diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 329 |
1 files changed, 228 insertions, 101 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alan Lee <[email protected]>, 2013 -# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2015 -# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2016-2018 -# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014-2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:25+0000\n" -"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>\n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "데스크톱" +msgstr "바탕화면" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -441,7 +438,10 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 버튼 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 버튼 누르기), 혹은 창 메뉴를 보여줍니다 (오른쪽 버튼 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다." +msgstr "" +"이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 버튼 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 버튼 누르기), 혹은 창 메뉴를" +" 보여줍니다 (오른쪽 버튼 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해" +" 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -452,7 +452,9 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다." +msgstr "" +"이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 " +"마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -477,7 +479,11 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다." +msgstr "" +"제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 " +"콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 " +"이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추" +" 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -490,7 +496,10 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다." +msgstr "" +"창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 " +"단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 " +"들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -502,7 +511,9 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. \"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. " +"\"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" @@ -528,7 +539,18 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. 많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, 사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 사용해야 한다고 일러주세요." +msgstr "" +"이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. " +"많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말" +" 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날" +" 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 " +"flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 " +"애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 " +"있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 " +"애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 " +"애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, " +"사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 " +"사용해야 한다고 일러주세요." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -544,7 +566,12 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." +msgstr "" +"이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는" +" 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " +"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " +"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -560,7 +587,12 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." +msgstr "" +"이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, " +"'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " +"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " +"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -576,7 +608,12 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." +msgstr "" +"이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, " +"'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " +"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " +"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " +"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -588,7 +625,9 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다." +msgstr "" +"참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 " +"지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -630,7 +669,9 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다." +msgstr "" +"창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. " +"또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -641,7 +682,9 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 있습니다." +msgstr "" +"작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 " +"있습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +700,12 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다." +msgstr "" +"전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면" +" 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 " +"사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 " +"식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 " +"마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -668,7 +716,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 유용합니다." +msgstr "" +"프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 " +"유용합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -678,7 +728,9 @@ msgstr "시스템 벨 소리 들림" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 있습니다." +msgstr "" +"프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 " +"있습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -693,7 +745,11 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 깜박입니다." +msgstr "" +"시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; " +"\"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 " +"깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 " +"깜박입니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -712,7 +768,8 @@ msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." -msgstr "참 이면, 컴포지팅 관리자를 실행 중 alt-tab 전환할 때 썸네일이 표시되지 않게 됩니다. 대신 애플리케이션 아이콘들이 표시됩니다." +msgstr "" +"참 이면, 컴포지팅 관리자를 실행 중 alt-tab 전환할 때 썸네일이 표시되지 않게 됩니다. 대신 애플리케이션 아이콘들이 표시됩니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -725,7 +782,10 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다. 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다." +" 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 " +"트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -741,7 +801,10 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다." +msgstr "" +"참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과" +" 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 " +"모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -753,7 +816,9 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다." +msgstr "" +"일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 " +"모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -774,7 +839,9 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." -msgstr "사용 가능으로 설정하면, 화면 가장자리에 창을 놓을 때 창이 수직으로 최대화하고 사용 가능한 영역의 절반을 덮을 수 있도록 창 크기를 수평으로 조정할 수 있습니다. 상단 타일링을 설정하면 위쪽으로 끌어서 놓을 때 창이 최대화됩니다." +msgstr "" +"사용 가능으로 설정하면, 화면 가장자리에 창을 놓을 때 창이 수직으로 최대화하고 사용 가능한 영역의 절반을 덮을 수 있도록 창 크기를 " +"수평으로 조정할 수 있습니다. 상단 타일링을 설정하면 위쪽으로 끌어서 놓을 때 창이 최대화됩니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" @@ -784,7 +851,8 @@ msgstr "화면 상단으로 창을 끌어 놓을 때 창 크기를 최대화할� msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." -msgstr "사용 가능으로 설정하면, 화면 상단에 창을 끌어다 놓을 때 화면이 최대화될 겁니다. 타일링을 사용하도록 설정한 경우에만 작동합니다." +msgstr "" +"사용 가능으로 설정하면, 화면 상단에 창을 끌어다 놓을 때 화면이 최대화될 겁니다. 타일링을 사용하도록 설정한 경우에만 작동합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -798,7 +866,10 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다." +msgstr "" +"창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 " +"선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 " +"배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -808,7 +879,9 @@ msgstr "바탕화면 보기 때문에 넘긴 애플리케이션 목록" msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." -msgstr "콤마로 구분한 클래스 목록. 주어진 창 관리자 클래스에 따라 실행 중인 각 GUI 애플리케이션들은 '바탕화면 보기' 기능 때문에 그냥 넘어갑니다." +msgstr "" +"콤마로 구분한 클래스 목록. 주어진 창 관리자 클래스에 따라 실행 중인 각 GUI 애플리케이션들은 '바탕화면 보기' 기능 때문에 그냥 " +"넘어갑니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -830,7 +903,11 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. \"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 특별한 문자열 \"disabled\" 로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." +msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. \"<Control>a\"" +" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, " +"\"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 특별한 문자열 " +"\"disabled\" 로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -839,7 +916,10 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "\"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"와 같은 형식입니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"로 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 특별한 \"disabled\" 문자열로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." +msgstr "" +"\"<Control>a\" 또는 \"<Shift><Alt>F1\"와 같은 형식입니다. 해석기는 매우 " +"유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 과 \"<Ctrl>\"로 줄여 쓸 수 있습니다. 이 " +"옵션을 특별한 \"disabled\" 문자열로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -850,7 +930,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 나 \"<Ctrl>\" 처럼 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키는 없습니다. \"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 바로 가기 키를 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그러므로 이 바로 가기 키에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다." +msgstr "" +"\"<Control>a\" 혹은 \"<Shift><Alt>F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 " +"유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"<Ctl>\" 나 \"<Ctrl>\" 처럼 줄여 쓸 수 있습니다. 이 " +"옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키는 없습니다. \"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 바로 " +"가기 키를 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그러므로 이 바로 가기 키에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -893,7 +977,9 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. " +"run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -903,7 +989,9 @@ msgstr "스크린 샷 명령" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 " +"실행할 단축키를 정의합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -914,7 +1002,9 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한" +" 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -989,39 +1079,41 @@ msgstr "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) � #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n%s." +msgstr "" +"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>작업 공간 이름 바꾸기</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "새 작업 공간 이름:" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "확인" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -1032,11 +1124,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n" +"상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1056,11 +1152,11 @@ msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "버전을 출력합니다" +msgstr "버전 출력" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X 호출을 동기로 합니다" +msgstr "동기(synchronous) X 호출" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1139,7 +1235,9 @@ msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n" +msgstr "" +"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 " +"써보십시오.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1207,7 +1305,8 @@ msgstr "알 수 없는 속성 %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." +msgstr "" +"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1252,7 +1351,7 @@ msgid "Marco" msgstr "마르코" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1265,12 +1364,14 @@ msgstr "%s 창이 WM_CLIENT_LEADER 창 대신 자신에게 ICCCM에 지정한대 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" +msgstr "" +"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) " +"설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1316,7 +1417,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "창 0x%lx의 등록 정보 %s\n형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"창 0x%lx의 등록 정보 %s\n" +"형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n" +"실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n" +"대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n" +"창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1428,7 +1534,7 @@ msgstr "항상 위(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)" +msgstr "항상 보고 있는 작업 공간에 놓기(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 @@ -1438,22 +1544,22 @@ msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)" +msgstr "작업 공간 왼쪽으로 옮기기(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)" +msgstr "작업 공간 오른쪽으로 옮기기(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)" +msgstr "작업 공간 위로 옮기기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)" +msgstr "작업 공간 아래로 옮기기(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1613,14 +1719,17 @@ msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합� msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 " +"수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1767,7 +1876,9 @@ msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 지정되어야 합니다" +msgstr "" +"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 " +"지정되어야 합니다" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1790,7 +1901,9 @@ msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오" +msgstr "" +"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" " +"style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1807,12 +1920,12 @@ msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 요소에 없습니다" +msgstr "<%s> 원소에 \"%s\"속성값이 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "%d 줄 %d 문자: %s" +msgstr "줄 %d, 문자 %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1822,7 +1935,7 @@ msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"은(는) 올바르지 않습니다" +msgstr "이 컨텍스트에서 \"%s\" 속성은 <%s> 원소에서 쓸 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1869,7 +1982,9 @@ msgstr "알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large중에 하나여야 합니다)\n" +msgstr "" +"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-" +"large중에 하나여야 합니다)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1920,7 +2035,7 @@ msgstr "창 형식 \"%s\"은(는) 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습 #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "요소 <%s>이(가) <%s>아래에 허용되지 않습니다" +msgstr "<%2$s> 아래에 <%1$s> 원소가 올 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 @@ -2073,19 +2188,25 @@ msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" +msgstr "" +"<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 " +"요소를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" +msgstr "" +"<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 " +"요소를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다" +msgstr "" +"<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나" +" 두 요소를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2118,7 +2239,7 @@ msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습� #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>이(가) 허용되지 않습니다" +msgstr "<%s> 원소는 <%s> 원소 안에 쓸 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2131,7 +2252,7 @@ msgstr "단추에 draw_ops가 제공되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다" +msgstr "<%s> 원소 안에는 텍스트를 쓸 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2145,100 +2266,106 @@ msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "테두리만 있는 창" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" -msgstr "모음" +msgstr "줄" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "보통 프로그램 창" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "모달 대화 상자" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "도구 팔레트" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "떼어내기 메뉴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "테두리" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "단추 배치 테스트 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "쓰는 법: marco-theme-viewer [테마이름]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "보통 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "작은 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "큰 제목 글꼴" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "단추 배치" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "벤치마크" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms).\n" +msgstr "" +"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 " +"시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms).\n" |