diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2511 |
1 files changed, 2511 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..ddd1b621 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2511 @@ +# Italian translation of Marco. +# This file is distributed under the same license as marco package +# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc. +# Pier Luigi Fiorini <[email protected]>, 2002. +# Lapo Calamandrei <[email protected]>, 2003. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004,2005,2006,2007,2008,2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco 2.29.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:07+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente grafico" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestione finestre" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Evento campanella" + +# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce +# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>." + +#: ../src/core/delete.c:101 +#| msgid "" +#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#| "\n" +#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely.</i>" +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Attendi" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forza uscita" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Connessione al display «%s» persa;\n" +"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n" +"si è terminato o distrutto il window manager.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " +"come una associazione di tasti\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" + +# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n" +"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" +"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Display X da usare" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Stampa la versione" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Rende le chiamate X sincrone" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Attiva il compositing" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Disattiva il compositing" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non " +"hanno decorazioni" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " +"standard.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "La chiave MateConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" + +# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"Il valore %d memorizzato nella chiave MateConf %s è fuori dall'intervallo da %d " +"a %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "La chiave MateConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " +"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " +"MateConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " +"modificatore del tasto del mouse\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Spazio di lavoro %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " +"di tasti «%s»\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " +"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " +"display «%s»\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " +"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se " +"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna associazione di tasti per questa azione." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere maiuscole " +"e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se " +"l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è " +"alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" +"\n" +"Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto " +"\"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso nei tasti " +"da usare." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della " +"sessione" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "tag <window> annidato" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elemento %s sconosciuto" + +# aggiunto funzione +# si riferisce a quella cosa di mate-session +# che però non funziona più dalla 2.24 +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni " +"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "File di registro %s aperto\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" +"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Window manager: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Bug nel window manager: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Avviso del window manager: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Errore del window manager: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " +"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " +"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " +"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (su %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (come superutente)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (come %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (come altro utente)" + +# Sì, direi che è oscuro -Luca +# +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n" +"che era attesa avere tipo %s formato %d\n" +"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n" +"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n" +"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " +"l'elemento %d nella lista\n" + +# questo e i successivi presi dallo stesso +# file vanno a comparire in +# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " +"a comparsa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " +"comparsa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostra il menù principale del pannello" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Cattura una schermata" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Esegui un terminale" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Attiva il menù della finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta la modalità schermo intero" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" + +# uuuuufffff +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Commuta lo stato arrotolato" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizza la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Muovi la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +# uuuuuuufff +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" + +# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di +# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e +# "Sposta" per questa azione +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " +"l'abbassa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " +"livello finestra" + +# MATE-2-26 +# allungata un po' rispetto all'originale +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " +"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata " +"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è " +"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione " +"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " +"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano " +"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono " +"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti " +"sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi " +"pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la " +"compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può " +"essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" + +# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#| "or \"<Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Manager di composizione" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema corrente" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Determina se Marco opera come un manager di composizione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; " +"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip " +"silenziosi." + +# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " +"funzionanti" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Abilita campanella visiva" + +# enter messo in modo un po' libero +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora " +"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo " +"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il " +"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una " +"finestra durante un'operazione di trascinamento." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli " +"delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " +"applicazioni." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando " +"wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa " +"riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe " +"consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come " +"potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la " +"funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che " +"di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " +"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. " +"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " +"applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre " +"in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati " +"attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la " +"modalità in base alle applicazioni è ampliamente non implementata." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " +"mouse" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Nome dello spazio di lavoro" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Numero di spazi di lavoro" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " +"limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " +"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Esegui un comando stabilito" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e " +"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto " +"indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " +"funzionare nel modo opposto." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti inadeguati, " +"perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO predefinito. Molte " +"azioni (per esempio fare clic nell'area client, muovere o ridimensionare la " +"finestra) hanno come effetto collaterale quello di sollevale la finestra. " +"Impostando questa opzione a FALSO, cosa fortemente sconsigliata, verrà " +"disaccoppiato il sollevamento dalle altre azioni utente e verranno ignorate " +"le richieste di sollevamento generate delle applicazioni. Consultare http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando questa opzione è " +"FALSO, le finestre possono ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro " +"in un punto qualsiasi della finestra, da un clic normale sulle decorazioni " +"delle finestre, o da speciali messaggi dai pager, come una richiesta di " +"attivazione dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente " +"disabilitata nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità " +"di sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " +"non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " +"siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che la " +"vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, fate " +"loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il loro " +"window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa opzione a VERO " +"oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come " +"risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione pone " +"Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " +"interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " +"qualche applicazione mal funzionante." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Campanella di sistema udibile" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella " +"di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta " +"suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un " +"lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il " +"lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale " +"della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è " +"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il " +"lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le " +"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " +"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il " +"comando della chiave \"command_N\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce " +"una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da " +"questa impostazione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " +"specificato da questa impostazione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /" +"apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" oppure " +"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " +"maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<" +"Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", " +"allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Il comando per schermate" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo " +"e così via." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata " +"quando auto_raise è impostato a VERO." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " +"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " +"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " +"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " +"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " +"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Il comando per schermate di finestre" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. " +"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " +"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " +"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " +"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"alcuna azione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " +"titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/" +"srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare " +"la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically" +"\" per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"alcuna azione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. " +"Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare " +"la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/demassimizzare la " +"finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" " +"per massimizzare/demassimizzare la finestra solo in una prefissata " +"direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per " +"arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" " +"per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere " +"alcuna azione." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre " +"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per " +"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare " +"il focus a finestre avviate da un terminale." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un " +"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per " +"l'uso in ambienti rumorosi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo campanella visiva" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni " +"utente" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modalità di focus delle finestre" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Carattere per il titolo della finestra" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" + +# Questo e i successivi simili sono tooltip +# per i pulsanti della cornice. +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menù finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizza la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +# ==demassimizza +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Arrotola la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Srotola la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Tiene la finestra in primo piano" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Minimizza" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ssimizza" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Dema_ssimizza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Arr_otola" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Sr_otola" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "M_uovi" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ridimensiona" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" + +# mantenere in sync con libwnck +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre in _primo piano" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" + +# mantenere in sync con libwnck +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" + +# mantenere in sync con libwnck +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +# mantenere in sync con libwnck +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Spazio di lavoro %d%n" + +# mantenere in sync con libwnck +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Spazio di lavoro 1_0" + +# mantenere in sync con libwnck +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Spazio di lavoro %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Maiusc" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "alto" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "basso" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "sinistra" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "destra" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" +"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " +"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " +"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " +"analizzare \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" +"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " +"adatto a tale formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " +"tale formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " +"non può essere analizzato" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " +"analizzato" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " +"di questo testo: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " +"in virgola mobile" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " +"operando" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " +"senza un operando fra i due" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" +"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " +"buffer." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " +"relativa di apertura" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " +"relativa di chiusura" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" +"\"whatever\"/> per questo stile di cornice" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" +"\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», " +"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%" +"s» non lo fa" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "La costante «%s» è già definita" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Riga %d carattere %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»" + +# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato.. +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" + +# come sopra +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " +"medium,large, x-large, o xx-large)\n" + +# element_name, name +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" + +# element_name, parent +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" + +# element_name, geometry +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " +"significativo" + +# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave.... +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "" +"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che " +"\"aspect_ratio\" per i pulsanti" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "" +"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" + +# piece dovrebbe essere parola chiave +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice" + +# piece dovrebbe essere parola chiave +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " +"maximized/shaded" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " +"maximized" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha " +"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " +"specificato due elementi)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha " +"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " +"specificato due elementi)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha " +"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " +"specificato due elementi)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <marco_theme> not <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/" +"description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/" +"aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "" +"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " +"un'operazione di disegno" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" + +# piece dovrebbe essere parola chiave +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <marco_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Finestre" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Finestre/staccatore" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Finestre/_Dialogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Finestre/_Utilità" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Finestre/Dock superi_ore" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Finestre/Dock in_feriore" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Finestre/Dock _sinistro" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Finestre/Dock _destro" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Finestre/D_esktop" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Finestra solo-bordo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Finestra applicazione normale" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Casella di dialogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Casella di dialogo modale" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Tavolozza di utilità" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Menù staccato" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Bordo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Carattere titolo normale" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Carattere titolo piccolo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Carattere titolo grande" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Disposizione pulsanti" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Prestazioni" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Qui va il titolo della finestra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) " +"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " +"millisecondi per cornice)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Errore atteso, ma non fornito" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "valore x era %d, era atteso %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "valore y era %d, era atteso %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Apre un'altra di queste finestre" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»" |