summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2511
1 files changed, 2511 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..ddd1b621
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2511 @@
+# Italian translation of Marco.
+# This file is distributed under the same license as marco package
+# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Pier Luigi Fiorini <[email protected]>, 2002.
+# Lapo Calamandrei <[email protected]>, 2003.
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004,2005,2006,2007,2008,2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: marco 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente grafico"
+
+#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento campanella"
+
+# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
+# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+#| msgid ""
+#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#| "\n"
+#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#| "application to quit entirely.</i>"
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Attendi"
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forza uscita"
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:258
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
+
+#: ../src/core/display.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"Connessione al display «%s» persa;\n"
+"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n"
+"si è terminato o distrutto il window manager.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
+"come una associazione di tasti\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
+
+# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
+#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Marco"
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Display X da usare"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Attiva il compositing"
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Disattiva il compositing"
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non "
+"hanno decorazioni"
+
+#: ../src/core/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
+"standard.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:603
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#, c-format
+msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "La chiave MateConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
+
+# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#, c-format
+msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"Il valore %d memorizzato nella chiave MateConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
+"a %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#, c-format
+msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "La chiave MateConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1232
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
+"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1303
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
+"MateConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
+"modificatore del tasto del mouse\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1786
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Spazio di lavoro %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
+"di tasti «%s»\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2559
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2763
+#, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:357
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
+"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
+"display «%s»\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:458
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
+
+#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
+#. * "disabled" must also stay as it is.
+#.
+#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole "
+"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se "
+"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è "
+"alcuna associazione di tasti per questa azione."
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+msgid ""
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action.\n"
+"\n"
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"\n"
+"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole "
+"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se "
+"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è "
+"alcuna associazione di tasti per questa azione.\n"
+"\n"
+"Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto "
+"\"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso nei tasti "
+"da usare."
+
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:867
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1008
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1013
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1145
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della "
+"sessione"
+
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
+
+#: ../src/core/session.c:1224
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "tag <window> annidato"
+
+#: ../src/core/session.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elemento %s sconosciuto"
+
+# aggiunto funzione
+# si riferisce a quella cosa di mate-session
+# che però non funziona più dalla 2.24
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
+"attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "File di registro %s aperto\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Window manager: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Bug nel window manager: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avviso del window manager: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Errore del window manager: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr "Marco"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
+"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6207
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
+"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
+"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:244
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (su %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (come superutente)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (come %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (come altro utente)"
+
+# Sì, direi che è oscuro -Luca
+#
+#: ../src/core/window-props.c:1430
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
+"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
+"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
+"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
+"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
+"l'elemento %d nella lista\n"
+
+# questo e i successivi presi dallo stesso
+# file vanno a comparire in
+# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
+"a comparsa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+"comparsa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Mostra il menù principale del pannello"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Esegui un terminale"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Attiva il menù della finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
+
+# uuuuufffff
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+msgid "Move window"
+msgstr "Muovi la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+# uuuuuuufff
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno"
+
+# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di
+# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e
+# "Sposta" per questa azione
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario "
+"l'abbassa"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a "
+"livello finestra"
+
+# MATE-2-26
+# allungata un po' rispetto all'originale
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di "
+"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata "
+"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è "
+"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione "
+"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
+"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
+"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
+"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti "
+"sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi "
+"pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la "
+"compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può "
+"essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
+
+# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come \"&lt;Alt&gt;\" o \"&lt;Super&gt;\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Manager di composizione"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema corrente"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr "Determina se Marco opera come un manager di composizione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; "
+"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip "
+"silenziosi."
+
+# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
+"funzionanti"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Abilita campanella visiva"
+
+# enter messo in modo un po' libero
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora "
+"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo "
+"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il "
+"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una "
+"finestra durante un'operazione di trascinamento."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli "
+"delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le "
+"applicazioni."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando "
+"wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa "
+"riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe "
+"consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come "
+"potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la "
+"funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che "
+"di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una "
+"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. "
+"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle "
+"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre "
+"in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati "
+"attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la "
+"modalità in base alle applicazioni è ampliamente non implementata."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
+"mouse"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Nome dello spazio di lavoro"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numero di spazi di lavoro"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+"limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico "
+"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Esegui un comando stabilito"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e "
+"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto "
+"indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli "
+"funzionare nel modo opposto."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti inadeguati, "
+"perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO predefinito. Molte "
+"azioni (per esempio fare clic nell'area client, muovere o ridimensionare la "
+"finestra) hanno come effetto collaterale quello di sollevale la finestra. "
+"Impostando questa opzione a FALSO, cosa fortemente sconsigliata, verrà "
+"disaccoppiato il sollevamento dalle altre azioni utente e verranno ignorate "
+"le richieste di sollevamento generate delle applicazioni. Consultare http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando questa opzione è "
+"FALSO, le finestre possono ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro "
+"in un punto qualsiasi della finestra, da un clic normale sulle decorazioni "
+"delle finestre, o da speciali messaggi dai pager, come una richiesta di "
+"attivazione dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente "
+"disabilitata nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità "
+"di sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO "
+"non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se "
+"siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che la "
+"vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, fate "
+"loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il loro "
+"window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa opzione a VERO "
+"oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come "
+"risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione pone "
+"Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una "
+"interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una "
+"qualche applicazione mal funzionante."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campanella di sistema udibile"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella "
+"di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta "
+"suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un "
+"lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il "
+"lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale "
+"della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è "
+"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il "
+"lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le "
+"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo "
+"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il "
+"comando della chiave \"command_N\"."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce "
+"una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da "
+"questa impostazione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando "
+"specificato da questa impostazione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /"
+"apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control$gt;a\" oppure "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". È consentito l'utilizzo di lettere "
+"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"&lt;Ctl&gt;\" o \"&lt;"
+"Ctrl&gt;\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", "
+"allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Il comando per schermate"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo "
+"e così via."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata "
+"quando auto_raise è impostato a VERO."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
+"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
+"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
+"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
+"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Il comando per schermate di finestre"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. "
+"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare "
+"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la "
+"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" "
+"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata "
+"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per "
+"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" "
+"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere "
+"alcuna azione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
+"titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/"
+"srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare "
+"la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically"
+"\" per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata "
+"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per "
+"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" "
+"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere "
+"alcuna azione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. "
+"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare "
+"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la "
+"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" "
+"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata "
+"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per "
+"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" "
+"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere "
+"alcuna azione."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
+"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per "
+"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare "
+"il focus a finestre avviate da un terminale."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un "
+"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per "
+"l'uso in ambienti rumorosi."
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo campanella visiva"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni "
+"utente"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modalità di focus delle finestre"
+
+#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
+msgid "Window title font"
+msgstr "Carattere per il titolo della finestra"
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+# Questo e i successivi simili sono tooltip
+# per i pulsanti della cornice.
+#: ../src/ui/frames.c:1118
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1121
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menù finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1124
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1127
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+# ==demassimizza
+#: ../src/ui/frames.c:1130
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1133
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Arrotola la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1136
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Srotola la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1139
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1142
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1145
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1148
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Minimizza"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ssimizza"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Dema_ssimizza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Arr_otola"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Sr_otola"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "M_uovi"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Ridimensiona"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre in _primo piano"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "top"
+msgstr "alto"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "bottom"
+msgstr "basso"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "left"
+msgstr "sinistra"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#: ../src/ui/theme.c:287
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:306
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:343
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
+
+#: ../src/ui/theme.c:355
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1020
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
+"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo "
+"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
+"analizzare \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1171
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1184
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
+"adatto a tale formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1225
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
+"tale formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1303
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1582
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
+"non può essere analizzato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1623
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
+"analizzato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1745
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
+"di questo testo: \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1802
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
+"in virgola mobile"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2038
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
+"operando"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
+"senza un operando fra i due"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2290
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
+"buffer."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
+"relativa di apertura"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2383
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
+"relativa di chiusura"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2394
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4203
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
+"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
+"\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4780
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4946
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
+"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
+"s» non lo fa"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "La costante «%s» è già definita"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
+
+# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
+#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
+
+# come sopra
+#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
+"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
+
+# element_name, name
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
+
+# element_name, parent
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
+
+# element_name, geometry
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
+"significativo"
+
+# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
+"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
+
+# piece dovrebbe essere parola chiave
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
+
+# piece dovrebbe essere parola chiave
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
+"maximized/shaded"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
+"maximized"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>"
+msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <marco_theme> not <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
+"description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
+"un'operazione di disegno"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
+
+# piece dovrebbe essere parola chiave
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element"
+msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <marco_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Finestre"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Finestre/staccatore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Finestre/_Dialogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Finestre/_Utilità"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Finestre/Dock superi_ore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Finestre/Dock in_feriore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Finestre/Dock _sinistro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Finestre/Dock _destro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Finestre/D_esktop"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Finestra solo-bordo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Finestra applicazione normale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Casella di dialogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Casella di dialogo modale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Tavolozza di utilità"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Menù staccato"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Carattere titolo normale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Carattere titolo piccolo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Carattere titolo grande"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Disposizione pulsanti"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Prestazioni"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Qui va il titolo della finestra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) "
+"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
+"millisecondi per cornice)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr ""
+"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"