summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po377
1 files changed, 211 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 60d0d2ab..0043de59 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,9 +16,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:28+0000\n"
"Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "ウィンドウを画面の南西 (左側の下) に並べる"
msgid "Bell event"
msgstr "ベル・イベント"
-#: ../src/core/core.c:207
+#: ../src/core/core.c:211
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュール�
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:722
+#: ../src/core/keybindings.c:723
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2379
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1096,31 +1096,31 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#: ../src/core/keybindings.c:3528
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#: ../src/core/keybindings.c:3668
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#: ../src/core/keybindings.c:3669
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3678
+#: ../src/core/keybindings.c:3680
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -1197,37 +1197,37 @@ msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#: ../src/core/prefs.c:608 ../src/core/prefs.c:761
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GSettings の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1053
+#: ../src/core/prefs.c:1055
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1132
+#: ../src/core/prefs.c:1143
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings の %2$s キーのフォントの説明 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1194
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "MateConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1753
+#: ../src/core/prefs.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありません\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2056
+#: ../src/core/prefs.c:2084
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5893
+#: ../src/core/window.c:5932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6458
+#: ../src/core/window.c:6497
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1449,47 +1449,51 @@ msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のア
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1098
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/ui/frames.c:1101
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Window Menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1153
+msgid "Window App Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1156
msgid "Minimize Window"
msgstr "ウィンドウを最小化します"
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1159
msgid "Maximize Window"
msgstr "ウィンドウを最大化します"
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1162
msgid "Restore Window"
msgstr "ウィンドウを復帰する"
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1165
msgid "Roll Up Window"
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1168
msgid "Unroll Window"
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1171
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1174
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "すべてのワークスペースに配置します"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
@@ -1676,53 +1680,74 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "top"
msgstr "上"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "left"
msgstr "左側"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "right"
msgstr "右側"
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:290
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:309
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:346
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:358
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:1055
+#: ../src/ui/theme.c:1065
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
-#: ../src/ui/theme.c:1181
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
+"A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
@@ -1731,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります "
"(NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1195
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
@@ -1740,147 +1765,147 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります "
"(NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1248
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1259
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1269
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1410
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこのフォーマットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1327
+#: ../src/ui/theme.c:1421
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1337
+#: ../src/ui/theme.c:1431
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1460
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1706
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1733
+#: ../src/ui/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1850
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1869
+#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1926
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標式が空か解析不能です"
-#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#: ../src/ui/theme.c:2140 ../src/ui/theme.c:2150 ../src/ui/theme.c:2184
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
-#: ../src/ui/theme.c:2089
+#: ../src/ui/theme.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2248
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2257
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2265
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2275
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており、これらの間にオペランドがありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#: ../src/ui/theme.c:2426 ../src/ui/theme.c:2471
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
-#: ../src/ui/theme.c:2414
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
-#: ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2554
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
-#: ../src/ui/theme.c:2507
+#: ../src/ui/theme.c:2618
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが、右括弧がありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2518
+#: ../src/ui/theme.c:2629
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
-#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#: ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 ../src/ui/theme.c:2873
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4392
+#: ../src/ui/theme.c:4556
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1889,23 +1914,23 @@ msgstr ""
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"を指定する必要があります"
-#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありません"
-#: ../src/ui/theme.c:4982
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
-#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 ../src/ui/theme.c:5304
+#: ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5318
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
-#: ../src/ui/theme.c:5148
+#: ../src/ui/theme.c:5326
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1914,79 +1939,79 @@ msgstr ""
"テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" "
"style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください"
-#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#: ../src/ui/theme.c:5774 ../src/ui/theme.c:5836 ../src/ui/theme.c:5899
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
-#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#: ../src/ui/theme.c:5782 ../src/ui/theme.c:5844 ../src/ui/theme.c:5907
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#: ../src/ui/theme-parser.c:252
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> にありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:281 ../src/ui/theme-parser.c:299
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d 行 %d 桁: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:499
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "属性 \"%s\" はこのコンテキストの要素 <%s> には不適切です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623 ../src/ui/theme-parser.c:678
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#: ../src/ui/theme-parser.c:641
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "整数 %ld は大きすぎます、現在の最大は %d です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:785
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが、%g でした\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:818
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが、%g でした\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
@@ -1995,207 +2020,207 @@ msgstr ""
"無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large "
"のひとつでなければなりません)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136 ../src/ui/theme-parser.c:1239
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1051 ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1251
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1161
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1174
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> はジオメトリ、またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定してください"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1284
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1303
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1333 ../src/ui/theme-parser.c:1397
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1623 ../src/ui/theme-parser.c:2858
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2904 ../src/ui/theme-parser.c:3062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3298 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3407 ../src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下に格納できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 ../src/ui/theme-parser.c:1461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1506
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "\"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方のプロパティを指定することはできません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "間隔 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1515
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1577
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "境界 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1888
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1895
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n"
" "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2135
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2213 ../src/ui/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 ../src/ui/theme-parser.c:2463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2526
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2714 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\"を呼ぶ <draw_ops> は定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2726 ../src/ui/theme-parser.c:2822
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2962 ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3203 ../src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3214 ../src/ui/theme-parser.c:3225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3236 ../src/ui/theme-parser.c:3258
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3269 ../src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2203,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2211,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2219,60 +2244,76 @@ msgstr ""
"<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3491
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3585
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "一番外側の要素は <%s> ではなく <metacity_theme> にする必要があります"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3686 ../src/ui/theme-parser.c:3726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3731 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "要素 <%s> は要素 <%s> の内側に格納できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "フレームのための draw_ops は提供されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "要素 <%s> の内側にテキストを格納できません"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4099 ../src/ui/theme-parser.c:4111
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4123 ../src/ui/theme-parser.c:4135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "このテーマで <%s> が二回指定しました"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n"
@@ -2322,56 +2363,60 @@ msgstr "トーンオフ メニュー"
msgid "Border"
msgstr "境界線を付ける"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:431
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:791
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ボタン・レイアウトのテスト %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: marco-theme-viewer [テーマ名]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:913
msgid "Normal Title Font"
msgstr "通常のタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:919
msgid "Small Title Font"
msgstr "小さいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:925
msgid "Large Title Font"
msgstr "大きいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Button Layouts"
msgstr "ボタンレイアウト"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Benchmark"
msgstr "ベンチマーク"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:992
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "