summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po197
1 files changed, 99 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 7b2a2a3c..4ec1e6f3 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 22:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Rodyti skydelio pagrindinį meniu"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
+msgstr "Padaryti ekrano kopiją"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
+msgstr "Padaryti lango ekrano kopiją"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
+msgstr "Perjungti lango išskleidimo veikseną"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid "Maximize window"
-msgstr "Išdidinti langą"
+msgstr "Išskleisti langą"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Užverti langą"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
msgid "Minimize window"
-msgstr "Sumažinti langą"
+msgstr "Suskleisti langą"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
+msgstr "Išskleisti langą vertikaliai"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
+msgstr "Išskleisti langą horizontaliai"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
+msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti kaip darbo sričių keitiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios."
+msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -651,14 +651,15 @@ msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Nurodo ar Marco yra komponuojanti tvarkytuvė."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
-msgid "Fast Alt-Tab Enabled"
-msgstr "Greitasis Alt-Tab įjungtas"
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr "Greitasis Alt-Tab su komponavimo tvarkytuve (išjungti miniatiūras)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid ""
-"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is "
-"enabled."
-msgstr "Ar greitasis alt-tab turėtų būti įjungtas, kai yra įjungta komponavimo tvarkytuvė."
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr "Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos programų piktogramos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -720,7 +721,7 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window."
-msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išdidins juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamos ploto. Lango vilkimas į viršų išdidins langą."
+msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. Lango vilkimas į viršų išskleis langą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Window placement mode"
@@ -734,7 +735,7 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. \"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Name of workspace"
@@ -776,7 +777,7 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr ""
+msgstr "Formatas yra panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius k
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "The screenshot command"
-msgstr "Ekrano fotografavimo komanda"
+msgstr "Ekrano kopijos darymo komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
msgid ""
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato kla
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Langų fotografavimo komanda"
+msgstr "Langų ekrano kopijos komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid ""
@@ -957,7 +958,7 @@ msgstr "Naudotinas X ekranas"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicijuoti seansą iš išsaugojimo failo"
+msgstr "Inicijuoti seansą iš įrašymo failo"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
@@ -978,12 +979,12 @@ msgstr "Išjungti komponavimą"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų"
+msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra išskleisti ir neturi dekoracijų"
#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
+msgstr "Nepavyko nuskenuoti temų katalogo: %s\n"
#: ../src/core/main.c:538
#, c-format
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
@@ -1079,12 +1080,12 @@ msgstr "Klaida, rašant į seanso failą „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Klaida, uždarant seanso failą „%s“: %s\n"
+msgstr "Klaida, užveriant seanso failą „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n"
+msgstr "Nepavyko apdoroti įrašyto seanso failo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
@@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Nežinomas elementas %s"
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
+msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5797
+#: ../src/core/window.c:5764
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6362
+#: ../src/core/window.c:6329
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1250,11 +1251,11 @@ msgstr "Lango meniu"
#: ../src/ui/frames.c:1220
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Sumažinti langą"
+msgstr "Suskleisti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1223
msgid "Maximize Window"
-msgstr "Išdidinti langą"
+msgstr "Išskleisti langą"
#: ../src/ui/frames.c:1226
msgid "Restore Window"
@@ -1287,17 +1288,17 @@ msgstr "Langas tik vienoje darbo srityje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:64
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Sumaži_nti"
+msgstr "Susklei_sti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:66
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Iš_didinti"
+msgstr "Išs_kleisti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:68
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo"
+msgstr "_Grąžinti iš išskleidimo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "1_0-ta darbo sritis"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darbo sritis %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:391
+#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo sritį"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:120
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1574,135 +1575,135 @@ msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1848
+#: ../src/ui/theme.c:1852
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
-#: ../src/ui/theme.c:1875
+#: ../src/ui/theme.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas"
-#: ../src/ui/theme.c:1889
+#: ../src/ui/theme.c:1893
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
-#: ../src/ui/theme.c:2011
+#: ../src/ui/theme.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2068
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
-#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2183 ../src/ui/theme.c:2193 ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui"
-#: ../src/ui/theme.c:2287
+#: ../src/ui/theme.c:2291
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas"
-#: ../src/ui/theme.c:2296
+#: ../src/ui/theme.c:2300
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2314
+#: ../src/ui/theme.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502
+#: ../src/ui/theme.c:2465 ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2556
+#: ../src/ui/theme.c:2560
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
-#: ../src/ui/theme.c:2585
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta"
-#: ../src/ui/theme.c:2649
+#: ../src/ui/theme.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai"
-#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2664
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
-#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904
+#: ../src/ui/theme.c:2868 ../src/ui/theme.c:2888 ../src/ui/theme.c:2908
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4782
+#: ../src/ui/theme.c:4786
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
-#: ../src/ui/theme.c:5434 ../src/ui/theme.c:5459
+#: ../src/ui/theme.c:5438 ../src/ui/theme.c:5463
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5503
+#: ../src/ui/theme.c:5507
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5633 ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5647
-#: ../src/ui/theme.c:5654 ../src/ui/theme.c:5661
+#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5644 ../src/ui/theme.c:5651
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5665
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
-#: ../src/ui/theme.c:5669
+#: ../src/ui/theme.c:5673
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
-#: ../src/ui/theme.c:6146 ../src/ui/theme.c:6208 ../src/ui/theme.c:6271
+#: ../src/ui/theme.c:6150 ../src/ui/theme.c:6212 ../src/ui/theme.c:6275
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji"
-#: ../src/ui/theme.c:6154 ../src/ui/theme.c:6216 ../src/ui/theme.c:6279
+#: ../src/ui/theme.c:6158 ../src/ui/theme.c:6220 ../src/ui/theme.c:6283
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
@@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui"
+msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui"
+msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "_Modalinis dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_Utility"
-msgstr ""
+msgstr "_Pagalbinė programa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "_Splashscreen"
@@ -2106,97 +2107,97 @@ msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"atverti\""
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tai yra demonstracinis mygtukas su piktograma \"išeiti\""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:263
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:347
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:351
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Border-only window"
msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalus programos langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogo langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalinis dialogo langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
msgid "Utility Palette"
msgstr "Įrankių paletė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atkabinamas meniu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Border"
msgstr "Paraštė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:748
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:777
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:786
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Panaudojimas: marco-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:843
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:898
msgid "Large Title Font"
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:903
msgid "Button Layouts"
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:899
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:908
msgid "Benchmark"
msgstr "Greičio testas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:946
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1050
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2204,39 +2205,39 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1286
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1299
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1364
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"