summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po390
1 files changed, 222 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5a16247f..32b0ec58 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2019
-# Enrico B. <[email protected]>, 2019
# talorno <[email protected]>, 2019
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# ShadowK98 <[email protected]>, 2019
@@ -13,15 +12,16 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019
# l3nn4rt, 2019
+# Enrico B. <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n"
-"Last-Translator: l3nn4rt, 2019\n"
+"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella"
-#: ../src/core/core.c:207
+#: ../src/core/core.c:211
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:722
+#: ../src/core/keybindings.c:723
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2379
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1226,31 +1226,31 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#: ../src/core/keybindings.c:3528
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#: ../src/core/keybindings.c:3668
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Rinomina spazio di lavoro</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#: ../src/core/keybindings.c:3669
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nuovo nome spazio di lavoro:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -1332,12 +1332,12 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#: ../src/core/prefs.c:608 ../src/core/prefs.c:761
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d salvato nella chiave GSettings %s è fuori intervallo %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1053
+#: ../src/core/prefs.c:1055
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1132
+#: ../src/core/prefs.c:1143
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave "
"GSettings %s.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1194
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1753
+#: ../src/core/prefs.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
"l'associazione di tasti «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2056
+#: ../src/core/prefs.c:2084
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5893
+#: ../src/core/window.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6458
+#: ../src/core/window.c:6497
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1602,47 +1602,51 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1153
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menù finestra app"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1156
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1159
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1162
msgid "Restore Window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1165
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Arrotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1168
msgid "Unroll Window"
msgstr "Srotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1171
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1174
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
@@ -1829,55 +1833,82 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "top"
msgstr "alto"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "bottom"
msgstr "basso"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "left"
msgstr "sinistro"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "right"
msgstr "destro"
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:290
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:309
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo "
"«%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:346
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:358
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
-#: ../src/ui/theme.c:1055
+#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
-#: ../src/ui/theme.c:1181
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Le specifiche di colore GTK personalizzate devono avere il nome di colore e "
+"fallback tra parentesi, es. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" non valido."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
+"A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr ""
+"Carattere '%c' non valido nel parametro color_name di gtk:custom, validi "
+"solo A-Za-z0-9-_"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Il formato di Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" non "
+"adatto al formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
@@ -1886,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1195
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
@@ -1896,18 +1927,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1248
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1916,48 +1947,48 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1259
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
-#: ../src/ui/theme.c:1269
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1410
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto"
" a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1327
+#: ../src/ui/theme.c:1421
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
"ombreggiato"
-#: ../src/ui/theme.c:1337
+#: ../src/ui/theme.c:1431
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1460
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1706
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
"consentito"
-#: ../src/ui/theme.c:1733
+#: ../src/ui/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
@@ -1966,14 +1997,14 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che"
" non può essere analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1850
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
"analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1869
+#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1982,18 +2013,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
"di questo testo: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1926
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
-#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2089
+#: ../src/ui/theme.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -2001,27 +2032,27 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
"in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2257
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2265
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2275
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -2030,28 +2061,28 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
"«%c» senza un operando fra i due"
-#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» "
"sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme.c:2414
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
"buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2554
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
"relativa di apertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2507
+#: ../src/ui/theme.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@@ -2059,18 +2090,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura"
-#: ../src/ui/theme.c:2518
+#: ../src/ui/theme.c:2629
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4392
+#: ../src/ui/theme.c:4556
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -2079,23 +2110,23 @@ msgstr ""
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4982
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
-#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304
+#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5148
+#: ../src/ui/theme.c:5326
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -2104,82 +2135,82 @@ msgstr ""
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
"«%s» non lo fa"
-#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante «%s» è già definita"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#: ../src/ui/theme-parser.c:252
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:281 ../src/ui/theme-parser.c:299
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:499
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623 ../src/ui/theme-parser.c:678
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:641
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:785
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:818
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
@@ -2188,63 +2219,63 @@ msgstr ""
"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136 ../src/ui/theme-parser.c:1239
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1051 ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1174
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
"significativo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1284
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1303
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1333 ../src/ui/theme-parser.c:1397
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1623 ../src/ui/theme-parser.c:2858
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2904 ../src/ui/theme-parser.c:3062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3298 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3407 ../src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso sotto <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 ../src/ui/theme-parser.c:1461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1506
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -2252,126 +2283,126 @@ msgstr ""
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1515
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1577
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1888
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1895
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2135
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2213 ../src/ui/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 ../src/ui/theme-parser.c:2463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2526
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2714 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2726 ../src/ui/theme-parser.c:2822
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2962 ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
"%d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2380,26 +2411,26 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized/shaded"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3214 ../src/ui/theme-parser.c:3225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3236 ../src/ui/theme-parser.c:3258
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3269 ../src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2408,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2417,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2426,13 +2457,32 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3491
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Specifica di versione '%s' non valida"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"attributo \"version\" non utilizzabile in metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3585
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Il tema richiede la versione %s ma l'ultima versione supportata è la %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"L'elemento più esterno del tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2440,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento "
"name/author/date/description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2454,40 +2504,40 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento "
"distance/border/aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
"un'operazione di disegno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3686 ../src/ui/theme-parser.c:3726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3731 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non è permesso alcun testo all'interno dell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4099 ../src/ui/theme-parser.c:4111
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4123 ../src/ui/theme-parser.c:4135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
@@ -2537,56 +2587,60 @@ msgstr "Menù staccato"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:431
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Finestre di dialogo agganciate"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:791
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:913
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:919
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:925
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:992
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "