diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3610 |
1 files changed, 3610 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 00000000..18eb6440 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,3610 @@ +# translation of marco.HEAD.po to Macedonian +# translation of marco.HEAD.mk.po to +# translation of marco.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ivan Stojmirov <[email protected]>, 2002. +# Marko Ivanoski <[email protected]>, 2003. +# Vladislav Bidikov <[email protected]>, 2003. +# # Arangel Angov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005. +# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Менаџер на прозорци" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Барање на информација за непознат прозорец: %d" + +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/marco-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број" + +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/marco-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\"" + +#: ../src/core/delete.c:132 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n" + +#: ../src/core/delete.c:267 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:350 +#, c-format +msgid "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при отворањето на marco-дијалог да се праша за затварање на " +"апликација: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Недостасува %s проширување потребно за композитинг" + +#: ../src/core/display.c:438 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Изгубена врска со приказот '%s';\n" +"најверојатно X серверот е исклучен или пак уништен е\n" +"менаџерот на прозорци.\n" + +#: ../src/core/errors.c:278 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:1087 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " +"биндинг\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:2733 +#, c-format +msgid "Error launching marco-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgstr "Грешка при отворањето на marco-дијалог да печати грешка за команда: %s\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:2838 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3866 +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" + +#: ../src/core/main.c:95 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Ова е слободен софтвер; видете го изворниот код за условите за копирање.\n" +"Нема НИКАКВА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.\n" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии" + +#: ../src/core/main.c:224 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити" + +#: ../src/core/main.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "X Display to use" +msgstr "X приказ за користење" + +#: ../src/core/main.c:241 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната датотека" + +#: ../src/core/main.c:247 +msgid "Print version" +msgstr "Верзија за печатење" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Направи ги повиците за X синхрони" + +#: ../src/core/main.c:415 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот со теми: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:431 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " +"вообичаени теми.\n" + +#: ../src/core/main.c:503 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Типот на %s не е цел број" + +#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 +#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 +#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 +#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 +#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 +#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 +#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 +#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf копче \"%s\" е наместено на невалиден тип \n" + +#: ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за " +"спец. копчиња на глувче \n" + +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf копче '%s' е наместено на невалидна вредност\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"%d ставено во MateConf копчето %s не е разумна големина за _стрелка; мора да " +"биде во истиот опсег 1..128 \n" + +#: ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Не може да парсува опис на фонт \"%s\" од MateConf копчето %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in MateConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"%d ставено во MateConf копчето %s не е разумен број на работни околини, " +"моментален максимум е %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби " +"нема да работат добро.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "%d ставено во MateConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Работно место %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " +"keybinding \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" + +#: ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " +"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" + +#: ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:511 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n" + +#: ../src/core/screen.c:721 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n" + +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1159 +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<marco_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата" + +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <marco_session> element" +msgstr "Непознат атрибут %s на <marco_session> елемент" + +#: ../src/core/session.c:1189 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "вгнездена <window> ознака" + +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент." + +#: ../src/core/session.c:1351 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент" + +#: ../src/core/session.c:1411 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент" + +#: ../src/core/session.c:1431 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Непознат елемент %s" + +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format +msgid "" +"Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при отворањето на marco-дијалогот за да предупреди за апликации " +"кои што не поддржуваат менаџирање на сесии : %s\n" + +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Отворив дневник датотека %s\n" + +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/marco-message.c:176 +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n" + +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "Менаџер на прозорци" + +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци" + +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:" + +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:" + +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1406 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Невалиден WM_TRANSIENT_FOR прозорец 0x%lx одреден за %s.\n" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5650 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER " +"прозорецот одреден во ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6215 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но " +"мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Прозорец 0x%lx има својсто %s\n" +"кое што се очекува да има тип %s формат %d\n" +"и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n" +"Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n" +"Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невалиден UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во " +"листата\n" + +#: ../src/marco.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не " +"прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на " +"прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако " +"titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е " +"оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:6 +msgid "Activate window menu" +msgstr "Активно мени во прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " +"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " +"so that buttons can be added in future marco versions without breaking " +"older versions." +msgstr "" +"Уредување на копчиња на лентата со наслов. Вредноста треба да биде " +"променлива, како \"мени:минимизирај,максимизирај,затвори\"; колоната го " +"одвојува левиот ќош од прозорецот од десниот, и имињата на копчињата се " +"одвоени со запирка. Двојни копчиња не се дозволени. Непознатите имиња на " +"копчиња се игнорирани за да се додадат нови копчиња во идните верзии на " +"marco без да секршат постарите." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:9 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Кликнување на прозорец додека е стегнато модификационото копче ќе го " +"премести прозорецот (лев клик), смени големина на прозорец (среден клик), " +"или прикажи во менито од прозорецот (десен клик). Менувачот е изразен како " +"\"<Alt>\" или \"<Супер>\" на пример." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:11 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:12 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:13 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Менаџер за комбинирање" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:14 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:15 +msgid "Current theme" +msgstr "Тековна тема" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:16 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:17 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат " +"користени заедно со други" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:19 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:20 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:21 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го десктопот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\" " +"тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување " +"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на " +"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-" +"пуштање." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го " +"стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку " +"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со " +"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но " +"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери " +"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат " +"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога " +"пристапливоста е вклучена." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ако е точно, Marco работи во услови на апликации отколку прозорци. " +"Концептот е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување " +"е повеќе како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во " +"режимот за апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто " +"така во режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на " +"прозорци од другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно " +"имплементиран во моментов." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:26 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:27 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "намали го прозорецот под другите" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"Многу дејства (пр. кликнувањето во делот на клиентот, преместувањето или " +"менувањето на големината на прозорецот) обично го подигнуваат прозорецот " +"како страничен ефект. Дештиклирањето на оваа опција, кое што патем е строго " +"непрепорачливо, ќе го одвои подигнувањето за другите кориснички дејства и " +"ќе ги игнорира барањата за подигнување генерирани од апликацијата. Проверете " +"ја http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимизирај прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:30 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:31 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Максимизирај прозорец вертикално" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:32 +msgid "Minimize window" +msgstr "Минимизирај прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:33 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:34 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:35 +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:36 +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "Премести назад меѓу прозорци веднаш" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:37 +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "Премести назад меѓу прозорци од апликациа веднаш" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:38 +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки прозорци" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:39 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Премести помеѓу панели и работната околина веднаш" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:40 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "Премести меѓу панели и работната околина со скокачки" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:41 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Премести меѓу прозорци веднаш" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Премести меѓу прозорци од апликација веднаш" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:43 +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "Движи се меѓу прозорци од апликација со скокачки прозорци" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:44 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "премести меѓу прозорци со скокачки" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:45 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "Премести го фокусот назад меѓу прозорци користејќи скокачки приказ" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:46 +msgid "Move window" +msgstr "Премести прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Премести прозорец за еден работен простор подолу" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Премести прозорец за една работна површина на лево" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:49 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Премести прозорец за една работна површина на десно" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:50 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Премести работна површина за едно работно место на горе" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "Помести го прозорецот на десната страна на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "Помести го прозорецот кон горната страна на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "Помести го прозорецот кон горниот десен ќош" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "Помести го прозорецот кон горниот лев ќош" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "Помести го прозорецот кон долната страна на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "Помести го прозорецот кон долниот десен ќош" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "Помести го прозорецот кон долниот лев ќош" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "Помести го прозорецот кон левата страна на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 1" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 10" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:61 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 11" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:62 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 12" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:63 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 2" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:64 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 3" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:65 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 4" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:66 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 5" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:67 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 6" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:68 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 7" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:69 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 8" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:70 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Премести прозорец на работна површина 9" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:71 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Име на работниот простор" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:72 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Број на работни простори" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум " +"со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу " +"површини." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:74 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "Крени опскјурд прозорец, инаку спушти" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:75 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Крени прозорец над другите прозорци" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:76 +msgid "Resize window" +msgstr "Промени големина" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:77 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Изврши друга команда" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:78 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Изврши терминал" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:79 +msgid "Show the panel menu" +msgstr "Покажи го менито на панелот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:80 +msgid "Show the panel run application dialog" +msgstr "Покажи го извршниот дијалог на панелот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:81 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во " +"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става " +"Marco во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, " +"и со него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се " +"однесуваат несоодветно." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:82 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Префрли на работен простор 1" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:83 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Префрли на работен простор 10" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:84 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Префрли на работен простор 11" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:85 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Префрли на работен простор 12" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:86 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Префрли на работен простор 2" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:87 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Префрли на работен простор 3" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:88 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Префрли на работен простор 4" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:89 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Префрли на работен простор 5" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:90 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Префрли на работен простор 6" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:91 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Префрли на работен простор 7" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:92 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Префрли на работен простор 8" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:93 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Префрли на работен простор 9" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:94 +msgid "Switch to workspace above this one" +msgstr "Префрли на работен простор над овој" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:95 +msgid "Switch to workspace below this one" +msgstr "Префрли на работен простор под овој" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:96 +msgid "Switch to workspace on the left" +msgstr "Префрли на работниот простор на лево" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:97 +msgid "Switch to workspace on the right" +msgstr "Префрли на работен простор на десно" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:98 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Системското ѕвоно е Audible" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:99 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Земи слика од екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:100 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Земи слика од екранот (прозорец)" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Објаснува како Marco да го имплементира визуелното прикажување на " +"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: " +"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува " +"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:102 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира " +"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното " +"копче предизвикува соодветна акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:103 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot го " +"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување " +"да биде повикана." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:104 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"го означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова " +"подесување да биде повикана." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во /apps/" +"marco/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како \"&It;" +"Control>a\" или \"&It;Shift>&It;Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl>\" и \"&It;Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш ќе нема " +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:106 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа над тековниот простор за " +"работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:107 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа под тековниот простор за " +"работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:108 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " +"тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " +"\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " +"така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " +"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:109 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " +"тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " +"\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " +"така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " +"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:110 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 1.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:111 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 10.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 11.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 12.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 2.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 3.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 4.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:117 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 5.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 6.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:119 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 7.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 8.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 9.Форматот изгледа како " +"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" +"Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " +"тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои се користат за активирање на менито на прозорецот." +"Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. " +"Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои се користат за затворање на прозорецот.Форматот " +"изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " +"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" +"\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"mode mode\" и отпочнување на " +"движење на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа како \"<" +"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " +"има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"resize mode\" и отпочнување на " +"промена на големината на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа " +"како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " +"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" +"\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за криење на сите нормални прозорци и " +"подесување на фокусот на позадината на десктопот.Форматот изгледа како \"<" +"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " +"има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за зголемување на прозорец Форматот изгледа " +"како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " +"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" +"\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за намалување на прозорец. Форматот изгледа " +"како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " +"дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" +"\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:129 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " +"работа надоле. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" +"<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " +"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " +"акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:130 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " +"работа налево. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" +"<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " +"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " +"акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:131 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " +"работа надесно. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<" +"Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така " +"кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата " +"до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за " +"оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " +"работа нагоре. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" +"<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " +"специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " +"акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 1. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 10. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:135 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 11. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:136 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 12. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:137 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 2. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:138 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 3. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:139 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 4. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:140 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 5. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:141 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 6. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:142 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 7. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:143 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 8. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:144 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " +"работа 9. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " +"\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " +"стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:145 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " +"и десктопот, користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"<" +"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " +"има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:146 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " +"и десктопот, не користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"<" +"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " +"има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " +"без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува " +"правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " +"\"<Shift><Alt>F1\". Парсерот дозволува мали и големи букви и " +"исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " +"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " +"користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го " +"насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"<Control>" +"a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Парсерот дозволува мали и големи " +"букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " +"подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " +"копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:149 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " +"без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува " +"правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " +"\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " +"така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " +"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:150 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " +"користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го " +"насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"<Control>" +"a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви " +"и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " +"подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " +"копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:151 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " +"десктопот користејќи скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"<" +"Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " +"големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " +"има копчиња-кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:152 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " +"десктопот без скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"<Control>a\" " +"или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и " +"исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " +"опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" +"кратенки за оваа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-" +"ап. Држејќи го \"shift\" копчето додека го користиш binding ја менува " +"насоката на движење. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<" +"Shift><Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " +"букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ако " +"ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " +"биндинг на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " +"користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>F6) Држејќи го \"shift\" " +"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " +"изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". " +"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " +"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " +"таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:155 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-" +"ап. (Традиционално <Alt>Escape) Држејќи го \"shift\" копчето додека го " +"користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот изгледа како \"<" +"Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " +"дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" +"\", тогаш ќе нема биндинг на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:156 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " +"користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " +"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " +"изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:157 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " +"простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<" +"Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " +"букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " +"наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " +"кратенка на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:158 +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " +"користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " +"копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " +"изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:159 +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за максимизација. Форматот изгледа како \"<" +"Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " +"дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " +"\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" +"\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:160 +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за додавање/одземање сенка. Форматот изгледа " +"како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:161 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " +"простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<" +"Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " +"букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " +"наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " +"кратенка на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:162 +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " +"изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:163 +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " +"изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:164 +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " +"Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " +"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " +"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " +"таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:165 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат програмаот за превземање на слики да слика " +"прозорец. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><" +"Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:166 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за активирање на панелот на алатката за " +"превземање слики. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift>" +"<Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:167 +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " +"Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " +"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " +"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " +"таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:168 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Името на работниот простор" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:169 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Командата за слика на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:170 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е " +"овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:172 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има " +"три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за " +"да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога " +"глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде " +"фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го " +"напушти прозорецот." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:173 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Командата за слика на екранот" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:174 +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Копчињата кратенки се менуваат во зависност од тоа дали прозорецот е над или " +"под друг прозорец. Ако прозорецот е покриен од друг, го крева прозорецот на " +"другиот. Ако прозорецот е целосно визибилен, го враќа зад другите. Форматот " +"изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". " +"Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " +"како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\" . Ако ја наместите опцијата на " +"специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " +"таа акција. " + +#: ../src/marco.schemas.in.h:175 +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го намалува прозорецот под други. Форматот изгледа " +"како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон десната страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната десна страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:179 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната лева страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната десна страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната лева страна на " +"екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" +"Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " +"истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " +"опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " +"тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон левата страна на екранот. " +"Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1" +"\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака " +"абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите опцијата " +"на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата " +"за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:184 +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче го подигнува прозорецот над други. Форматот изгледа " +"како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " +"либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" +"Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " +"\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:185 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " +"хоризонталните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или" +"\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " +"големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " +"кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:186 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " +"вертикалните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или" +"\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " +"големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " +"Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " +"кратенки на тастатурата за таа акција." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:187 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " +"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " +"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " +"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " +"која што нема да прави ништо." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:188 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " +"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " +"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " +"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " +"која што нема да прави ништо." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:189 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " +"Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " +"прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " +"прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " +"која што нема да прави ништо." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:190 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци " +"добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на " +"нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци стартувани " +"од терминал и без даден фокус." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:191 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "Секогаш менувај на највисокото" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:192 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Промени на цел екран" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:193 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Промени ја состојбата на максимизација" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:194 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Промени ја состојбата на сенка" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:195 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "Промени прозорец на сите работни простори" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:196 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе " +"издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во " +"бучна околина." + +#: ../src/marco.schemas.in.h:197 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "Намали прозорец" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:198 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:199 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Визуелно ѕвоно тип" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:200 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија" + +#: ../src/marco.schemas.in.h:201 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Фокус на прозорци " + +#: ../src/marco.schemas.in.h:202 +msgid "Window title font" +msgstr "Фонт на лентата со наслов" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Мени во прозорец" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Спушти прозорец" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Зголеми прозорец" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Намали прозорец" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Завиткај го прозорецот" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Одвиткај го прозорецот" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Задржи го прозорецот најгоре" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Отстрани го прозорецот од најгоре" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Секогаш на видливиот работен простор" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Стави го прозорецот на само една работна површина" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Ми_нимизирај" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ма_ксимизирај" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Нама_ли" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Завиткај" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Одвиткај" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Помести" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Промени големина" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "_Најгоре" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Само на овој работен простор" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Премести на _левиот работен простор" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Премести на _десниот работен простор" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Премести на _горниот работен простор" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Премести на _долниот работен простор" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "Затвори" + +#: ../src/ui/menu.c:208 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Работно место 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:210 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Работно место %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Премести на друг _работен простор" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Супер" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Хипер" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Режим2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Режим3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Режим4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Режим5" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Прозорецот \"%s\" не реагира." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите " +"да се исклучи целосно." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Чекај" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Принуди излез" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Класа" + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат " +"рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите." + +#: ../src/ui/marco-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"Имаше грешка при извршување на\"%s\":\n" +"%s." + +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Линија %d карактер %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Целиот број %ld мора да биде позитивен" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Целиот број %ld е преголем, максимумот изнесува %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Не можам да го парсирам %s како децимален број" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Логичките вредности мора бидат \"точно\" или \"неточно\" а не \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %" +"g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало," +"мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема %s атрибут на <%s> елементот" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> името %s употребено по вторпат" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> родителот %s не е дефиниран" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> геометријата %s не е дефинирана" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> морате да одредите геометрија или родител кој име геометрија" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Мора да одредите позадина за вредноста на алфа да има смисла" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Непознат тип %s на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Непознат каскаден стил %s на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од стилови" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 +msgid "Theme already has a fallback icon" +msgstr "Темата има резервна икона" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 +msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +msgstr "Темата веќе има резервна мини _икона" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 +#, c-format +msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема име атрибутот на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "" +"Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на " +"зголемување за копчињата" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Растојанието %s е непознато" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Степенот на приказ %s е непознат" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 +#, c-format +msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"горен\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 +#, c-format +msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"долен\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 +#, c-format +msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"лев\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 +#, c-format +msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"десен\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Границата %s е непозната" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 +#, c-format +msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"боја\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 +#, c-format +msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"x1\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 +#, c-format +msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"y1\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 +#, c-format +msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"x2\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 +#, c-format +msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"y2\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 +#, c-format +msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"x\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#, c-format +msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"y\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 +#, c-format +msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"ширина\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 +#, c-format +msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"висина\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема „почетен_агол“ или „од“ атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема „проширен_агол“или „до“ атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"почетен_агол\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"опсег_агол\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 +#, c-format +msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"alpha\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"тип\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Не ја разбирам вредноста \"%s\" како тип на градиент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 +#, c-format +msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"име на датотека\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не го разбирам типот на поплнување \"%s\" за <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#, c-format +msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"сенка\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 +#, c-format +msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +msgstr "Нема \"стрелка\" атрибут на елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не ја разбирам состојбата \"%s\" за <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не ја разбирам сенката \"%s\" за <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Не го разбирам курсорот \"%s\" за <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Ниеден <draw_ops> повикан \"%s\" е дефиниран" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Вклучува draw_ops \"%s\" тука ќе креира циркуларна референца" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"вредност\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#, c-format +msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"позиција\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Непозната позиција \"%s\" за дел од рамката" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Стилот на рамката веќе има дел во позицијата %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Нема <draw_ops> со името %s дефинирано" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 +#, c-format +msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"функција\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Непозната функција \"%s\" за копче" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Функцијата на копчето \"%s\" не постои во оваа верзија (%d, треба %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Непозната состојба \"%s\" за копче" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Стилот на рамката има копче за функцијата %s состојба %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 +#, c-format +msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"фокус\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 +#, c-format +msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"стил\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот на фокусот" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за состојбата на атрибутот" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Стил наречен \"%s\" не е дефинирано" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 +#, c-format +msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +msgstr "Нема \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот за менување на вредноста" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/" +"засенето" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#, c-format +msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани " +"состојби" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s фокус %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <marco_theme> не <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата на елементот на цртање" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Нема draw_ops овозможени за овој дел од рамката" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Забранет е текстот во елементот <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "<name> специфицирано два пати за оваа тема" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "<author> специфицирано два пати за оваа тема" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "<copyright> специфицирано два пати за оваа тема" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "<date> специфицирано два пати за оваа тема" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "<description> специфицирано два пати за оваа тема" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Датотеката на темата %s не содржи корен <marco_theme> елемент" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Прозорци" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Прозорци/откини" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Прозорци/_дијалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Прозорци/_модален дијалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Прозорци/_алатки" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Прозорци/_Splashscreen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "Прозорци/_Горно место за спуштање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "Прозорци/_Долно место за спуштање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "Прозорци/_Лево место за спуштање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "Прозорци/_Десно место за спуштање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Прозорци/_Сите места" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Прозорци/Работна по_вршина" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Отвори уште еден од овие прозорци" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Ова е демо копче со икона за 'отворање'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Ова е демо копче со икона за 'излез'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Предмет од лажното мени %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +msgid "Border-only window" +msgstr "Прозорец само со граници" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +msgid "Bar" +msgstr "Лента" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Нормален прозорец за апликации" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Кутија за дијалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Модална кутија за дијалог" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Палета на алатки" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Откорни го менито" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +msgid "Border" +msgstr "Граница" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Тест за распоред на копчето %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Нормален наслов за фонт" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Мал наслов за фонт" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Голем наслов за фонт" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Распоред на копчиња" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +msgid "Benchmark" +msgstr "Бенчмарк" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g " +"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g " +"милисекунди на рамка)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "position expression test returned TRUE but set error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Се очекуваше грешка но не се појави" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Се очекуваше %d грешка но %d не се појави" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Не се очекуваше грешка но се појави една: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x вредноста беше %d, а беше очекувано %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y вредноста беше %d, а беше очекувано %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d координира изрази парсирани за %g секунди (%g секунди во просек)\n" + +#: ../src/ui/theme.c:208 +msgid "top" +msgstr "горе" + +#: ../src/ui/theme.c:210 +msgid "bottom" +msgstr "долу" + +#: ../src/ui/theme.c:212 +msgid "left" +msgstr "лево" + +#: ../src/ui/theme.c:214 +msgid "right" +msgstr "десно" + +#: ../src/ui/theme.c:228 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "геометријата на рамката не одредува \"%s\" димензија" + +#: ../src/ui/theme.c:247 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "геометријата на рамката не одредува димензија \"%s\" за граница \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:284 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Аспектот на односот на копчето %g не е разумен" + +#: ../src/ui/theme.c:296 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Геометријата на рамката не одредува големина за копчињата" + +#: ../src/ui/theme.c:927 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две бои" + +#: ../src/ui/theme.c:1053 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] " +"каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1067 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, " +"пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%" +"s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1078 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Не ја разбра состојбата \"%s\" во спецификациите на боите" + +#: ../src/ui/theme.c:1091 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" во спецификациите за боја" + +#: ../src/ui/theme.c:1121 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира " +"форматот" + +#: ../src/ui/theme.c:1132 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Не можам да ги разложам alpha вредностите \"%s\" во блендирани бои" + +#: ../src/ui/theme.c:1142 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не е помеѓу 0.0 и 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1190 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот" + +#: ../src/ui/theme.c:1201 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Не може да го разложи факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои" + +#: ../src/ui/theme.c:1211 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои е негатив" + +#: ../src/ui/theme.c:1241 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Не можам да ја разложам бојата \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1462 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Координираниот израз содржи карактери '%s' кои не се дозволени" + +#: ../src/ui/theme.c:1489 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат " +"разложени" + +#: ../src/ui/theme.c:1503 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени" + +#: ../src/ui/theme.c:1610 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: \"%" +"s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1667 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Координираниот израз беше празен или погрешно разбран" + +#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула" + +#: ../src/ui/theme.c:1816 +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките " +"поинт броеви" + +#: ../src/ui/theme.c:1872 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:1881 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Координираниот израз имаше операнд каде што беше очекуван оператор" + +#: ../src/ui/theme.c:1889 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Координираниот израз беше завршен со оператор наместо со операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без " +"операнд измеѓу" + +#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Координираниот израз имаше непозната променлија или константа \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2108 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Координираниот анализатор на израз си го преполни својот бафер." + +#: ../src/ui/theme.c:2137 +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Координираниот израз имаше затворена заграда, но немаше отворена" + +#: ../src/ui/theme.c:2201 +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Координираниот израз имаше отворена заграда, но немаше затворена" + +#: ../src/ui/theme.c:2212 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Координираниот израз нема оператори или операнди" + +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Темата содржи израз кој што резултираше со грешка: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:3942 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде " +"одредено за овој стил на рамки" + +#: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443 +#, c-format +msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" +"\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4487 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Не успеав да ја вчитам темата \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627 +#: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4649 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде " +"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент" + +#: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141 +#, c-format +msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s" +"\" не" + +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + |