diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 197 |
1 files changed, 99 insertions, 98 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-16 22:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-27 20:50+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Rodyti skydelio pagrindinį meniu" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" +msgstr "Padaryti ekrano kopiją" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Padaryti lango nuotrauką" +msgstr "Padaryti lango ekrano kopiją" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 @@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną" +msgstr "Perjungti lango išskleidimo veikseną" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" -msgstr "Išdidinti langą" +msgstr "Išskleisti langą" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Užverti langą" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" -msgstr "Sumažinti langą" +msgstr "Suskleisti langą" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 @@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" +msgstr "Išskleisti langą vertikaliai" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" +msgstr "Išskleisti langą horizontaliai" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus." +msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar right-click" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." +msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti kaip darbo sričių keitiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios." +msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Enable Visual Bell" @@ -651,14 +651,15 @@ msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Nurodo ar Marco yra komponuojanti tvarkytuvė." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 -msgid "Fast Alt-Tab Enabled" -msgstr "Greitasis Alt-Tab įjungtas" +msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" +msgstr "Greitasis Alt-Tab su komponavimo tvarkytuve (išjungti miniatiūras)" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "" -"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " -"enabled." -msgstr "Ar greitasis alt-tab turėtų būti įjungtas, kai yra įjungta komponavimo tvarkytuvė." +"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " +"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " +"displayed instead." +msgstr "Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos programų piktogramos." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -720,7 +721,7 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window." -msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išdidins juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamos ploto. Lango vilkimas į viršų išdidins langą." +msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. Lango vilkimas į viršų išskleis langą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Window placement mode" @@ -734,7 +735,7 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "" +msgstr "Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. \"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Name of workspace" @@ -776,7 +777,7 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "" +msgstr "Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius k #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 msgid "The screenshot command" -msgstr "Ekrano fotografavimo komanda" +msgstr "Ekrano kopijos darymo komanda" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 msgid "" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato kla #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Langų fotografavimo komanda" +msgstr "Langų ekrano kopijos komanda" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 msgid "" @@ -957,7 +958,7 @@ msgstr "Naudotinas X ekranas" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicijuoti seansą iš išsaugojimo failo" +msgstr "Inicijuoti seansą iš įrašymo failo" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" @@ -978,12 +979,12 @@ msgstr "Išjungti komponavimą" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų" +msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra išskleisti ir neturi dekoracijų" #: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" +msgstr "Nepavyko nuskenuoti temų katalogo: %s\n" #: ../src/core/main.c:538 #, c-format @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n" +msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format @@ -1079,12 +1080,12 @@ msgstr "Klaida, rašant į seanso failą „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Klaida, uždarant seanso failą „%s“: %s\n" +msgstr "Klaida, užveriant seanso failą „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n" +msgstr "Nepavyko apdoroti įrašyto seanso failo: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format @@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Nežinomas elementas %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." +msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5797 +#: ../src/core/window.c:5764 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6362 +#: ../src/core/window.c:6329 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1250,11 +1251,11 @@ msgstr "Lango meniu" #: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" -msgstr "Sumažinti langą" +msgstr "Suskleisti langą" #: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" -msgstr "Išdidinti langą" +msgstr "Išskleisti langą" #: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" @@ -1287,17 +1288,17 @@ msgstr "Langas tik vienoje darbo srityje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Sumaži_nti" +msgstr "Susklei_sti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Iš_didinti" +msgstr "Išs_kleisti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo" +msgstr "_Grąžinti iš išskleidimo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "1_0-ta darbo sritis" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbo sritis %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:391 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo sritį" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:120 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1574,135 +1575,135 @@ msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas" msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1848 +#: ../src/ui/theme.c:1852 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1875 +#: ../src/ui/theme.c:1879 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas" -#: ../src/ui/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:1893 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" -#: ../src/ui/theme.c:2011 +#: ../src/ui/theme.c:2015 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2068 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" -#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui" -#: ../src/ui/theme.c:2287 +#: ../src/ui/theme.c:2291 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas" -#: ../src/ui/theme.c:2296 +#: ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2314 +#: ../src/ui/theme.c:2318 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando" -#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 +#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2556 +#: ../src/ui/theme.c:2560 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." -#: ../src/ui/theme.c:2585 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta" -#: ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2653 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai" -#: ../src/ui/theme.c:2660 +#: ../src/ui/theme.c:2664 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" -#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 +#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4782 +#: ../src/ui/theme.c:4786 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" -#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459 +#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5503 +#: ../src/ui/theme.c:5507 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647 -#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661 +#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651 +#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų" -#: ../src/ui/theme.c:5669 +#: ../src/ui/theme.c:5673 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" -#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271 +#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji" -#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279 +#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" @@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui" +msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui" +msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "_Modalinis dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Pagalbinė programa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_Splashscreen" @@ -2106,97 +2107,97 @@ msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"atverti\"" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"išeiti\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:263 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:347 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:351 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Netikras meniu punktas %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Border-only window" msgstr "Tik rėmelį turintis langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Bar" msgstr "Juosta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalus programos langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogo langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalinis dialogo langas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Utility Palette" msgstr "Įrankių paletė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:416 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atkabinamas meniu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:420 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Border" msgstr "Paraštė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:748 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:777 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:786 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Panaudojimas: marco-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:843 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normalus antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Small Title Font" msgstr "Smulkus antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:898 msgid "Large Title Font" msgstr "Didelis antraštės šriftas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:903 msgid "Button Layouts" msgstr "Mygtukų išdėstymai" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:899 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:908 msgid "Benchmark" msgstr "Greičio testas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:946 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:955 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Čia rodomo lango antraštė" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2204,39 +2205,39 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n" |