diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1123 |
1 files changed, 834 insertions, 289 deletions
@@ -4,15 +4,16 @@ # # Translators: # Alan Lee <[email protected]>, 2013 -# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014 +# 박정규(Jung Kyu Park) <[email protected]>, 2015 +# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:48+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <[email protected]>\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,22 +25,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "패널의 \"프로그램 실행\" 대화 상자 표시" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "패널 메인 메뉴 표시" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "창 스크린샷 찍기" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Run a terminal" msgstr "터미널 실행" @@ -48,265 +54,799 @@ msgid "Window Management" msgstr "창 관리" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "한 프로그램의 창 사이에서 팝업을 통해 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 팝업으로 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows immediately" msgstr "창 사이에서 바로 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 바로 전환" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "모든 창을 숨기고 바탕 화면에 포커스" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12번째 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 위 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 아래 작업 공간으로 이동" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "이전에 선택한 작업 공간으로 전환" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Activate the window menu" msgstr "창 메뉴 활성" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 토글" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Toggle maximization state" msgstr "창 최대화 토글" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" msgstr "창 최대화" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Restore window" msgstr "창 복귀" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Toggle shaded state" msgstr "창 숨기기 토글" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" msgstr "창 최소화" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Move window" msgstr "창을 옮기기" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Resize window" msgstr "창 크기 조절" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘 지 아니면 한 작업 공간에 둘 지 토글" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Raise window above other windows" msgstr "창을 다른창 위로 올리기" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Lower window below other windows" msgstr "창을 다른창 아래로 내리기" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" msgstr "창 세로로 최대화" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "창 가로로 최대화" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +msgid "Tile window to east (right) side of screen" +msgstr "화면 오른쪽(동쪽)으로 창 타일링 하기" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +msgid "Tile window to west (left) side of screen" +msgstr "화면 왼쪽(서쪽)으로 창 타일링 하기" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "북서(좌측 상단) 구석 방향으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "북동(우측 상단) 구석 방향으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "남서(좌측 하단) 구석 방향으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "남동(우측 하단) 구석 방향으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "북측(상단) 화면 가장자리로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "남측(하단) 화면 가장자리로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "동측(우측) 화면 가장자리로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "서측(좌측) 화면 가장자리로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to center of screen" msgstr "화면 가운데로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "1번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "2번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "3번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "4번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "5번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "6번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "7번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "8번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "9번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "2번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "11번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "12번째 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "좌측 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "우측 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace up" msgstr "상단 작업 공간으로 창 이동" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace down" msgstr "하단 작업 공간으로 창 이동" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "창 클릭 동작을 설정하는 설정 도구" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 버튼 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 버튼 누르기), 혹은 창 메뉴를 보여줍니다 (오른쪽 버튼 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "오른쪽 버튼으로 크기를 조정할지 여부" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "제목 표시줄에 있는 버튼의 배치" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "창 포커스 모드" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "새 창이 포커스를 받는 방법을 조정합니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. \"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "다른 사용자의 간섭으로 생긴 부작용이 생길 때" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." +msgstr "이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. 많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, 사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 사용해야 한다고 일러주세요." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "제목을 두 번 누를 때 동작" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "제목 표시줄을 가운데 버튼으로 클릭할 때 동작" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "제목 표시줄을 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 동작" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "포커스 된 창을 자동으로 띄우기" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "자동으로 창 띄우기 옵션 지연 시간 (밀리초)" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "auto_raise 값이 참인 경우 창을 올리기 전의 지연 시간. 이 시간은 천분의 일초 단위로 주어집니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "현재 테마" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "테마는 창 테두리, 제목 표시줄, 등등을 지정합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "창 제목에 표준 시스템 글꼴 사용하기" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "참이면, titlebar_font 옵션을 무시하고, 표준 응용 프로그램 글꼴을 창 제목의 글꼴로 씁니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "창 제목 글꼴" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "작업 공간 개수" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 있습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +msgid "Workspace wrap style" +msgstr "작업 공간 랩 스타일" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " +"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " +"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " +"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " +"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" +" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " +"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " +"own beginning and the end of each column leads to its own beginning." +msgstr "전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "비주얼 벨 사용" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 유용합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "시스템 벨 소리 들림" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 있습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "비주얼 벨 형식" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 깜박입니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "컴포지팅 관리자" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Marco가 컴포지팅 관리자인지의 여부를 결정합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +msgid "Fast Alt-Tab Enabled" +msgstr "빠른 Alt-Tab 실행" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " +"enabled." +msgstr "컴포지팅 관리자를 사용하는 경우 빠른 alt-tab의 사용 여부를 결정합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "참이면, 리소스를 덜 쓰는 대신 사용성을 떨어뜨립니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다. 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(구현되지 않음) 네비게이션을 창 단위가 아니라 프로그램 단위로 합니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "오래되거나 손상된 응용 프로그램의 요청으로 작동하는 오작동을 차단합니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" +msgstr "새 창을 화면 가운데 만들지 결정" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " +"Otherwise, they are opened at the top left of the screen." +msgstr "참이면, 새 창을 화면 가운데 열어둡니다. 그렇지 않으면 화면의 좌측 상단에 열어둡니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +msgid "Whether to enable side-by-side tiling" +msgstr "타일링 나란히 하기 여부를 결정합니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " +"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" +" to the top maximizes the window." +msgstr "활성화하면, 화면 가장자리에 창을 두면 수직으로 최대화하며 수평으로 화면의 절반의 영역을 차지하도록 합니다. 창을 최대화하려면 상단에 끌어다 높으십시오." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +msgid "Window placement mode" +msgstr "창 배치 상태" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"The window placement mode indicates how new windows are positioned. " +"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" +" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " +"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " +"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" +" window with the mouse or keyboard." +msgstr "창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +msgid "Name of workspace" +msgstr "작업 공간 이름" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "작업 공간 이름입니다" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +msgid "Run a defined command" +msgstr "정의 명령 실행" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. \"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 특별한 문자열 \"disabled\" 로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "\"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"와 같은 형식입니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"로 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 특별한 \"disabled\" 문자열로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " +"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " +"one of the keys it uses." +msgstr "\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 나 \"<Ctrl>\" 처럼 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키는 없습니다. \"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 바로 가기 키를 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그러므로 이 바로 가기 키에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "팝업 창을 활용하여 프로그램의 창 사이로 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "팝업 창을 활용하여 창 사이로 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "팝업 창을 활용하여 모든 작업 공간의 창 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "팝업 창을 활용하여 모든 작업 공간의 창 사이로 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "팝업 창을 활용하여 패널, 데스크톱 사이로 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "프로그램의 창 사이로 즉시 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "창 사이로 즉시 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "패널 및 데스크톱 사이로 즉시 뒤로 이동" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "단축키에 반응하여 실행할 명령" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +msgid "The screenshot command" +msgstr "스크린 샷 명령" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "창 스크린 샷 명령" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "창을 항상 다른 창 위로 표시할 지 여부 전환" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "삑소리 이벤트" @@ -341,17 +881,17 @@ msgstr "강제로 끝내기(_F)" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n" -#: ../src/core/display.c:268 +#: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다" -#: ../src/core/display.c:346 +#: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" -#: ../src/core/errors.c:313 +#: ../src/core/errors.c:304 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -359,12 +899,12 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n되었을 것입니다.\n" -#: ../src/core/errors.c:320 +#: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -373,7 +913,7 @@ msgstr "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) � #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2307 +#: ../src/core/keybindings.c:2353 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -381,17 +921,17 @@ msgid "" "%s" msgstr "<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2396 +#: ../src/core/keybindings.c:2442 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3356 +#: ../src/core/keybindings.c:3453 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n" -#: ../src/core/main.c:137 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" @@ -400,59 +940,59 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "실행되고 있는 창 관리자를 메타시티로 바꿉니다" -#: ../src/core/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "사용할 X 디스플레이" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "버전을 출력합니다" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X 호출을 동기로 합니다" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "컴포지트 켜기" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "컴포지트 끄기" -#: ../src/core/main.c:328 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "최대화되고 창 장식이 없는 전체화면 창을 만들지 않습니다" -#: ../src/core/main.c:537 +#: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n" -#: ../src/core/main.c:553 +#: ../src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시오.\n" -#: ../src/core/main.c:612 +#: ../src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "다시 시작 실패: %s\n" @@ -460,37 +1000,37 @@ msgstr "다시 시작 실패: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%s GSettings 키에 저장된 %d는 %d ~ %d까지의 범위를 벗어납니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:1023 +#: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1090 +#: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "%s GSettings 키의 글꼴 특성 \"%s\"을 분석할 수 없습니다⏎\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 설정 키의 올바른 값이 아닙니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:1670 +#: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:1973 +#: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" @@ -517,7 +1057,7 @@ msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 � msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" -#: ../src/core/screen.c:672 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" @@ -612,13 +1152,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "장 관리자 오류: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "마르코" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5766 +#: ../src/core/window.c:5797 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -631,45 +1171,45 @@ msgstr "%s 창이 WM_CLIENT_LEADER 창 대신 자신에게 ICCCM에 지정한대 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6331 +#: ../src/core/window.c:6362 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" -#: ../src/core/window-props.c:252 +#: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:396 +#: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s에서)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:428 +#: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (관리자 권한으로)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:446 +#: ../src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s 사용자)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:452 +#: ../src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (다른 사용자로)" -#: ../src/core/window-props.c:1438 +#: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" @@ -684,12 +1224,12 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "창 0x%lx의 등록 정보 %s\n형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -701,148 +1241,148 @@ msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 � msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1199 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" -#: ../src/ui/frames.c:1202 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" -#: ../src/ui/frames.c:1205 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" -#: ../src/ui/frames.c:1208 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" -#: ../src/ui/frames.c:1211 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" msgstr "창 복귀" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Roll Up Window" msgstr "창 말아올리기" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1232 msgid "Unroll Window" msgstr "창 펼치기" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" msgstr "창을 맨 위에 두기" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" msgstr "창을 맨 위에서 빼기" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" msgstr "최소화(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" msgstr "최대화(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Unma_ximize" msgstr "최대화 취소(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Roll _Up" msgstr "말아올리기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "_Unroll" msgstr "펼치기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Move" msgstr "옮기기(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Resize" msgstr "크기 조정(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83 msgid "Always on _Top" msgstr "항상 위(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: ../src/ui/menu.c:85 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:197 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "작업 공간 %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:207 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "작업 공간 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:209 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "작업 공간 %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:387 +#: ../src/ui/menu.c:391 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)" @@ -928,242 +1468,242 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:117 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:306 msgid "top" msgstr "맨 위" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:308 msgid "bottom" msgstr "맨 아래" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:310 msgid "left" msgstr "왼쪽" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:312 msgid "right" msgstr "오른쪽" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다." -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1027 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" -#: ../src/ui/theme.c:1153 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1167 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1178 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1593 +#: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1634 +#: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1756 +#: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1813 +#: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 +#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1976 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2041 +#: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2059 +#: ../src/ui/theme.c:2314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 +#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2301 +#: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." -#: ../src/ui/theme.c:2330 +#: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2660 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4456 +#: ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 지정되어야 합니다" -#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114 +#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:5158 +#: ../src/ui/theme.c:5503 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 -#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316 +#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 +#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme.c:5324 +#: ../src/ui/theme.c:5669 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오" -#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922 +#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930 +#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다" @@ -1180,479 +1720,484 @@ msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 요소에 없습니다" msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d 줄 %d 문자: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:546 +#: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "정수값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 +#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:566 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "정수 %ld은(는) 양수여야 합니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:573 +#: ../src/ui/theme-parser.c:574 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "정수 %ld이(가) 너무 큽니다, 현재 최대값은 %d 입니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 +#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "부동소수점 수 \"%s\"(으)로 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean 값은 \"true\"이거나 \"false\"만 됩니다 \"%s\"은(는) 안됩니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:687 +#: ../src/ui/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "각도 값은 0.0과 360.0 사이여야 합니다, %g(으)로 되어 있습니다\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g(으)로 되어있습니다\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:815 +#: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large중에 하나여야 합니다)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 +#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 이름 \"%s\"이(가) 두번 쓰였습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1183 +#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1184 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 부모 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1093 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1094 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 위치 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 는 위치나 위치를 가지는 부모를 지정하여야 합니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "배경의 알파값을 의미있는 값으로 지정해야 합니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 형식 \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1227 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 style_set \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1235 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "창 형식 \"%s\"은(는) 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "요소 <%s>이(가) <%s>아래에 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "단추의 button_width/button_height 와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1401 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "거리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1446 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1447 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "가로세로비 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1509 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "가장자리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1820 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "요소 <%s>에 \"start_angle\"이나 \"from\" 속성이 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1827 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "요소 <%s>에 \"extent_angle\"이나 \"to\" 속성이 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2066 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2067 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "서서히 변하는 색 형식 값 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>요소의 채우기 형식 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2457 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2458 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>요소의 state \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>요소의 shadow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2331 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2332 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>요소의 arrow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops를 포함하는 \"%s\"이(가) 자기 자신을 참조하고 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "프레임 조각에 대한 알 수 없는 위치 \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2862 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2863 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "프레임 스타일은 이미 %s 위치에 조각이 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "이름 \"%s\"을(를) 가지는 <draw_ops>가 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "단추에 알 수 없는 기능 \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "이 버전에는 \"%s\" 단추 함수가 없습니다 (버전은 %d, 버전 %d 필요)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "단추에 알 수 없는 상태 \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2937 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2938 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "프레임 스타일에 단추의 기능 %s 상태 %s이(가) 이미 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\"은(는) focus 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3027 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\"은(는) state 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3038 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\"(이)라는 스타일은 정의되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "resize 속성에 \"%s\"은(는) 올바른 값이 아닙니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "최대화/그림자 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3106 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "최대화한 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "스타일에 상태 %s 크기 조절 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3237 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3230 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "테마에서 맨 바깥쪽 요소는 <%s>이 아니라 <metacity_theme>이어야 합니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3415 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "name/author/date/description 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>이(가) 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "프레임 조각에 draw_ops가 제공하지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "단추에 draw_ops가 제공되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3770 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3918 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4149 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4211 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4205 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "%s 테마 파일은 루트 <metacity_theme> 요소를 포함하지 않았습니다" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Windows" +msgstr "창(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Dialog" +msgstr "대화상자(_D)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/창(_W)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "모달 대화상자(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/창/떼어내기" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_Utility" +msgstr "유틸리티(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/창/대화 상자(_D)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "시작 화면(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/창/모달 대화 상자(_M)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 +msgid "_Top dock" +msgstr "상단 도크(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/창/도구(_U)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:111 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "하단 도크(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/창/스플래시 화면(_S)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:112 +msgid "_Left dock" +msgstr "좌측 도크(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/창/위 도크(_T)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:113 +msgid "_Right dock" +msgstr "우측 도크(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/창/아래 도크(_B)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +msgid "_All docks" +msgstr "모든 도크(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/창/왼쪽 도크(_L)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Des_ktop" +msgstr "데스크톱(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/창/오른쪽 도크(_R)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:121 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "이 창 중 하나 열기" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/창/모든 도크(_A)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:123 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "'열기' 아이콘이 있는 시험 단추입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/창/바탕 화면(_K)" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:125 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "'끝내기' 아이콘이 있는 시험 단추입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Border-only window" msgstr "테두리만 있는 창" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Bar" msgstr "모음" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Normal Application Window" msgstr "보통 프로그램 창" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "모달 대화 상자" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 msgid "Utility Palette" msgstr "도구 팔레트" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 msgid "Torn-off Menu" msgstr "떼어내기 메뉴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 msgid "Border" msgstr "테두리" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "단추 배치 테스트 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "쓰는 법: marco-theme-viewer [테마이름]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Normal Title Font" msgstr "보통 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Small Title Font" msgstr "작은 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 msgid "Large Title Font" msgstr "큰 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 msgid "Button Layouts" msgstr "단추 배치" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 msgid "Benchmark" msgstr "벤치마크" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1660,39 +2205,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms).\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "Error was expected but none given" msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다 (평균 %g초)\n" |