diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 385 |
1 files changed, 264 insertions, 121 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: exoos <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Промени ја состојбата на сенка" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Close window" -msgstr "Затвори прозорец" +msgstr "Затвори го прозорецот" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Премести прозорец за еден работен прос� #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Фокус на прозорци " #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,10 +488,16 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има " +"три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за " +"да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога " +"глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде " +"фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го " +"напушти прозорецот." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,10 +506,14 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци " +"добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на" +" нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци " +"стартувани од терминал и без даден фокус." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -528,7 +539,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -544,7 +555,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -560,7 +571,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -576,7 +587,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -585,40 +596,49 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\"" +" тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување " +"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на " +"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-" +"пуштање." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е " +"овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Тековна тема" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "" +msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го " +"стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Фонт на лентата со наслов" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -627,10 +647,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на " +"прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако " +"titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е " +"оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Број на работни простори" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -638,6 +662,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум " +"со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу " +"површини." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +684,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -665,20 +692,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе " +"издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во " +"бучна околина." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Системското ѕвоно е Audible" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат " +"користени заедно со други" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Визуелно ѕвоно тип" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,14 +722,18 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Објаснува како Marco да го имплементира визуелното прикажување на " +"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: " +"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува " +"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Менаџер за комбинирање" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -712,7 +748,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,11 +758,20 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку " +"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со " +"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но " +"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери " +"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат " +"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога " +"пристапливоста е вклучена." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не " +"прозорец" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,10 +783,17 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Ако е точно, Marco работи во услови на апликации отколку прозорци. Концептот" +" е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување е повеќе" +" како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во режимот за " +"апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто така во " +"режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на прозорци од " +"другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно имплементиран " +"во моментов." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,6 +802,11 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во " +"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става Marco" +" во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, и со " +"него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се однесуваат " +"несоодветно." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -808,15 +865,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Име на работниот простор" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Името на работниот простор" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Изврши друга команда" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +884,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во " +"/apps/marco/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како " +"\"&It;Control>a\" или \"&It;Shift>&It;Alt>F1. Парсерот дозволува " +"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl>\" и " +"\"&It;Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг " +"\"disabled\", тогаш ќе нема кратенки за оваа акција." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -878,11 +941,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +953,26 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира " +"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното" +" копче предизвикува соодветна акција." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Командата за слика на екранот" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot го означува" +" тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување да биде" +" повикана." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Командата за слика на екранот" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,6 +980,9 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot го " +"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување" +" да биде повикана." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -951,7 +1023,9 @@ msgstr "" msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите да се исклучи целосно." +msgstr "" +"Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите" +" да се исклучи целосно." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -981,11 +1055,13 @@ msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X си� msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како биндинг\n" +msgstr "" +"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " +"биндинг\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -993,33 +1069,33 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Откажи" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1032,7 +1108,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии" +msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1040,7 +1116,7 @@ msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Мета #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии" +msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1052,11 +1128,11 @@ msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната да #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Верзија за печатење" +msgstr "Печатена верзија" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Направи ги повиците за X синхрони" +msgstr "Направи ги X командите синхрони" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1080,7 +1156,9 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи вообичаени теми.\n" +msgstr "" +"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " +"вообичаени теми.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1099,7 +1177,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби нема да работат добро.\n" +msgstr "" +"Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби " +"нема да работат добро.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,14 +1191,18 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за спец. копчиња на глувче \n" +msgstr "" +"\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за " +"спец. копчиња на глувче \n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за keybinding \"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " +"keybinding \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1135,7 +1219,9 @@ msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" +msgstr "" +"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " +"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1248,12 +1334,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER прозорецот одреден во ICCCM.\n" +msgstr "" +"Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER " +"прозорецот одреден во ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1349,14 @@ msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, на� #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n" +msgstr "" +"Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но " +"мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1402,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Прозорец 0x%lx има својсто %s\nкое што се очекува да има тип %s формат %d\nи всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\nОва е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\nНасловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Прозорец 0x%lx има својсто %s\n" +"кое што се очекува да има тип %s формат %d\n" +"и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n" +"Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n" +"Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1324,7 +1419,9 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал� msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во листата\n" +msgstr "" +"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во " +"листата\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1378,7 +1475,7 @@ msgstr "Стави го прозорецот на само една работн #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Ми_нимизирај" +msgstr "_Минимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 @@ -1388,7 +1485,7 @@ msgstr "Ма_ксимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Нама_ли" +msgstr "_Врати максимизирано" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1408,7 +1505,7 @@ msgstr "_Помести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "Промени големина" +msgstr "_Промени големина" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1424,7 +1521,7 @@ msgstr "_Најгоре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор" +msgstr "_Секогаш на тековниот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 @@ -1434,28 +1531,28 @@ msgstr "_Само на овој работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Премести на _левиот работен простор" +msgstr "Помести на левото _работно место" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Премести на _десниот работен простор" +msgstr "Помести на десното _работно место" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Премести на _горниот работен простор" +msgstr "Помести на горното _работно место" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Премести на _долниот работен простор" +msgstr "Помести на долното _работно место" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" -msgstr "Затвори" +msgstr "_Затвори" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format @@ -1474,7 +1571,7 @@ msgstr "Работно место %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Премести на друг _работен простор" +msgstr "Помести на друго _работно место" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1609,14 +1706,19 @@ msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" +msgstr "" +"GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] " +"каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" +msgstr "" +"GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, " +"пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1735,9 @@ msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" в� msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира форматот" +msgstr "" +"Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира " +"форматот" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1675,19 +1779,24 @@ msgstr "Координираниот израз содржи карактери msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат разложени" +msgstr "" +"Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат " +"разложени" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени" +msgstr "" +"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: \"%s\"" +msgstr "" +"Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1703,7 +1812,9 @@ msgstr "Координираниот израз даде резултати по #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките поинт броеви" +msgstr "" +"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките " +"поинт броеви" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1725,7 +1836,9 @@ msgstr "Координираниот израз беше завршен со о� msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без операнд измеѓу" +msgstr "" +"Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без " +"операнд измеѓу" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1763,7 +1876,9 @@ msgstr "Темата содржи израз кој што резултираш� msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде одредено за овој стил на рамки" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде " +"одредено за овој стил на рамки" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,12 +1901,16 @@ msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент" +msgstr "" +"Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде" +" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s\" не" +msgstr "" +"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, " +"\"%s\" не" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1803,12 +1922,12 @@ msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Нема „%s“ атрибут или елемент <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Линија %d карактер %d: %s" +msgstr "Линија %d буква или број %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 #, c-format @@ -1818,7 +1937,7 @@ msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на ис� #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст" +msgstr "Атрибутот „%s“ е невалиден во <%s> елементот во овој контекст" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1858,14 +1977,18 @@ msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %g\n" +msgstr "" +"Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше " +"%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n" +msgstr "" +"Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-" +"мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1916,7 +2039,7 @@ msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од ст #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>" +msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 @@ -2046,17 +2169,22 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот � msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/засенето" +msgstr "" +"Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за " +"максимизирано/засенето" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани состојби" +msgstr "" +"Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани " +"состојби" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s" +msgstr "" +"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2069,19 +2197,25 @@ msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состо� msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" +msgstr "" +"Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за " +"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2092,7 +2226,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот" +msgstr "" +"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2103,7 +2238,8 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме� #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент" +msgstr "" +"Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2114,7 +2250,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент" +msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2127,7 +2263,7 @@ msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Забранет е текстот во елементот <%s>" +msgstr "Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2141,100 +2277,107 @@ msgstr "" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Предмет од лажното мени %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Прозорец само со граници" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Лента" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Нормален прозорец за апликации" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Кутија за дијалог" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модална кутија за дијалог" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Палета на алатки" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откорни го менито" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" -msgstr "Граница" +msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Тест за распоред на копчето %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Нормален наслов за фонт" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Мал наслов за фонт" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Голем наслов за фонт" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Распоред на копчиња" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Бенчмарк" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g милисекунди на рамка)\n" +msgstr "" +"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g " +"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g " +"милисекунди на рамка)\n" |