summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po836
1 files changed, 427 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 55d0b447..2c6ceb92 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,29 +4,27 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# talorno <[email protected]>, 2018
-# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
+# Marco Bartolucci, 2018
# l3nn4rt, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
# Enrico B. <[email protected]>, 2020
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
+"Project-Id-Version: marco 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
msgid "Desktop"
@@ -34,7 +32,8 @@ msgstr "Scrivania"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
-msgstr "Mostra la finestra &quot;Avvia applicazione&quot; del pannello"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di dialogo del pannello &quot;Avvia applicazione&quot;"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
@@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Cattura una schermata"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+msgstr "Cattura una schermata di finestra"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
@@ -54,36 +53,38 @@ msgstr "Esegui un terminale"
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
-msgstr "Rinomina spazio di lavoro corrente"
+msgstr "Rinomina lo spazio di lavoro corrente"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione delle finestre"
+msgstr "Gestione delle Finestre"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+msgstr "Spostarsi tra le finestre, utilizzando una finestra a comparsa"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
-"Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra a comparsa"
+"Spostarsi tra le finestre di un'applicazione, utilizzando una finestra a "
+"comparsa"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Spostarsi tra i pannelli e la scrivania, utilizzando una finestra a comparsa"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+msgstr "Spostarsi tra le finestre immediatamente"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione"
+msgstr "Spostarsi tra le finestre di una applicazione immediatamente"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+msgstr "Spostarsi tra i pannelli e la scrivania immediatamente"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedente"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro precedentemente selezionato"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
msgid "Activate the window menu"
@@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Attiva il menù della finestra"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta alla modalità schermo intero"
+msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
@@ -200,14 +201,13 @@ msgstr "Ridimensiona la finestra"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
-"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in "
+"Commuta la presenza della finestra su tutti gli spazi di lavoro o solo su "
"uno"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
-"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario la "
-"abbassa"
+"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, altrimenti la abbassa"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre finestre"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
@@ -235,51 +235,51 @@ msgstr "Affianca la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+msgstr "Affianca la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+msgstr "Affianca la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+msgstr "Affianca la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+msgstr "Affianca la finestra nell'angolo sud-est (in basso a destra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (in basso destra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord dello schermo (in alto)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato sud dello (in basso)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato est (destra) dello schermo"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato est dello schermo (destra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest dello schermo (sinistra)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to center of screen"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr "Muovi la finestra sul monitor nord (in alto)"
+msgstr "Muovi la finestra sul monitor nord (in alto)"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Sposta la finestra unoo spazio di lavoro a sinistra"
+msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro a sinistra"
#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
@@ -368,8 +368,7 @@ msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in basso"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
-"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
-"mouse"
+"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i clic del mouse"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
@@ -395,27 +394,27 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Impostare questa opzione a \"vero\" per ridimensionare con il pulsante "
-"destro e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto "
-"il tasto indicato nella chiave \"mouse_button_modifier\": impostare a "
-"\"falso\" per farli funzionare nel modo opposto."
+"Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e "
+"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto "
+"indicato nella chiave \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli"
+" funzionare nel modo opposto."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""
-"Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda selezionata"
+"Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda preselezionata"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
-"Imposta a \"falso\" per disabilitare il bordo della finestra preselezionata"
-" mentre si cambia la scheda."
+"Imposta a falso per disabilitare il bordo della finestra preselezionata "
+"mentre si alternano le schede."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo"
+msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
@@ -427,10 +426,10 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
-"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
-"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
-"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi dei "
+"La disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere "
+"una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti "
+"separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti "
+"sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi dei "
"pulsanti sconosciuti sono tacitamente ignorati in modo da poter aggiungere "
"nuovi pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la "
"compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può "
@@ -448,7 +447,7 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+"La modalità del focus delle finestre indica come vengono attivate le "
"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per "
"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare"
-" il focus a finestre avviate da un terminale."
+" il focus alle finestre avviate da un terminale."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -498,32 +497,33 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
-"Impostare questa opzione a \"falso\" può portare ad un comportamento "
-"instabile, quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa "
-"opzione in \"vero\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, "
-"muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la "
-"finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su \"falso\", "
-"cosa che è fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la"
-" finestra dalle altre azioni dell'utente, e ignorerà le richieste di messa "
-"in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi "
+"Impostare questa opzione su falso può portare ad un comportamento instabile,"
+" quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione dal "
+"valore predefinito \"vero\". Molte azioni (ad es. fare clic nell'area del "
+"client, muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo "
+"piano la finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su "
+"falso, cosa fortemente sconsigliata, scollegherà il portare in primo piano "
+"la finestra dalle altre azioni dell'utente, e ignorerà le richieste di messa"
+" in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è"
-" settata su \"falso\", le finestre possono comunque essere portate in primo "
-"piano con la combinazione alt-click-sinistro ovunque sulla finestra, un "
-"normale click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai"
-" pagers, come le richieste d'attivazione dalle tasklist applet. Questa "
-"opzione è attualmente disabilitata in modalità focus-con-clic. La lista dei "
-"modi per portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click "
-"è falsa, non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo "
-"tipo di richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui "
-"verranno effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano "
-"del fatto che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione "
-"disabilitata, digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore "
-"finestre, e che le uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su "
-"\"vero\" o convivere con questo \"bug\"."
+" settata su falso, le finestre possono comunque essere portate in primo "
+"piano con la combinazione alt-click-sinistro su un qualsiasi punto sulla "
+"finestra, con un normale click sulle decorazioni della finestra, o con "
+"messaggi specifici dai pagers, come le richieste di attivazione dalle "
+"tasklist applet. Questa opzione è attualmente disabilitata in modalità "
+"focus-con-clic. La lista dei modi per portare in primo piano le finestre "
+"quando l'opzione raise_on_click è falsa, non include le richieste "
+"programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di richieste saranno ignorate"
+" a prescindere dalla ragione per cui verranno effettuate. Se siete uno "
+"sviluppatore e avete utenti che si lamentano del fatto che la vostra "
+"applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, dite loro "
+"che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le uniche "
+"soluzioni sono reimpostare questa opzione su vero o convivere con questo "
+"\"bug\"."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Azione per un doppio-clic sulla barra del titolo"
+msgstr "Azione per un doppio clic sulla barra del titolo"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo."
+"Questa opzione determina gli effetti del doppio clic sulla barra del titolo."
" Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per "
"massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
@@ -548,7 +548,8 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Azione per un clic-centrale sulla barra del titolo"
+msgstr ""
+"Azione per un clic con il pulsante centrale del mouse sulla barra del titolo"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
@@ -565,7 +566,7 @@ msgstr ""
" del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per "
"massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
-"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra "
+"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la finestra "
"solo in quella direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, "
"\"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù della "
"finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e "
@@ -573,7 +574,8 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Azione per un clic-destro sulla barra del titolo"
+msgstr ""
+"Azione per un clic col pulsane destro del mouse sulla barra del titolo"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
@@ -586,7 +588,7 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo."
+"Questa opzione determina gli effetti del clic destro sulla barra del titolo."
" Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per "
"massimizzare/demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
+msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
@@ -607,15 +609,15 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Se impostata a \"vero\" e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", "
-"allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo "
+"Se impostata a vero e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora "
+"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo "
"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il "
"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una "
"finestra durante un'operazione di trascinamento."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
+msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione di sollevamento automatico"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
@@ -623,7 +625,7 @@ msgid ""
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata "
-"quando auto_raise è impostato a \"vero\"."
+"quando auto_raise è impostato a vero."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
msgid "Current theme"
@@ -646,13 +648,12 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Se impostata a \"vero\", l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i "
-"titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le "
-"applicazioni."
+"Se impostata a vero, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli "
+"delle finestre viene usato il font predefinito per le applicazioni."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
-msgstr "Carattere per il titolo della finestra"
+msgstr "Il carattere per il titolo della finestra"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
@@ -661,11 +662,11 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
-"Una stringa per la descrizione del tipo di carattere che descrive il "
-"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata "
-"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è "
-"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione "
-"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a \"vero\"."
+"Una stringa per la descrizione del font che descrive il carattere per la "
+"barra del titolo della finestra. La dimensione specificata nella descrizione"
+" è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, "
+"questa opzione è disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è "
+"impostata a vero."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
@@ -677,7 +678,7 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
-"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+"Il numero di spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
"limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico "
"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro."
@@ -697,19 +698,18 @@ msgid ""
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
"Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da "
-"un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di "
-"lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di "
-"passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area "
-"di lavoro . Se impostato su \"classic\", viene utilizzato il vecchio "
-"comportamento di Marco: la fine di una riga porta all'inizio della "
-"successiva e la fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se "
-"impostato su \"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una "
-"ciambella : la fine di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni"
-" colonna porta al proprio inizio. "
+"un'area di lavoro ad un altra al bordo del selettore dell'area di lavoro. "
+"Quando è impostato su \"no wrap\", non accadrà nulla se si tenta di passare "
+"a uno spazio di lavoro oltre il bordo dell'impostazione dell'area di lavoro "
+". Se impostato su \"classic\", viene utilizzato il vecchio comportamento di "
+"Marco: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la fine di "
+"una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su \"toroidal\","
+" le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine di ogni riga "
+"conduce al suo inizio e la fine di ogni colonna porta al suo inizio. "
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Abilita campanella visiva"
+msgstr "Abilita la Campanella Visiva"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Campanella di sistema udibile"
+msgstr "La Campanella di Sistema è Udibile"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
@@ -731,12 +731,12 @@ msgid ""
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; "
-"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip "
-"silenziosi."
+"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei beep"
+" silenziosi."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo campanella visiva"
+msgstr "Tipo di Campanella Visiva"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
@@ -749,17 +749,17 @@ msgid ""
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di "
-"sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. "
-"Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un "
-"lampeggiamento bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il"
-" lampeggiamento della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il "
-"segnale della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è "
-"sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il"
-" lampeggiamento avviene sulla finestra che al momento ha il focus."
+"sistema o un altro indicatore \"campanella\" stia suonando. Al momento sono "
+"ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggiamento bianco-nero "
+"a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggiamento della barra"
+" del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se"
+" l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di "
+"solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggiamento avviene "
+"sulla finestra che al momento ha il focus."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestore di composizione"
+msgstr "Gestore di Composizione"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Determina se Marco opera come un gestore di composizione."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Alt-Tab rapido con gestore di composiione (disattiva le anteprime)"
+msgstr "Alt-Tab rapido con gestore di composizione (disattiva le anteprime)"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
@@ -776,15 +776,15 @@ msgid ""
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""
-"Se impostato su \"vero\", non verrà visualizzata nessuna miniatura delle "
+"Se impostato su vero, non verrà visualizzata nessuna miniatura delle "
"finestre nella finestra popup mentre il gestore di composizione è attivo. "
-"Verranno visualizzate le icone delle applicazioni. Nota che, su schermi ad "
-"alta risoluzione, con molte finestre visibili potrebbero esserci dei ritardi"
-" nel rendering."
+"Verranno visualizzate, invece, le icone delle applicazioni. Nota che, su "
+"schermi ad alta risoluzione, con molte finestre visibili potrebbero esserci "
+"dei ritardi nel rendering."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se impostata a \"vero\", riduce l'usabilità per un minor uso di risorse"
+msgstr "Se impostata a vero, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
@@ -794,19 +794,20 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Se impostata a \"vero\", Marco fornirà all'utente un minore riscontro usando"
-" wireframe, evitando le animazioni o altro. Questo comporta una "
-"significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma "
-"potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così "
-"come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la"
-" funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione."
+"Se impostata a vero, Marco fornirà all'utente minori informazioni "
+"utilizzando i contorni delle finestre, evitando le animazioni o altro. "
+"Questo comporta una significativa riduzione in termini di facilità d'uso per"
+" molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a"
+" funzionare, così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal "
+"server. Tuttavia, questa funzionalità \"wireframe\" viene disabilitata "
+"quando è in funzione l'accessibilità."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
-"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a "
-"livello finestra"
+"(Non implementato) La navigazione funziona a livello delle applicazioni, non"
+" a quello delle finestre"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
@@ -818,14 +819,14 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Se impostata a \"vero\", Marco funziona in termini di applicazioni invece "
-"che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una "
-"configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. "
-"Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle "
-"applicazioni, tutte le finestre nell'applicazione vengono sollevate. Inoltre"
-" in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati "
-"attraverso le finestre nelle altre applicazioni. Al momento però, la "
-"modalità in base alle applicazioni è ampiamente non implementata."
+"Se impostata a vero, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di"
+" finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione "
+"basata sulle applicazioni è più simile al Mac e meno a Windows. Quando si dà"
+" il focus ad una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le"
+" finestre nell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i "
+"clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre"
+" nelle altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle "
+"applicazioni è ampiamente non implementata."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -855,8 +856,9 @@ msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre vengono aperte al centro dello "
-"schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo."
+"Se impostata a vero, le nuove finestre vengono aperte al centro dello "
+"schermo. In caso contrario, vengono aperte nell'angolo in alto a sinistra "
+"dello schermo."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -876,7 +878,8 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
-"Indica se massimizzare la finestra quando trascinata sul bordo superiore."
+"Indica se massimizzare la finestra quando viene trascinata sul bordo "
+"superiore."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
@@ -888,14 +891,15 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
-msgstr "Indica se abilitare il passaggio tra formati diversi della tile"
+msgstr ""
+"Indica se abilitare il passaggio tra formati diversi di piastrellamento"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""
-"Se abilitata, cambiare finestra consente di passare da una dimensione "
+"Se abilitata, affiancare una finestra consente di passare da una dimensione "
"all'altra utilizzando la stessa scorciatoia da tastiera più volte di fila."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
@@ -912,12 +916,12 @@ msgid ""
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"La modalità di posizionamento di una finestra indica come le nuove finestre "
-"sono posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una "
-"posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o esegue una semplice"
-" cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono"
-" posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" "
-"significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il"
-" mouse o la tastiera ."
+"sono posizionate. \"automatico\", significa che il sistema seleziona "
+"automaticamente una posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o"
+" esegue una semplice cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le"
+" nuove finestre sono posizionate in base alla posizione del puntatore del "
+"mouse; \"manuale\" significa che l'utente deve posizionare manualmente la "
+"nuova finestra con il mouse o la tastiera ."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -928,13 +932,13 @@ msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
-"Lista di classi separate da virgola. Ogni applicazione grafica in esecuzione"
-" che appartenga ad una data classe di gestore finestre sarà ignorata da "
-"\"Mostra Scrivania\"."
+"Elenco di classi separate da virgola. Ogni applicazione grafica in "
+"esecuzione che appartenga ad una data classe del gestore delle finestre sarà"
+" ignorata da \"Mostra la Scrivania\"."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
-msgstr "Dimensione icona nella finestra alt-tab"
+msgstr "Dimensione dell'icona nella finestra a comparsa con alt-tab"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
@@ -946,19 +950,19 @@ msgstr ""
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
-msgstr "Numero massimo di colonne nella schermata alt-tab"
+msgstr "Numero massimo di colonne nella schermata a comparsa con alt-tab"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""
-"La finestra a comparsa si espanderà per adattarsi al numero di elementi per "
-"riga."
+"La finestra a comparsa si espanderà per adattarsi a questo numero di "
+"elementi per riga."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""
-"Espandi la schermata alt-tab per adattarsi ai titoli di finestra lunghi"
+"Espandi la schermata alt-tab per adattare i titoli di finestra più lunghi"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
@@ -1034,11 +1038,11 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Combinazione di tasti che esegue il comando così come numerato in "
-"/apps/marco/keybinding_commands Il formato è \"<Control>a\" o "
-"\"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza permissivo e permette di usare "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Il formato è simile a \"<Control>a\" o "
+"\"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza permissivo e consente di usare "
"lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". "
-"Se si imposta all'opzione speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna "
-"combinazione per questa azione."
+"Se si imposta la chiave all'opzione speciale \"disabled\", non ci sarà "
+"alcuna combinazione di tasti per questa azione."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
@@ -1084,10 +1088,10 @@ msgid ""
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Il formato è \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza "
-"permissivo e permette di usare lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni"
-" come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione speciale "
-"\"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione."
+"Il formato è simile a \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è "
+"abbastanza permissivo e consentete di usare lettere maiuscole o minuscole e "
+"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione "
+"speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
@@ -1104,39 +1108,41 @@ msgid ""
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
-"Il formato è \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è abbastanza "
-"permissivo e permette di usare lettere maiuscole o minuscole e abbreviazioni"
-" come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione speciale "
-"\"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione. La "
-"combinazione può essere invertita tenendo premuto il tasto \"shift\"; "
-"pertanto \"shift\" non può essere uno dei tasti usati."
+"Il formato è simile a \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è "
+"abbastanza permissivo e consente di usare lettere maiuscole o minuscole e "
+"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se si imposta all'opzione "
+"speciale \"disabled\", non ci sarà alcuna combinazione per questa azione. La"
+" combinazione può essere invertita tenendo premuto il tasto \"shift\"; "
+"pertanto \"shift\" non può essere uno dei tasti impiegati nella "
+"combinazione."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
-"Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
-"a comparsa"
+"Spostarsi al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una "
+"finestra a comparsa"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Spostarsi al contrario tra le finestre, utilizzando una finestra a comparsa"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
-"Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a "
-"comparsa"
+"Spostarsi tra le finestre aperte in tutti gli spazi di lavoro, usando una "
+"finestra a comparsa"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
-"Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una"
-" finestra a comparsa"
+"Spostarsi al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando "
+"una finestra a comparsa"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+"Spostarsi al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
"comparsa"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
@@ -1145,15 +1151,15 @@ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di un'applicazione"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+msgstr "Spostarsi al contrario tra le finestre immediatamente"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+msgstr "Spostarsi al contrario tra i pannelli e la scrivania immediatamente"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
@@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti"
+msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni dei tasti"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
@@ -1177,8 +1183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le "
"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo "
-"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il "
-"comando della chiave \"command_N\"."
+"l'associazione di tasti per \"run_command_N\", verrà eseguito il comando_N."
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
@@ -1213,19 +1218,19 @@ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (in alto a sinistra)"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (in alto a destra)"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (in basso a destra)"
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (in basso a sinistra)"
#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
@@ -1234,13 +1239,13 @@ msgstr "Evento campanella"
#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
+msgstr "Richiesta di informazioni sulla finestra sconosciuta: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
+msgstr "<tt>%s</tt> non risponde."
#: src/core/delete.c:103
msgid ""
@@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
-msgstr "_Attendi"
+msgstr "Attendi"
#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
@@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr "_Forza uscita"
#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
+msgstr "Recupero del nome dell'host non riuscito: %s\n"
#: src/core/display.c:271
#, c-format
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr "Estensione %s mancante richiesta per il compositing"
#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
+msgstr "Apertura del display '%s' di X Window System non riuscita\n"
#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
@@ -1280,11 +1285,11 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr ""
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
-"come una associazione di tasti\n"
+"come associazione\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: src/core/keybindings.c:2415
+#: src/core/keybindings.c:2411
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1295,91 +1300,95 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: src/core/keybindings.c:2503
+#: src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3610
+#: src/core/keybindings.c:3606
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3743
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr "<tt>Rinomina spazio di lavoro</tt>"
+msgstr "<tt>Rinomina lo Spazio di Lavoro</tt>"
-#: src/core/keybindings.c:3748
+#: src/core/keybindings.c:3744
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr "Nuovo nome spazio di lavoro:"
+msgstr "Nuovo nome dello spazio di lavoro:"
-#: src/core/keybindings.c:3759
+#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/core/keybindings.c:3759
+#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/core/main.c:245
+#: src/core/main.c:247
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: src/core/main.c:251
+#: src/core/main.c:253
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Sostituisce il gestore finestre in esecuzione con Marco"
-#: src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:259
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
-#: src/core/main.c:262
+#: src/core/main.c:264
msgid "X Display to use"
-msgstr "Display X da usare"
+msgstr "Display X da utilizzare"
-#: src/core/main.c:268
+#: src/core/main.c:270
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
-#: src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:276
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
-#: src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:282
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendi le chiamate di X sincrone"
-#: src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:288
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Attiva il compositing"
-#: src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Disattiva il compositing"
-#: src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:300
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Non mettere a schermo intero le finestre massimizzate che non hanno "
"decorazioni"
-#: src/core/main.c:499
+#: src/core/main.c:306
+msgid "Have all keybindings disabled on startup"
+msgstr "Imposta all'avvio tutte le associazioni di tasti come disabilitate"
+
+#: src/core/main.c:507
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
-#: src/core/main.c:515
+#: src/core/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
+"Non è stato trovato alcun tema! Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
"standard.\n"
-#: src/core/main.c:574
+#: src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Riavvio di: %s non riuscito\n"
+msgstr "Riavvio di %s non riuscito\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
@@ -1395,7 +1404,7 @@ msgid ""
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità alternative per la applicazioni difettose. "
-"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
+"Alcune applicazioni potrebbero non comportarsi correttamente.\n"
#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
@@ -1410,84 +1419,84 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr ""
-"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
-"modificatore del tasto del mouse\n"
+"Il valore \"%s\" trovato nel database di configurazione non è un valore "
+"valido come modificatore del tasto del mouse\n"
-#: src/core/prefs.c:1843
+#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
-"l'associazione di tasti «%s»\n"
+"Il valore \"%s\" nel database di configurazione non è un valore valido per "
+"l'associazione di tasti \"%s\"\n"
-#: src/core/prefs.c:2146
+#: src/core/prefs.c:2152
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: src/core/screen.c:363
+#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
+msgstr "Lo schermo %d nel display \"%s\" non è valido\n"
-#: src/core/screen.c:379
+#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre; provare a "
-"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+"Lo schermo %d sul display \"%s\" ha già un gestore delle finestre; provare a"
+" utilizzare l'opzione --replace per sostituire quello corrente.\n"
-#: src/core/screen.c:406
+#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Impossibile acquisire la selezione del gestore finestre per lo schermo %d "
-"nel display «%s»\n"
+"Non è stato possibile acquisire la selezione del gestore delle finestre per "
+"lo schermo %d nel display \"%s\"\n"
-#: src/core/screen.c:464
+#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre\n"
+msgstr "Lo schermo %d sul display \"%s\" ha già un gestore delle finestre\n"
-#: src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
+msgstr "Non è stato possibile rilasciare lo schermo %d sul display \"%s\"\n"
#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
+msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s': %s\n"
#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» per scrivere: %s\n"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile aprire il file di sessione '%s' per la scrittura: %s\n"
#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
+msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione '%s': %s\n"
#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
+msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione '%s': %s\n"
#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
+msgstr "Analisi del file di sessione salvato non riuscita: %s\n"
#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
-"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della "
-"sessione"
+"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente l'ID della sessione"
#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
@@ -1515,38 +1524,38 @@ msgstr ""
#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Apertura del file di registro di debug non riuscita: %s\n"
+msgstr "Apertura del file log di debug non riuscita: %s\n"
#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
+msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di log %s non riuscita: %s\n"
#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "File di registro %s aperto\n"
+msgstr "Aperto il file di log %s\n"
#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
-"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
+"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità verbose\n"
#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
-msgstr "Gestore finestre: "
+msgstr "Gestore delle finestre: "
#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Bug nel gestore finestre: "
+msgstr "Bug nel gestore delle finestre: "
#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avviso del gestore finestre: "
+msgstr "Avviso del gestore delle finestre: "
#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
-msgstr "Errore del gestore finestre: "
+msgstr "Errore del gestore delle finestre: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
@@ -1555,14 +1564,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: src/core/window.c:6008
+#: src/core/window.c:6005
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"La finestra %s imposta SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla finestra "
-"WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
+"WM_CLIENT_LEADER come da specificato nell'ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1570,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: src/core/window.c:6596
+#: src/core/window.c:6681
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1583,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'applicazione ha impostato un falso %lu _NET_WM_PID\n"
+msgstr "L'applicazione ha impostato un falso _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:457
@@ -1614,7 +1623,7 @@ msgstr "%s (come altro utente)"
#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
+msgstr "Specificata una finestra WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valida per %s.\n"
#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
@@ -1626,10 +1635,10 @@ msgid ""
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
-"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
+"che ci si attendeva avesse tipo %s formato %d\n"
"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del gestore finestre.\n"
-"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+"La finestra presenta titolo=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
@@ -1643,7 +1652,7 @@ msgid ""
"list\n"
msgstr ""
"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx conteneva UTF-8 non valido per "
-"l'elemento %d nella lista\n"
+"l'elemento %d dell'elenco\n"
#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
@@ -1684,11 +1693,11 @@ msgstr "Srotola la finestra"
#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
+msgstr "Mantieni la finestra in primo piano"
#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
+msgstr "Rimuovi la finestra dalla primo piano"
#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
@@ -1696,37 +1705,37 @@ msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
#: src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
+msgstr "Poni la finestra su un solo spazio di lavoro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Minimizza"
+msgstr "Minimizza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ssimizza"
+msgstr "Massimizza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Dema_ssimizza"
+msgstr "Demassimizza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
-msgstr "Arr_otola"
+msgstr "Arrotola"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
-msgstr "Sr_otola"
+msgstr "Srotola"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
-msgstr "M_uovi"
+msgstr "_Muovi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:78
@@ -1736,43 +1745,43 @@ msgstr "_Ridimensiona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
+msgstr "Muovi barra del titolo sullo _schermo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre in _primo piano"
+msgstr "Sempre in primo piano"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
+msgstr "Sempre su spazio di lavoro visibile"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
+msgstr "Solo su questo spazio di lavoro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
+msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro a sinistra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
+msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro a destra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
+msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro in alto"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
+msgstr "Sposta sullo spazio di lavoro in basso"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
+msgstr "Sposta su un altro spazio di lavoro"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1804,7 +1813,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1904,19 +1913,19 @@ msgstr "destra"
#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
+msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione \"%s\""
#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
-"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo "
-"«%s»"
+"la geometria della cornice non specifica la dimensione \"%s\" per il bordo "
+"\"%s\""
#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
+msgstr "La proporzione %g del pulsante non è significativa"
#: src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
@@ -1933,8 +1942,8 @@ msgid ""
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Le specifiche di colore GTK personalizzate devono avere il nome di colore e "
-"fallback tra parentesi, es. gtk:custom(foo,bar); impossibile analizzare "
-"\"%s\"."
+"fallback tra parentesi, es. gtk:custom(foo,bar); non è stato possibile "
+"analizzare \"%s\"."
#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
@@ -1961,7 +1970,8 @@ msgid ""
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
-"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
+"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; non è stato possibile analizzare "
+"\"%s\""
#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
@@ -1970,19 +1980,20 @@ msgid ""
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo "
-"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
-"analizzare \"%s\""
+"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; non è stato "
+"possibile analizzare \"%s\""
#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
+msgstr "Lo stato «%s» nella specificazione del colore è incomprensibile"
#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
-"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
+"La componente di colore \"%s\" nella specificazione del colore è "
+"incomprensibile"
#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
@@ -1990,48 +2001,49 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non "
+"Il formato del blend è \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" non "
"corrisponde a questo formato"
#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile analizzare il valore alpha \"%s\" nel colore sfumato"
#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
+msgstr "Il valore alpha \"%s\" nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non "
+"Il formato dell'ombreggiatura è \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non "
"corrisponde a questo formato"
#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
-"ombreggiato"
+"Non è stato possibile analizzare il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel "
+"colore ombreggiato"
#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
+msgstr "Il fattore di ombreggiatura \"%s\" nel colore ombreggiato è negativo"
#: src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
+msgstr "Non è stato possibile analizzare il colore \"%s\""
#: src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere \"%s\" che non è "
"consentito"
#: src/ui/theme.c:2030
@@ -2040,14 +2052,14 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che"
+"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile '%s' che"
" non può essere analizzato"
#: src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
+"L'espressione delle coordinate contiene l'intero '%s' che non può essere "
"analizzato"
#: src/ui/theme.c:2166
@@ -2057,11 +2069,11 @@ msgid ""
"\"%s\""
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
-"di questo testo: «%s»"
+"di questo testo: \"%s\""
#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
+msgstr "L'espressione delle coordinate era vuota o non è stata compresa"
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
@@ -2079,18 +2091,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un "
+"L'espressione delle coordinate ha un operatore \"%s\" dove era atteso un "
"operando"
#: src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
+"L'espressione delle coordinate aveva un operando dove era atteso un "
+"operatore"
#: src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
+"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che con un "
"operando"
#: src/ui/theme.c:2469
@@ -2099,14 +2112,14 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
-"«%c» senza un operando fra i due"
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore \"%c\" che segue l'operatore "
+"«%c» senza un operando fra di essi"
#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» "
+"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante \"%s\" "
"sconosciuta"
#: src/ui/theme.c:2719
@@ -2118,15 +2131,15 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
-"relativa di apertura"
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi chiusa senza la relativa "
+"parentesi aperta"
#: src/ui/theme.c:2812
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
-"relativa di chiusura"
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi aperta senza la relativa "
+"parentesi chiusa"
#: src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
@@ -2136,9 +2149,9 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
+msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha prodotto un errore: %s\n"
-#: src/ui/theme.c:4856
+#: src/ui/theme.c:4853
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -2147,42 +2160,42 @@ msgstr ""
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416
+#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Manca <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: src/ui/theme.c:5460
+#: src/ui/theme.c:5457
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
+msgstr "Caricamento del tema \"%s\" non riuscito: %s\n"
-#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
-#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619
+#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602
+#: src/ui/theme.c:5609 src/ui/theme.c:5616
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
-#: src/ui/theme.c:5627
+#: src/ui/theme.c:5624
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
-"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra \"%s\" nel tema "
+"\"%s\", aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
+#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
-"«%s» non lo fa"
+"\"%s\" non lo fa"
-#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
+#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La costante «%s» è già stata definita"
+msgstr "La costante \"%s\" è già stata definita"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -2199,23 +2212,22 @@ msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
+msgstr "L'attributo \"%s\" è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
+msgstr "L'attributo \"%s\" nell'elemento <%s> in questo contesto non è valido"
#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
+msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come intero"
#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura \"%s\" nella stringa \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
@@ -2225,27 +2237,29 @@ msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
+msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo attuale è %d"
#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
+msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" come numero in virgola mobile"
#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
+msgstr "I valori booleani devono essere \"true\" o \"false\", non \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
+msgstr "L'angolo deve essere compreso tra 0.0 e 360.0, era %g\n"
#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
+msgstr ""
+"Il valore di alpha deve essere compreso tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco),"
+" era %g\n"
#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
@@ -2253,31 +2267,31 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
-"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
+"Scala del titolo \"%s\" non valida (deve essere una tra xx-small, x-small, "
+"small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
+msgstr "Nome di <%s> \"%s\" usato una seconda volta"
#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
+msgstr "Il genitore <%s> \"%s\" non è stato definito"
#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
+msgstr "La geometria di <%s> \"%s\" non è stata definita"
#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
+"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che possiede una geometria"
#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -2287,18 +2301,18 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
+msgstr "tipo \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
+msgstr "style_set \"%s\" sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
-"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
+"Al tipo di finestra \"%s\" è stata già assegnata una impostazione di stile"
#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398
#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859
@@ -2322,69 +2336,70 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
+msgstr "La distanza \"%s\" è sconosciuta"
#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
+msgstr "Il rapporto d'aspetto \"%s\" è sconosciuto"
#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
+msgstr "Il bordo \"%s\" è sconosciuto"
#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
+msgstr "Nessun attributo \"start_angle\" o \"from\" nell'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
+msgstr "Nessun attributo \"extent_angle\" o \"to\" nell'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
+msgstr "Non ho capito il valore \"%s\" per il tipo di gradiente"
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+msgstr "Non ho capito il tipo di riempimento \"%s\" per l'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+msgstr "Non ho capito lo stato \"%s\" per l'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+msgstr "Non ho capito l'ombra \"%s\" per l'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
+msgstr "Non ho capito la freccia \"%s\" per l'elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
+msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
-"Includendo un draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
+"Includendo qui un draw_ops \"%s\" si potrebbe creare un riferimento "
+"circolare"
#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per la porzione di cornice"
+msgstr "Posizione \"%s\" sconosciuta per la porzione della cornice"
#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
@@ -2394,24 +2409,24 @@ msgstr "Lo stile della cornice possiede già una porzione alla posizione %s"
#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
+msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome \"%s\""
#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
+msgstr "Funzione \"%s\" sconosciuta per il pulsante"
#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
-"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
-"%d)"
+"La funzione del pulsante \"%s\" non esiste in questa versione (%d, richiesta"
+" %d)"
#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
+msgstr "Stato \"%s\" sconosciuto per il pulsate"
#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
@@ -2421,22 +2436,22 @@ msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"focus\""
+msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di focus"
#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"state\""
+msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di stato"
#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
+msgstr "Uno stile chiamato \"%s\" non è stato definito"
#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo \"resize\""
+msgstr "\"%s\" non è un valore valido per l'attributo di ridimensionamento"
#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
@@ -2444,20 +2459,22 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Non si dovrebbe avere l'attributo \"resize\" nell'elemento <%s> per gli "
-"stati maximized/shaded"
+"Non si dovrebbe avere l'attributo \"ridimensionamento\" sull'elemento <%s> "
+"degli stati massimizzato/ombreggiato"
#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
-"\"maximized\""
+"Non si dovrebbe avere l'attributo \"ridimensionamento\" sull'elemento <%s> "
+"degli stati massimizzati"
#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Lo stile è stato già specificato per lo stato %s ridimensionamento %s focus "
+"%s"
#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
@@ -2471,7 +2488,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha "
+"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha "
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
@@ -2480,7 +2497,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha "
+"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha "
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
@@ -2489,7 +2506,7 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
-"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha "
+"Non si possono avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha "
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
@@ -2510,13 +2527,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
-"Il tema richiede la versione %s ma l'ultima versione supportata è la %d.%d"
+"Il tema richiede la versione %s ma l'ultima versione del tema supportata è "
+"%d.%d"
#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
-"L'elemento più esterno del tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>"
+"L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
@@ -2551,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>"
+msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2576,7 +2594,7 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
+msgstr "È fallita la ricerca di un file valido per il tema %s\n"
#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
@@ -2593,7 +2611,7 @@ msgstr "Voce di menù fittizia %d\n"
#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
-msgstr "Finestra solo-bordo"
+msgstr "Finestra Solo-bordo"
#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
@@ -2601,7 +2619,7 @@ msgstr "Barra"
#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Finestra di applicazione normale"
+msgstr "Finestra di Applicazione Normale"
#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
@@ -2609,15 +2627,15 @@ msgstr "Casella di dialogo"
#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Casella di dialogo agganciata"
+msgstr "Casella di Dialogo Modale"
#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Tavolozza di utilità"
+msgstr "Tavolozza di Utilità"
#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menù distaccato"
+msgstr "Menù Distaccato"
#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
@@ -2625,12 +2643,12 @@ msgstr "Bordo"
#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo agganciata"
+msgstr "Finestra di Dialogo Agganciata"
#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test disposizione pulsanti %d"
+msgstr "Test per la disposizione dei pulsanti %d"
#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
@@ -2649,33 +2667,33 @@ msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
+msgstr "Tema \"%s\" caricato in %g secondi\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:930
+#: src/ui/theme-viewer.c:932
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Carattere titolo normale"
+msgstr "Font per il Titolo Normale"
-#: src/ui/theme-viewer.c:936
+#: src/ui/theme-viewer.c:938
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Carattere titolo piccolo"
+msgstr "Font per il Titolo Piccolo"
-#: src/ui/theme-viewer.c:942
+#: src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Carattere titolo grande"
+msgstr "Font per il Titolo Grande"
-#: src/ui/theme-viewer.c:947
+#: src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposizione pulsanti"
+msgstr "Disposizioni dei Pulsanti"
-#: src/ui/theme-viewer.c:952
+#: src/ui/theme-viewer.c:954
msgid "Benchmark"
-msgstr "Prestazioni"
+msgstr "Benchmark"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1008
+#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Il titolo della finestra va qui"
+msgstr "Il Titolo della Finestra va Qui"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1110
+#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "