diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2416 |
1 files changed, 2416 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 00000000..9937e2e1 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,2416 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# metaciy for Latvian. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2002. +# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009. +# Anita Reitere <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <[email protected]>\n" +"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Logu pārvaldība" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Zvana notikums" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not responding." +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē." + +#: ../src/core/delete.c:101 +#| msgid "" +#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#| "\n" +#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely.</i>" +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " +"piespiedu kārtā." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Gaidīt" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Zudis savienojums ar displeju '%s';\n" +"iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n" +"logu pārvaldnieku.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" +"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" +"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " +"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "Lietojamais X displejs" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Parādīt versiju" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " +"tēmas.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d, kas saglabāts MateConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " +"pareizi.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no MateConf atslēgas %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " +"modifikatoram\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Darbvieta %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " +"taustiņsasaistei \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --" +"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit " +"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit " +"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n" +"\n" +"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc " +"\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Neizdevās nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<marco_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "ligzdota <window> birka" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Nezināms elements %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " +"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Logu pārvaldnieks: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā " +"norādīts ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata " +"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini." +"\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (uz %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (kā administrators)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (kā %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (kā cits lietotājs)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n" +"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" +"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" +"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" +"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi no pašreizējās" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa labi no pašreizējās" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu virs pašreizējās" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu zem pašreizējās" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Parāda paneļa \"lietotņu palaišanas\" logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Palaist termināli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Atjaunot logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizēt logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Pārvietot logu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Mainīt loga izmēru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " +"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek " +"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:" +"minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un " +"pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi " +"pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas " +"turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. Speciālas " +"atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp blakus esošām " +"pogām." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#| "or \"<Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais " +"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni " +"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar " +"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, " +"\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Pašreizējā tēma" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " +"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " +"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka " +"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai " +"ievilkšanu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu " +"fontu logu nosaukumiem." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot " +"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču " +"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja " +"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu " +"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi " +"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas " +"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti " +"izstrādāts." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " +"izmantojumu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Darbvietas nosaukums" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Darbvietu skaits" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " +"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Palaist definētu komandu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " +"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " +"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu " +"otrādi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu " +"darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības " +"(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) " +"parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti " +"nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs " +"lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz " +"loga, parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, " +"piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī " +"opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad " +"raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt " +"logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs " +"esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī " +"opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai " +"sadzīvot ar \"false\" iestatījuma paredzēto rezultātu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas " +"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina " +"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās " +"programmas." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans " +"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas " +"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un " +"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " +"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " +"aktīvā loga virsraksta josla." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē " +"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste " +"run_command_N palaidīs command_N." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " +"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " +"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " +"/apps/marco/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " +"vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un " +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet " +"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Darbvietas nosaukums." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekrānattēla komanda" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " +"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " +"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " +"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " +"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, " +"un atfokusēti, kad pele pamet logu." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Loga ekrānattēla komanda" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " +"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " +"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta " +"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas " +"palaistie logi netiks aktivizēti." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " +"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vizuālā zvana tips" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Logu fokusēšanas režīms" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Loga virsraksta fonts" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Lietošana: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Loga izvēlne" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizēt logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Atjaunot logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Uzrullēt logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Norullēt logu" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Turēt logu virspusē" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Aizvākt logu no virspuses" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimizēt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimizēt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "At_jaunot" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Uzrullēt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Norullēt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Pārvietot" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Mainīt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Vienmēr _virspusē" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Darbvieta %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Darbvieta 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Darbvieta %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "augša" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "apakša" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "pa kreisi" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "pa labi" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " +"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg" +"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst " +"formātam" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " +"operanda to starpā" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam " +"šajā rāmja stilā" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " +"type=" +"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Skaitlim %ld jābūt pozitīvam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" " +"pogām" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " +"stāvokļos" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un " +"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu " +"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops " +"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <marco_theme>, nevis <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Nav dots draw_ops pogai" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <marco_theme> elementu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Windows" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Windows/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Windows/_Dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Windows/_Modal dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Windows/_Utility" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Windows/_Splashscreen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Windows/_Top dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Windows/_Bottom dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Windows/_Left dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Windows/_Right dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Windows/_All docks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Windows/Des_ktop" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Logs tikai ar apmali" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Josla" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normāls lietotnes logs" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialoglodziņš" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modālais dialoglodziņš" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Utilītpalete" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Atrauta izvēlne" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Apmale" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normāls virsraksta fonts" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Mazs virsraksta fonts" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Liels virsraksta fonts" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Pogu izkārtojumi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Etalonuzdevums" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %" +"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " +"uz kadru)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda palaižot marco-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " +#~ "nokaušanu: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda palaižot marco-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " +#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Nosaukums" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Klase" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz" |