." +msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a Marco inkább az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " -"használhatóságból áldoz fel" +msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" +msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" @@ -1055,10 +921,7 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " -"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " -"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." +msgstr "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" @@ -1067,53 +930,31 @@ msgstr "Megadott parancs futtatása" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " -"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " -"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." msgstr "" -"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " -"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a " -"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) " -"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt – " -"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói " -"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált " -"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is " -"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, " -"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális " -"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista " -"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás " -"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak " -"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az " -"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés " -"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a " -"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen " -"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz " -"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1121,12 +962,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " -"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Marco-t " -"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " -"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " -"alkalmazásokat futtatnia." +msgstr "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Marco-t kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő alkalmazásokat futtatnia." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" @@ -1134,68 +970,44 @@ msgstr "A rendszer pittyenése hallható" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 msgid "" -"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy a Marco hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " -"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " -"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " -"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " -"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " -"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " -"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "Meghatározza, hogy a Marco hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " -"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " -"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " -"a command_N." +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " -"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " -"parancsot hívja meg." +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " -"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " -"meghatározott parancsot hívja meg." +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" -"apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" -"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " -"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" -"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " -"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " -"a művelethez." +msgstr "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1215,24 +1027,16 @@ msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézeté msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " -"ha az auto_raise engedélyezett." +msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, ha az auto_raise engedélyezett." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " -"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " -"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " -"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " -"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " -"ablakot." +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1244,20 +1048,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " -"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " -"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" -"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1265,20 +1060,11 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1286,43 +1072,26 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" -"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " -"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " -"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " -"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " -"kapnak fókuszt." +msgstr "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a „smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a „strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem kapnak fókuszt." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” " -"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " -"környezetben." +msgstr "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos környezetben." #: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -1353,148 +1122,148 @@ msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Roll Up Window" msgstr "Ablak felgördítése" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Unroll Window" msgstr "Ablak lenyitása" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1151 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1154 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Eredeti méret" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Felgördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Legördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig _felül" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d%n. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" @@ -1502,7 +1271,7 @@ msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1511,7 +1280,7 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1520,7 +1289,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1529,7 +1298,7 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1538,7 +1307,7 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1547,7 +1316,7 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1556,7 +1325,7 @@ msgstr "Hyper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1565,7 +1334,7 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1574,7 +1343,7 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1583,654 +1352,600 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. +#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "fent" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "lent" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "bal" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "jobb" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1021 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1147 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl." -"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " -"következőt: „%s”" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" +" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1161 #, c-format msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " -"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " -"értelmezni a következőt: „%s”" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1172 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1215 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" -"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " -"ennek" +msgstr "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1226 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1283 #, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1614 #, c-format msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " -"feldolgozni" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" +" parsed" +msgstr "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1628 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " -"feldolgozni" +msgstr "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1750 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" -"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " -"elején: „%s”" +msgstr "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1970 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" +msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2035 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" -"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " -"köztük operandus" +msgstr "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2295 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2388 #, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2399 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" +msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4220 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "" -"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " -"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" +msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753 #, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941 +#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:4963 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " -"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" +msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531 #, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " -"a(z) „%s” nem ilyen" +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) „%s” nem ilyen" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/ui/theme-parser.c:546 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" +msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:565 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " -"%g volt\n" +msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -" „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " -"aminek van geometriája" +msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" -"Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " -"az „aspect_ratio” paraméterét" +msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és az „aspect_ratio” paraméterét" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” távolság ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” határ ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" +msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" +msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "" -"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " -"méretű/felgördített állapothoz" +msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " -"méretű állapothoz" +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" +msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy " -"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " -"meg)" +msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " -"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" +" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " -"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" +msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 #, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" -msgstr "A téma legkülső eleme <marco_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" +msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" +msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 #, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" -msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <marco_theme> elemet" +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" @@ -2376,10 +2091,7 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "" -"%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc " -"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " -"ezredmásodperc képkeretenként)\n" +msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2387,8 +2099,7 @@ msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba tört� #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" +msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" @@ -2417,6 +2128,4 @@ msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " -"%g másodperc)\n" +msgstr "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan %g másodperc)\n" |