diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2345 |
1 files changed, 2345 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 00000000..f9719910 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,2345 @@ +# marco korean translation +# This file is distributed under the same license as the marco package +# Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2002, 2006. +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-14 02:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 02:12+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "창 관리" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "삑소리 이벤트" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> 창이 응답하지 않습니다." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "좀 더 기다리거나, 아니면 강제로 프로그램을 끝낼 수 있습니다." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "기다리기(_W)" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "강제로 끝내기(_F)" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n" +"아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n" +"되었을 것입니다.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있" +"습니다\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "실행되고 있는 창 관리자를 메타시티로 바꿉니다" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "사용할 X 디스플레이" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "버전을 출력합니다" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X 호출을 동기로 합니다" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "컴포지트 켜기" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "컴포지트 끄기" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "최대화되고 창 장식이 없는 전체화면 창을 만들지 않습니다" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시" +"오.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "다시 시작 실패: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf 키 '%s'이(가) 잘못된 값으로 설정되어 있습니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"MateConf 키 %2$s에 저장된 %1$d은(는) %3$d에서 %4$d 사이의 범위를 벗어납니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf 키 \"%s\"이(가) 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동" +"작하지 않을것입니다.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "MateConf 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 설정 키의 올바른 값이 아" +"닙니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "작업 공간의 수를 %d(으)로 설정하는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "작업 공간 %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙" +"니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "작업 공간 %d의 이름을 \"%s\"(으)로 설정하는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "컴포짓 상태를 설정하는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 " +"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" +"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다.\n" +"\n" +"파서는 매우 유연하므로 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\"나 \"<Ctrl>\"처" +"럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 " +"대한 키바인딩은 없습니다." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다.\n" +"\n" +"파서는 매우 유연하므로 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\"나 \"<Ctrl>\"처" +"럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 " +"대한 키바인딩은 없습니다.\n" +"\n" +"\"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 키바인딩을 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그" +"러므로 이 키바인딩 안에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "저장된 세션 파일 %s을(를) 읽기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "이미 session ID를 가지고 있는데 <marco_session> 속성이 나왔습니다." + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 속성 %1$s" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "포함된 <window> 태그" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "알 수 없는 속성 %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 " +"할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "메타시티가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "창 관리자: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "창 관리자의 벌레: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "창 관리자 주의: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "장 관리자 오류: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "메타시티" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"창 %s(이)가 자신에게 ICCCM에 저정한대로 WM_CLIENT_LEADER창 대신에 자신에게 " +"SM_CLIENT_ID를 지정했습니다.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d " +"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n" + +# <창제목> (on <기계>) +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s에서)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (관리자 권한으로)" + +# <창제목> (on <기계>) +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s 사용자)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (다른 사용자로)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"창 0x%lx의 등록 정보 %s\n" +"형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n" +"실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n" +"대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n" +"창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하" +"고 있습니다\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "1번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "2번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "3번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "4번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "5번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "6번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "7번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "8번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "9번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "10번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "11번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "12번째 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "현재 작업 공간의 위 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "현재 작업 공간의 아래 작업 공간으로 이동" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "한 프로그램의 창 사이에서 팝업을 통해 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 반대 방향으로 팝업을 통해 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 반대 방향으로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 팝업으로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 반대 방향으로 팝업을 통해 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 반대 방향으로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "창 사이에서 바로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "창 사이에서 바로 반대 방향으로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 바로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 반대 방향으로 바로 전환" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "모든 창을 숨기고 바탕 화면에 포커스" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "패널 메인 메뉴 표시" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "패널의 \"프로그램 실행\" 대화 상자 표시" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "창 스크린샷 찍기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "터미널 실행" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "창 메뉴 활성" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드 토글" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "창 최대화 토글" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "창을 항상 다른 창 위에 보이도록 만들 지 토글" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "창 복귀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "창 숨기기 토글" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "창을 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘 지 아니면 한 작업 공간에 둘 지 토글" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "창을 5번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "창을 6번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "창을 7번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "창을 8번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "창을 9번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "창을 11번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "창을 12번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "창을 다른창 위로 올리기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "창을 다른창 아래로 내리기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "창 세로로 최대화" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "창 가로로 최대화" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "창을 화면 왼쪽 위 구석으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "창을 화면 오른쪽 위 구석으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "창을 화면 왼쪽 아래 구석으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "창을 화면 오른쪽 아래 구석으로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "창을 화면 위쪽 가장자리로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "창을 화면 아래쪽 가장자리로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "창을 화면 오른쪽 가장자리로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "창을 화면 왼쪽 가장자리로 옮기기" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "창을 화면 가운데로 옮기기" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(구현되지 않음) 네비게이션을 창 단위가 아니라 프로그램 단위로 합니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"창 제목 막대에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 " +"설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 " +"titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "제목을 두 번 누를 때 동작" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "제목에 마우스 가운데 단추를 누를 때 동작" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "제목을 마우스 오른쪽 단추를 누를 때 동작" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "제목 위에 있는 단추의 배치" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은 문자열로, \"menu:minimize,maximize," +"spacer,close\"와 같이 씁니다. 콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, " +"각 단추는 쉼표로 구분합니다. 같은 단추를 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 " +"단추 이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에" +"도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추 사이에 공백을 넣고 싶" +"을 때 사용합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "포커스가 있는 창을 자동으로 띄웁니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 단추 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 단추 누르기), 혹은 창 메뉴를 보여줍니다 (오른쪽 단추 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "단축키를 누르면 실행할 명령" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "조합 관리자" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "새 창이 포커스를 받는 방법을 조정합니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "현재 테마" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "자동으로 띄울 때까지 걸리는 시간(밀리초)" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "메타시티가 조합 관리자인지 여부를 결정합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조" +"용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 있습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "낡거나 잘못된 응용 프로그램에 요청하는 오작동을 하지 않습니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "비주얼 벨 사용" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스가 있는 창" +"이 auto_raise_delay 키에 지정한 지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 이 사항" +"은 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"참이면, titlebar_font 옵션을 무시하고 표준 응용 프로그램 글꼴을 창 제목의 글" +"꼴로 씁니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"참이면, 메타시티를 조정할 때 바로바로 적용하는 일이 줄어듭니다. 예를 들어 와" +"이어프레임을 사용하고, 애니메이션을 하지 않는다든지 하는 식입니다. 이렇게 하" +"면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 과거의 프로그램이나 터미널 서버가 동" +"작하는 데 꼭 필요할 수 있습니다. 또 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 트레이" +"드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어프레임 기능은 쓰지 않습" +"니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"참이면, 메타시티가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념" +"이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. 프로" +"그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 " +"올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 " +"전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태" +"입니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "참이면, 리소스를 덜 쓰는 대신 사용성을 떨어뜨립니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "변경 창을 누를 때 쓸 변경자" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "작업 공간 이름" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "작업 공간 개수" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 큰 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 못 쓰게 되지 않도록 어떤 고정된 최대값이 있습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "정의한 명령을 실행합니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"이 값이 참이면 마우스 오른쪽 단추로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier" +"\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 마우스 가운데 단추를 누르면 메뉴를 표시합니" +"다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"이 옵션을 거짓으로 설정하면 동작 방식이 문제가 있으므로, 기본값인 참을 바꾸" +"지 않기를 권합니다. 여러가지 동작은 (클라이언트 영역에 마우스 단추 누르기, " +"창 옮기기, 창 크기 조절 등) 부가적으로 창을 위로 올리게 됩니다. 이 옵션을 거" +"짓으로 하면 창을 위로 올리는 동작을 다른 동작과 연관시키지 않게 되어, 애플리" +"케이션에서 보낸 창을 위로 올리는 요청을 무시하게 됩니다. http://bugzilla." +"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 페이지를 참고하십시오. 이 옵션이 거짓인 " +"경우에도 창에 Alt와 마우스 왼쪽 단추를 누르거나, 창의 꾸밈 부분을 누르거나, " +"작업 목록 애플릿에서 요청하는 것처럼 특별한 메시지를 받은 경우에는 창을 올릴 " +"수 있습니다. 이 옵션은 누르면 포커스를 옮기는 모드에서는 사용하지 않습니다. " +"raise_on_click이 거짓인 경우에 창을 올리는 여러가지 방법 중에 프로그램에서 창" +"을 올리라고 요청하는 프로그래밍 방법은 여기에 들어 있지 않습니다. 그러한 요청" +"은 이유를 막론하고 모두 무시합니다. 프로그램 개발자이고 이 설정을 거짓으로 " +"한 상태로 프로그램의 이상 동작에 대해 문제가 있다고 말하는 사용자가 있다면, " +"그것은 그 사용자의 설정 문제이고 이 옵션을 참으로 되돌리거나 아니면 그 \"버그" +"\"를 안고 살아가야 한다고 말하십시오." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 " +"있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 모드로 동작합니다. 이" +"렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일" +"관성이 있게 됩니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "시스템 삑소리 들림" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼하게 표현할 지 결정" +"합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색" +"으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 깜박입니" +"다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨소리\"인 경우\"), " +"현재 포커스된 창의 제목이 깜박입니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 해당 명령어에 해당하는 " +"키바인딩을 정의합니다. run_command_N의 키바인딩을 누르면 command_N을 실행합니" +"다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 키는 이 세팅으로 실" +"행할 명령어를 실행하는 키바인딩을 정의합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 세팅" +"으로 실행할 명령어를 실행하는 키바인딩을 정의합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. " +"\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 파서" +"는 매우 유연하므로 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\"나 \"<" +"Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하" +"면, 이 동작에 대한 키바인딩은 없습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "작업 공간 이름." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "스크린샷 명령어" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "창의 테두리, 제목 등의 모양을 지정하는 테마." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"auto_raise가 침일 경우, 창을 올리기 전의 지연 시간. 이 시간은 천분의 일초 단" +"위로 주어집니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니" +"다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 단추를 눌러야 하는 것이고, " +"\"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스" +"가 창 안에 들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 " +"것입니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "창 스크린샷 명령어" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"이 옵션은 제목에 마우스 단추를 두 번 눌렀을 때 어떻게 할 지를 결정합니다. 쓸 " +"수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, " +"'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향" +"으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 " +"말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창보다 밑에 깔리" +"도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"이 옵션은 제목에 마우스 가운데 단추를 눌렀을 때 어떻게 할 지를 결정합니다. " +"쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, " +"'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향" +"으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 " +"말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창보다 밑에 깔리" +"도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"이 옵션은 제목에 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 어떻게 할 지를 결정합니다. " +"쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, " +"'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향" +"으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 " +"말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창보다 밑에 깔리" +"도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있" +"습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. \"smart\"는 사용자의 일반적인 포커" +"스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣" +"는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 유용합니다." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "창 제목에 표준 시스템 글꼴을 씁니다" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "비주얼 벨 형식" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "사용자의 다른 상호작용에 의한 부작용으로 창 띄우기/말기" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "오른쪽 단추로 크기를 조정할 지 여부" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "창 포커스 모드" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "창 제목 글꼴" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "사용법: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "창 메뉴" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "창 복귀" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "창 펼치기" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "창을 맨 위에 두기" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "창을 맨 위에서 빼기" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "최소화(_N)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "최대화(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "최대화 취소(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "말아올리기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "펼치기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "옮기기(_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "크기 조정(_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "항상 위(_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "작업 공간 %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "작업 공간 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "작업 공간 %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "맨 위" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "맨 아래" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "왼쪽" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "오른쪽" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" +"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니" +"다." + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%" +"s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL" +"은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞" +"지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않" +"습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니" +"다" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever" +"\"/>가 지정되어야 합니다" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니" +"다" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window " +"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 요소에 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "%d 줄 %d 문자: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"은(는) 올바르지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "정수값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "정수 %ld은(는) 양수여야 합니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "정수 %ld이(가) 너무 큽니다, 현재 최대값은 %d 입니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "부동소수점 수 \"%s\"(으)로 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Boolean 값은 \"true\"이거나 \"false\"만 됩니다 \"%s\"은(는) 안됩니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "각도 값은 0.0과 360.0 사이여야 합니다, %g(으)로 되어 있습니다\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g(으)로 되어있" +"습니다\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, " +"xx-large중에 하나여야 합니다)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> 이름 \"%s\"이(가) 두번 쓰였습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 부모 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 위치 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> 는 위치나 위치를 가지는 부모를 지정하여야 합니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "배경의 알파값을 의미있는 값으로 지정해야 합니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 형식 \"%1$s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 style_set \"%1$s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "창 형식 \"%s\"은(는) 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "요소 <%s>이(가) <%s>아래에 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"단추의 button_width/button_height 와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없" +"습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "거리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "가로세로비 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "가장자리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "요소 <%s>에 \"start_angle\"이나 \"from\" 속성이 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "요소 <%s>에 \"extent_angle\"이나 \"to\" 속성이 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "서서히 변하는 색 형식 값 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s>요소의 채우기 형식 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s>요소의 state \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s>요소의 shadow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "<%2$s>요소의 arrow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "draw_ops를 포함하는 \"%s\"이(가) 자기 자신을 참조하고 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "프레임 조각에 대한 알 수 없는 위치 \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "프레임 스타일은 이미 %s 위치에 조각이 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "이름 \"%s\"을(를) 가지는 <draw_ops>가 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "단추에 알 수 없는 기능 \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "이 버전에는 \"%s\" 단추 함수가 없습니다 (버전은 %d, 버전 %d 필요)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "단추에 알 수 없는 상태 \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "프레임 스타일에 단추의 기능 %s 상태 %s이(가) 이미 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\"은(는) focus 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\"은(는) state 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "\"%s\"(이)라는 스타일은 정의되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "resize 속성에 \"%s\"은(는) 올바른 값이 아닙니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "최대화/그림자 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "최대화한 상태에서 <%s> 요소는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "스타일에 상태 %s 크기 조절 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 " +"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 " +"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 " +"<draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "테마의 Outermost 요소는 <%s>이(가) 아니라 <marco_theme>여야 합니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"name/author/date/description 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<constant> 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"distance/border/aspect_ratio 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>이(가) 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "프레임 조각에 draw_ops가 제공하지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "단추에 draw_ops가 제공되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "%s 테마 파일에 root <marco_theme> 요소가 들어 있지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/창(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/창/떼어내기" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/창/대화 상자(_D)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/창/모달 대화 상자(_M)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/창/도구(_U)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/창/스플래시 화면(_S)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/창/위 도크(_T)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/창/아래 도크(_B)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/창/왼쪽 도크(_L)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/창/오른쪽 도크(_R)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/창/모든 도크(_A)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/창/바탕 화면(_K)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "테두리만 있는 창" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "모음" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "보통 프로그램 창" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "대화 상자" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "모달 대화 상자" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "도구 팔레트" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "떼어내기 메뉴" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "테두리" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "단추 배치 테스트 %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "쓰는 법: marco-theme-viewer [테마이름]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "보통 제목 글꼴" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "작은 제목 글꼴" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "큰 제목 글꼴" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "단추 배치" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "벤치마크" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %" +"g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 " +"프레임에 %g ms).\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다 (평균 %g초)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "이 창을 하나 더 엽니다" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "'열기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "'끝내기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다" |