diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2422 |
1 files changed, 2422 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..40216316 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,2422 @@ +# Hungarian translation of marco. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# +# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2002, 2003. +# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. +# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:13+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztali környezet" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Ablakkezelés" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Csengetés esemény" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " +"teljes kilépését." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "Vá_rakozás" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Erőltetett kilépés" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n" +"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/" +"megsemmisítette\n" +"az ablakkezelőt.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " +"összekötve\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" +"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" +"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " +"vonatkozólag sem.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Marco-vel" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "A használandó X megjelenítő" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Verzió kinyomtatása" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Kompozitálás bekapcsolása" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " +"ablakokat" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " +"tartalmazza a szokásos témákat.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "„%s” MateConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"%d, ami a(z) %s MateConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " +"van\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "„%s” MateConf kulcs érvénytelen típusú\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " +"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” MateConf " +"kulcsból\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " +"módosítóhoz\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. munkaterület" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " +"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " +"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%" +"s” megjelenítőn\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " +"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " +"ehhez a művelethez." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" +"\n" +"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " +"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " +"ehhez a művelethez.\n" +"\n" +"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a " +"„Shift” itt nem használható." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" +"azonosítóval" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "beágyazott <window> tag" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ismeretlen elem: %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások " +"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " +"újra kell indítania." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"A Marco ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Ablakkezelő: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Hiba az ablakkezelőben: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára " +"állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " +"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " +"nincs értelme.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (ezen: %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (rendszergazdaként)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (mint: %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (másik felhasználóként)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %" +"s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n" +"ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n" +"jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n" +"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" +"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " +"lista %d. elemében\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Váltás az ablakok között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Képernyőkép készítése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Terminál nyitása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ablakmenü aktiválása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős üzemmód" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalizált állapot átváltása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Ablak visszaállítása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Felgördített állapot átváltása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Ablak áthelyezése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " +"működik" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " +"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " +"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " +"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " +"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " +"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " +"hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé " +"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " +"szomszédos gomb közé." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " +"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " +"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompozíciókezelő" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Jelenlegi téma" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Meghatározza, hogy a Marco kompozíciókezelő-e." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " +"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " +"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +"használnak" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " +"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " +"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " +"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " +"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " +"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb " +"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " +"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " +"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " +"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " +"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a Marco inkább az alkalmazások és nem az " +"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " +"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " +"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " +"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " +"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " +"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " +"használhatóságból áldoz fel" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Munkaterület neve" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Munkaterületek száma" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " +"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " +"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Megadott parancs futtatása" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " +"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " +"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " +"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a " +"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) " +"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt – " +"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói " +"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált " +"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is " +"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, " +"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális " +"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista " +"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás " +"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak " +"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az " +"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés " +"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a " +"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen " +"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz " +"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " +"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Marco-t " +"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " +"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " +"alkalmazásokat futtatnia." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "A rendszer pittyenése hallható" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a Marco hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " +"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " +"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " +"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " +"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " +"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " +"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " +"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " +"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " +"a command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " +"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " +"parancsot hívja meg." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " +"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +"meghatározott parancsot hívja meg." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" +"apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" +"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " +"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" +"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "A munkaterület neve." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " +"ha az auto_raise engedélyezett." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " +"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " +"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " +"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " +"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " +"ablakot." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " +"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " +"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" +"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " +"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " +"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " +"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " +"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " +"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " +"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " +"kapnak fókuszt." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” " +"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " +"környezetben." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Látható csengetés típusa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Ablakfókusz módja" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Használat: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Ablak menü" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Ablak visszaállítása" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Ablak felgördítése" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Ablak lenyitása" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Ablak legfelül tartása" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Mindig a látható munkaterületen" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimalizálás" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximalizálás" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Eredeti méret" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Felgördítés" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Legördítés" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Át_helyezés" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Át_méretezés" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Mindig _felül" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Bezárás" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "%d%n. munkaterület" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "1_0. munkaterület" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "%s%d. munkaterület" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "fent" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "lent" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "bal" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "jobb" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl." +"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " +"következőt: „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " +"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " +"értelmezni a következőt: „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " +"ennek" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " +"feldolgozni" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " +"feldolgozni" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " +"elején: „%s”" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " +"köztük operandus" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " +"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " +"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " +"a(z) „%s” nem ilyen" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " +"%g volt\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +" „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " +"aminek van geometriája" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " +"az „aspect_ratio” paraméterét" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "„%s” távolság ismeretlen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "„%s” határ ismeretlen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "" +"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " +"méretű/felgördített állapothoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " +"méretű állapothoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " +"meg)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "A téma legkülső eleme <marco_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <marco_theme> elemet" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Ablakok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Ablakok/leválasztó" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Ablakok/_Eszköz" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Windows/_Indítóképernyő" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Ablakok/_Felső dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Ablakok/_Bal dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Ablakok/_Asztal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "%d. hamis menüelem\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Csak keretes ablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Sáv" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normál alkalmazásablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Párbeszédablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Eszközpaletta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Leválasztott menü" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Szegély" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Gombelrendezés teszt %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Használat: marco-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normál cím betűtípus" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Kicsi cím betűtípus" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Nagy cím betűtípus" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Gombelrendezések" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Teljesítményteszt" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Ide kerül az ablak címe" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc " +"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " +"ezredmásodperc képkeretenként)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " +"%g másodperc)\n" |