diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 3962 |
1 files changed, 3962 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 00000000..147f7617 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3962 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of marco. +# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Tomas Kuliavas <[email protected]>, 2003. +# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2004-2007. +# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2007-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 11:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:31+0200\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Langų valdymas" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Signalo įvykis" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> neatsiliepia į komandas." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Laukti" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Priverstinai išeiti" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Prarastas ryšys su ekranu „%s“;\n" +"greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba jūs priverstinai\n" +"išjungėte langų valdyklę.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " +"susiejimą\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" +"ir kitiems.\n" +"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" +"programos pradiniuose tekstuose.\n" +"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO " +"ATITIKIMO.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę su Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Naudotinas X ekranas" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Parodyti versiją" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Įjungti komponavimą" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Išjungti komponavimą" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " +"įprastos temos.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d reikšmė, saugoma MateConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti " +"keistai elgtis.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo MateConf rakte %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " +"keitiklio aprašymui\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Darbalaukis %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų " +"kombinacijai „%s“\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Įvyko klaida nustatant komponavimo posistemės būseną: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite " +"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " +"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir " +"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus " +"susieta jokia klavišų kombinacija." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " +"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir " +"„<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus " +"susieta jokia klavišų kombinacija.\n" +"\n" +"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, " +"taigi jame negalima naudoti „Shift“." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Klaida rašant į seanso failą „%s“: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Klaida uždarant seanso failą „%s“: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugoto seanso failo %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"Aptiktas <marco_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nežinomas požymis %s <%s> elemente" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "įterpta <window> žyma" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Nežinomas elementas %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti " +"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Langų valdyklė:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Klaida langų valdyklėje:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Langų valdyklės klaida:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad " +"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau " +"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio " +"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (kompiuteryje %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (kaip supernaudotojas)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (kaip %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (kaip kitas naudotojas)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Langas 0x%lx turi požymį %s\n" +"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n" +"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n" +"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų valdyklės klaida.\n" +"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %" +"d\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Perjungti tarp programos langų su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Perjungti tarp langų atgal kartu su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Iškart judėti atgal tarp programos langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Iškart persijungti tarp langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Iškart judėti atgal tarp langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbastalį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Rodyti skydelio pagrindinį meniu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Padaryti lango nuotrauką" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Paleisti terminalą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Parodyti lango meniu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Nurodyti, ar langas visada matomas virš kitų langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Atkurti lango dydį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Sumažinti langą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Užverti langą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Perkelti langą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Keisti lango dydį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Keisti lango matomumą visuose darbalaukiuose" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti " +"jį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " +"langų" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto " +"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size " +"požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei " +"titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " +"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango " +"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " +"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors " +"panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek " +"vietos tarp gretimų mygtukų." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas " +"bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis " +"spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). " +"Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos " +"„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti " +"nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "" +"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų " +"kombinacijoms" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompozicijos valdyklė" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Esama tema" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" +"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Nurodo ar Marco yra komponuojanti valdyklė." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; " +"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti " +"tylius „pyptelėjimus“." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Įjungti vaizdinį signalą" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada " +"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus " +"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti " +"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms " +"naudoti standartinį programų šriftą." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų " +"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama " +"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, " +"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. " +"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su " +"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų " +"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai " +"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. " +"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, " +"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar " +"ankstyvoje stadijoje." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio " +"resursų panaudojimo" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Darbalaukio vardas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Darbalaukų kiekis" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali " +"reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai " +"didelio skaičių." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Paleisti nurodytą komandą" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti " +"meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą " +"„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų " +"priešingai." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti " +"nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios " +"teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, " +"lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus lango " +"iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte iškėlimą " +"nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis tiek galima " +"iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet kurią lango vietą, " +"paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba specialiais pranešimais, pvz., " +"aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra " +"išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų " +"iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra neigiama, nėra programinių " +"užklausų iškelti langą iš programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant " +"jų priežasties. Jeigu esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, " +"kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, " +"kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi " +"atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl " +"kurios skundžiasi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " +"nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " +"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " +"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " +"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai " +"baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " +"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " +"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " +"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias " +"klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo " +"kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato " +"klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas " +"nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/" +"marco/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " +"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " +"apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " +"mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " +"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " +"nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Darbalaukio vardas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekrano fotografavimo komanda" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " +"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " +"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint " +"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės " +"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus " +"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Langų fotografavimo komanda" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos " +"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – " +"išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir " +"„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ " +"– paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, " +"„lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. " +"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " +"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " +"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti " +"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti " +"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " +"ir „none“ – nedaryti nieko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. " +"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " +"„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " +"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išdidinti " +"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti " +"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " +"ir „none“ – nedaryti nieko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi " +"reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, " +"paleistų iš terminalo." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda " +"standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos " +"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " +"išjungtas." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vaizdinio signalo tipas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju mygtuku" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Langų aktyvinimo veiksena" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Lango antraštės šriftas" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Naudojimas: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Užverti langą" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Lango meniu" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Sumažinti langą" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Atkurti lango dydį" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Suvynioti langą" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Išvynioti langą" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Langas visada viršuje" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Langas nebūtinai viršuje" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Visada matomame darbalaukyje" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Langas tik viename darbalaukyje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Sumaži_nti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Iš_didinti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Su_vynioti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Išvynioti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "Pe_rkelti" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Keisti dydį" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Visada _viršuje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Visada matomame darbalaukyje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Tik šiame darbalaukyje" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Užverti" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Darbalaukis %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "1_0-tas darbalaukis" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Darbalaukis %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "viršus" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "apačia" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "kairė" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "dešinė" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių " +"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%" +"s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius " +"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " +"\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka " +"šio formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "" +"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio " +"formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali " +"būti apdorotas" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: " +"\"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus " +"kablelio skaičiui" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas " +"operandas" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be " +"tarpinio operando" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių " +"skliaustų nerasta" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys " +"skliaustai" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s" +"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite " +"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra " +"didžioji" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "" +"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu " +"yra %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai " +"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, " +"jau turinti tokius nustatymus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir " +"„aspect_ratio“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "" +"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s " +"būseną %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/" +"šešėlių būsenų aprašymui" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų " +"aprašymui" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė " +"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <marco_theme>, o ne <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> šioje temoje nurodytas du kartus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <marco_theme> elemento" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Langai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Langai/atkabinimas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Langai/_Dialogas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Langai/_Modalinis dialogas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Langai/_Įrankis" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Langai/_Pristatymo langas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Langai/_Viršutinis dokas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Langai/_Apatinis dokas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Langai/_Kairysis dokas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Langai/_Kairysis dokas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Langai/Visi dok_ai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Langai/_Darbastalis" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Netikras meniu punktas %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Tik rėmelį turintis langas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Juosta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normalus programos langas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialogo langas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modalinis dialogo langas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Įrankių paletė" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Atkabinamas meniu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Paraštė" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Panaudojimas: marco-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normalus antraštės šriftas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Smulkus antraštės šriftas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Didelis antraštės šriftas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Mygtukų išdėstymai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Greičio testas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Čia rodomo lango antraštė" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) " +"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g " +"milisekundžių kadrui)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "" +"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė " +"klaidos pranešimą" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos " +"pranešimo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Atverti dar vieną tokį langą" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida paleidžiant marco-dialog, klausiantį apie programos " +#~ "veikimo sustabdymą: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida paleidžiant langų valdyklės dialogo langą, perspėjantį apie " +#~ "programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Antraštė" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Klasė" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida paleidžiant marco-dialog, išvedantį informaciją apie " +#~ "komandos klaidą: %s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <marco_session> elemente" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente" + +#~ msgid "The keybinding used to activate the window menu." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango meniu aktyvuoti" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +#~ msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" + +#~ msgid "The keybinding used to toggle maximization." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimo veiksenai keisti" + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Perjungti visada viršuje būseną" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų susiejimas, keičiantis „visada viršuje“ būseną. Langas, esantis " +#~ "visada viršuje bus matomas virš kitų jį dengiančių langų." + +#~ msgid "The keybinding used to maximize a window." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui išdidinti." + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Atšaukti lango išdidinimą" + +#~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimui atšaukti" + +#~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango sutraukimo būsenai keisti" + +#~ msgid "The keybinding used to minimize a window." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui sumažinti" + +#~ msgid "The keybinding used to close a window." +#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui užverti" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų susiejimas įėjimui į „perkėlimo veikseną“ ir pradėjimui stumdyti " +#~ "langą naudojantis klaviatūra." + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces" +#~ msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +#~ msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +#~ msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +#~ msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +#~ msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." +#~ msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +#~ msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +#~ msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." +#~ msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Daug veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, lango stūmimas ar " +#~ "dydžio keitimas) paprastai langą pakelia į viršų. Jei ši parinktis " +#~ "išjungta (nerekomenduojama), pakėlimas bus atsietas nuo kitų veiksmų ir " +#~ "programų užklausos pakelti langą bus ignoruojamos. Žr. http://bugzilla." +#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.11. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.12. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.2. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.3. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.4. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.5. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.6. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.7. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.8. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.9. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, aktyvuojanti lango meniu. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " +#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas " +#~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo veikseną\" ir " +#~ "leidžia po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " +#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, perjungianti langą į „dydžio keitimo“ veikseną ir po " +#~ "to leidžianti keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " +#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " +#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas " +#~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbalaukį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbalaukį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbalaukį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbalaukį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.1. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.10. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.11. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.12. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.2. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.3. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.4. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.5. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.6. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.7. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.8. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.9. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių " +#~ "ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas " +#~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių " +#~ "ir darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali " +#~ "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be " +#~ "iššokančio lango. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " +#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų " +#~ "kartu su iššokančiu langu. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be " +#~ "iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" +#~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " +#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " +#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" +#~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " +#~ "susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų " +#~ "kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " +#~ "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " +#~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " +#~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " +#~ "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " +#~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir " +#~ "darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali " +#~ "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " +#~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir " +#~ "darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " +#~ "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " +#~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " +#~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " +#~ "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " +#~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be " +#~ "iššokančio lango. \"Lyg2\" klavišas keičia judėjimo kryptį. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " +#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp programos langų " +#~ "su iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>F6) \"lyg2\" klavišas keičia " +#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" +#~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " +#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " +#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" +#~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " +#~ "susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be " +#~ "iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia " +#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" +#~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " +#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " +#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" +#~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " +#~ "susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų kartu su " +#~ "iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia " +#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" +#~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " +#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " +#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" +#~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " +#~ "susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, įjungianti veikseną „visada viršuje. Įjungus šią " +#~ "veikseną langas visada bus aukščiau kitų persidengiančių langų. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų " +#~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana liberali " +#~ "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų " +#~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbalauke, " +#~ "ar visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" +#~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " +#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " +#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" +#~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " +#~ "susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas " +#~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" +#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " +#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" +#~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " +#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo " +#~ "langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" +#~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " +#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " +#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo " +#~ "programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" +#~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " +#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų " +#~ "būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau " +#~ "kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie viršutinio ekrano krašto. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio kairiojo " +#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" +#~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " +#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio dešiniojo " +#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" +#~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " +#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie apatinio ekrano krašto. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio dešiniojo " +#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" +#~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " +#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio kairiojo " +#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" +#~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " +#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. " +#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " +#~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " +#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " +#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų " +#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " +#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " +#~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " +#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " +#~ "kombinacija." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų kombinacija, išdidinanti langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos " +#~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " +#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " +#~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " +#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Sutraukti langą" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\"" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Tema jau turi atsarginę piktogramą" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Tema jau turi atsarginę mini piktogramą" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „focus“" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „style“" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „resize“" + +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "%s tipas buvo ne sveikasis skaičius" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d saugoma MateConf rakte %s yra nenuosaikus cursor_size; turi būti nuo 1 " +#~ "iki 128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d reikšmė saugoma MateConf rakte %s nurodo nepriimtina darbalaukų skaičių, " +#~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n" |