summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po537
1 files changed, 262 insertions, 275 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 6ec1f7d0..684ea4d2 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# abuyop <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,19 +20,19 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk kotak dialog panel \"Jalan Aplikasi\""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk menu utama panel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Tangkap cekupanskrin"
+msgstr "Tangkap cekupan skrin"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
@@ -39,256 +40,256 @@ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan terminal"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Tetingkap"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta"
+msgstr "Alih diantara tetingkap serta merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi serta-merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta"
+msgstr "Alih diantara panel dan desktop serta merta"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan semua tetingkap biasa dan tetapkan fokus pada dekstop"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12"
+msgstr "Tukar ke ruang kerja 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kiri ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kanan ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja diatas ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tukar ke ruang kerja dibawah ruang kerja semasa"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan menu tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Togol mod skrinpenuh"
+msgstr "Togol mod skrin penuh"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "togol keadaan maksimum"
+msgstr "Togol keadaan maksimum"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Pulihkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Togol keadaan tersuram"
+msgstr "Togol keadaan terlorek"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumkan tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Saiz semula tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
+msgstr "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turunkannya"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain"
+msgstr "Naik tetingkap di atas tetingkap lain"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"
+msgstr "Turun tetingkap di bawah tetingkap lain"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap secara menegak"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap secara mengufuk"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kiri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kanan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja atas"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja bawah"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
-msgstr ""
+msgstr "Loceng peristiwa"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pemintaan maklumat tetingkap tidak diketahui: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>%s</tt> tidak memberi respons."
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa aplikasi ditamatkan."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunggu"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
@@ -297,17 +298,17 @@ msgstr "_Paksa keluar"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
+msgstr "Gagal mendapatkan nama hos:: %s\n"
#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan %s yang diperlukan untuk penggubahan hilang"
#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
+msgstr "Gagal membuka paparan Sistem Tetingkap X '%s'\n"
#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
@@ -320,35 +321,34 @@ msgstr "Hilang sambungan ke paparan '%s';\nagaknya pelayan X telah dimatikan ata
#: ../src/core/errors.c:285
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
+msgstr "Ralat mati IO %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x sebagai binding\n"
+msgstr "Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x sebagai pengikat\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#.
#: ../src/core/keybindings.c:2303
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n⏎\n%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
+msgstr "Tiada perintah %d telah ditakrifkan.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3352
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:137
#, c-format
@@ -357,48 +357,48 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "marco %s⏎\nHakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\nIa merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\nTIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco"
#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr ""
+msgstr "Awalkan sesi dari savefile"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Versi cetak"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Jadikan panggilan X segerak"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
-msgstr ""
+msgstr "Hidupkan penggubahan"
#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan penggubahan"
#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh"
#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
@@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikehendaki.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:612
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
+msgstr "Gagal memulakan semula: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
@@ -422,37 +422,37 @@ msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak berfungsi dengan baik.⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai butang tetikus yang sah\n"
+msgstr "\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang tetikus yang sah\n"
#: ../src/core/prefs.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ruangkerja %d"
+msgstr "Ruang Kerja %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
+msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n"
+msgstr "Tidak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
@@ -479,44 +479,44 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
+msgstr "Tidak dapat lepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat cipta direktori %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat buka fail sesi '%s' untuk ditulis: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n"
+msgstr "Ralat ketika menulis fail sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n"
+msgstr "Ralat menutup fail sesi '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
+msgstr "Gagal menghantar fail sesi tersimpan: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi"
+msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunyai ID sesi"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut %s tidak diketahui pada unsur <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
@@ -526,18 +526,18 @@ msgstr "tag <window> bersarang"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
+msgstr "Unsur tidak diketahui %s"
#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong &quot;simpan persediaan semasa&quot; dan perlu dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Gagal untuk membuka log nyahpepijat: %s\n"
+msgstr "Gagal membuka log nyahpepijat: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
@@ -552,15 +552,15 @@ msgstr "Fail log %s dibuka\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco telah dikompil tanpa sokongan mod verbose\n"
+msgstr "Marco telah dikompil tanpa sokongan mod berjela\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
-msgstr "pengurus tetingkap:"
+msgstr "Pengurus tetingkap:"
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: "
+msgstr "Pepijat dalam pengurus tetingkap: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Marco"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -590,49 +590,48 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#.
#: ../src/core/window.c:6231
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak memberi apa-apa makna.⏎\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi tetapkan bogus _NET_WM_PID %lu⏎\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pada %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai pengguna super)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sebagai pengguna lain)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx tidak sah dinyatakan untuk %s.⏎\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -642,19 +641,19 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap membunyai title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
+msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d pada senarai\n"
+msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d didalam senarai\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -671,39 +670,39 @@ msgstr "Menu Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Miniatur Tetingkap"
+msgstr "Minimunkan Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimum tetingkap"
+msgstr "Maksimumkan Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pulihkan Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
-msgstr ""
+msgstr "Gulung Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nyahgulung Tetingkap"
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Kekalkan Tetingkap Diatas"
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
-msgstr ""
+msgstr "Buang Tetingkap Dari Atas"
#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sentiasa Pada Ruang Kerja yang Kelihatan"
#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Letak Tetingkap Hanya Pada Satu Ruang Kerja"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
@@ -718,7 +717,7 @@ msgstr "Ma_ksimum"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Nyah maksimum"
+msgstr "_Nyahmaksimum"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -738,48 +737,48 @@ msgstr "_Alih"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Ubahsaiz"
+msgstr "_Saiz Semula"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr ""
+msgstr "Alih Palang Tajuk Atas _Skrin"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sentiasa di _Atas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sent_iasa pada Ruang Kerja Tampak"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ki_ri"
+msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ki_ri"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ka_nan"
+msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ka_nan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pindah ke Ruangkerja _Atas"
+msgstr "Alih ke Ruang Kerja _Atas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pindah ke Ruangkerja Bawah"
+msgstr "Alih ke Ruang Kerja Bawah"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -790,36 +789,34 @@ msgstr "_Tutup"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr ""
+msgstr "Ruang Kerja %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Ruangkerja 1_0"
+msgstr "Ruang Kerja 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Ruangkerja %s%d"
+msgstr "Ruang Kerja %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pindah ke Ruangkerja lain"
+msgstr "Alih ke Ruang Ker_ja lain"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
-msgstr "Shif"
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -828,7 +825,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -837,7 +833,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -846,7 +841,6 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -855,7 +849,6 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -864,7 +857,6 @@ msgstr "Hiper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -873,7 +865,6 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -882,7 +873,6 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -891,14 +881,12 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -923,22 +911,22 @@ msgstr "kanan"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" "
+msgstr "geometri bingkai tidak menyatakan dimensi \"%s\" "
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "geometri bingkai tidak nyatakan dimensi \"%s\" untuk sempadan \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Nisbah aspek butang %g adalah tidak masuk akal"
+msgstr "Nisbah bidang butang %g adalah tidak munasabah"
#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometri kerangka tidak menyatakan saiz butang"
+msgstr "Geometri bingkai tidak menyatakan saiz butang"
#: ../src/ui/theme.c:1023
#, c-format
@@ -950,166 +938,166 @@ msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" dalam spesifikasi warna"
#: ../src/ui/theme.c:1187
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna"
+msgstr "Tidak memahami komponen warna \"%s\" dalam spesifikasi warna"
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
+msgstr "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati format"
#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun"
#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun tidak diantara0.0 hingga 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
+msgstr "Format lorek ialah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tidak memenuhi format"
#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat hurai faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek"
#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek adalah negatif"
#: ../src/ui/theme.c:1335
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\""
+msgstr "Tidak dapat hurai warna \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1589
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan"
+msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak dibenarkan"
#: ../src/ui/theme.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat dihantar"
+msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat dihurai"
#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar"
+msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi integer '%s' yang tidak boleh dihurai"
#: ../src/ui/theme.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi operator pada permulaan teks ini: \"%s\""
+msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks ini: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami"
+msgstr "Ungkapan koordinat adalah kosong dan tidak difahami"
#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar"
+msgstr "Ungkapan koordinat dibahagi dengan sifar"
#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan"
+msgstr "Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung"
#: ../src/ui/theme.c:2028
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand dijangka"
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka"
#: ../src/ui/theme.c:2037
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
#: ../src/ui/theme.c:2045
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand"
+msgstr "Ungkapan koordinat ditamatkan dengan operator selain dari operand"
#: ../src/ui/theme.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya"
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya"
#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"%s\""
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak diketahui"
#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Penghurai ungkapan koordinat melimpahi penimbalnya."
#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
#: ../src/ui/theme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
+msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
#: ../src/ui/theme.c:2401
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
+msgstr "Ungkapan koordinat tidak mempunyai operator atau operand"
#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n"
#: ../src/ui/theme.c:4222
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya kerangka ini"
+msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya bingkai ini"
#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> hilang"
#: ../src/ui/theme.c:4799
#, c-format
@@ -1120,32 +1108,31 @@ msgstr "Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\""
+msgstr "Tiada <%s> set untuk tema \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgstr "Pemalar ditakrif-pengguna mesti bermula dengan huruf besar; \"%s\" tidak"
#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan"
+msgstr "Pemalar \"%s\" sudah ditakrifkan"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr "Baris %d aksara %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama"
+msgstr "Atribut \"%s\" diulang dua kali pada unsur <%s> yang sama"
#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
@@ -1165,12 +1152,12 @@ msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer"
+msgstr "Tidak dapat hurai \"%s\" sebagai integer"
#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\""
+msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" dalam rentetan \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
@@ -1180,40 +1167,40 @@ msgstr "Integer %ld mestilah positif"
#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksimum semasa ialah %d"
+msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimum semasa ialah %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan"
+msgstr " Tidak dapat hurai \"%s\" sebagai nombor titik apung"
#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\""
+msgstr "Nilai Boolean mestilah \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n"
+msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 hingga 360.0, semasa adalah %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini %g⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua"
+msgstr "<%s> nama \"%s\" diguna kali kedua"
#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
@@ -1233,22 +1220,22 @@ msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
+msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
+msgstr "Jenis tidak diketahui \"%s\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
+msgstr "style_set tidak diketahui \"%s\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
@@ -1258,14 +1245,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>"
+msgstr "Unsur <%s> adalah tidak dibenarkan bawah <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
@@ -1275,7 +1262,7 @@ msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui"
+msgstr "Nisbah bidang butang \"%s\" tidak diketahui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
@@ -1285,17 +1272,17 @@ msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada attribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien"
+msgstr "Tidak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
@@ -1306,37 +1293,37 @@ msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Tak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>"
+msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>"
+msgstr "Tidak memahami bayang \"%s\" bagi unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>"
+msgstr "Tidak memahami anak panah \"%s\" bagi unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Tiada <draw_ops> yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan"
+msgstr "Tiada <draw_ops> yang dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung"
+msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan membulat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka"
+msgstr "Kedudukan tidak diketahui \"%s\" bagi cebisan bingkai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya bimgkai sudah mempunyai cebisan pada kedudukan %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
@@ -1351,7 +1338,7 @@ msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi butang \"%s\" tidak wujud dalam versi ini (%d, perlukan %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
@@ -1361,7 +1348,7 @@ msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gaya bingkai sudah mempunyai butang untuk fungsi %s keadaan %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
@@ -1381,24 +1368,24 @@ msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah"
+msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut saiz semula yang sah"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/gulung"
+msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/lorek"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan termaksimum"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s"
+msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s saiz semula %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
@@ -1409,35 +1396,35 @@ msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description"
+msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>"
+msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
@@ -1448,43 +1435,43 @@ msgstr "Unsur <%s> tak diizinkan di dalan unsur distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan"
+msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur operasi lukisan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
+msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk cebisan bingkai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan untuk butang"
+msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
+msgstr "Teks tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> dinyatakan dua kali untuk tema ini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mencari fail yang sah untuk tema %s⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr ""
+msgstr "Fail tema %s tidak mengandungi unsur root <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@@ -1508,27 +1495,27 @@ msgstr "/Tetingkap/_Utiliti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Splashscreen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Tetingkap/Dok _atas"
+msgstr "/Tetingkap/Labuh _atas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Bottom dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Left dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Right dock"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Tetingkap/_Semua dok"
+msgstr "/Tetingkap/_Semua labuh"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
@@ -1536,7 +1523,7 @@ msgstr "/Tetingkap/Des_ktop"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ini merupakan mesej sampel dalam dialog sampel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
@@ -1549,19 +1536,19 @@ msgstr "Tetingkap sempadan-sahaja"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
-msgstr "Bar"
+msgstr "Palang"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Tetingkap Aplikasi Normal"
+msgstr "Tetingkap Aplikasi Biasa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Kekotak Dialog"
+msgstr "Kotak Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Kekotak Dialog Modal"
+msgstr "Kotak Dialog Modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
@@ -1569,7 +1556,7 @@ msgstr "Palet Utiliti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Koyak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
@@ -1578,12 +1565,12 @@ msgstr "Sempadan"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ujian bentangan butang %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr ""
+msgstr "%g milisaat untuk lukis satu bingkai tetingkap"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
@@ -1602,27 +1589,27 @@ msgstr "Tema \"%s\" dimuatkan dalam %g saat\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Font Tajuk Normal"
+msgstr "Fon Tajuk Biasa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Font Tajuk Kecil"
+msgstr "Fon Tajuk Kecil"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Font Tajuk Besar"
+msgstr "Fon Tajuk Besar"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Susunatur Butang"
+msgstr "Bentangan Butang"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tanda Aras"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Tajuk Tetingkap di sini"
+msgstr "Tajuk Tetingkap Di Sini"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
@@ -1630,29 +1617,29 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per bingkai)⏎\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
+msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan BENAR tetapi tetapkan ralat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
+msgstr "ujian ungkapan kedudukan kembalikan PALSU tetapi tidak tetapkan ralat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat telah dijangka tetapi tiada diberi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat %d telah dijangka tetapi %d diberi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat tidak dijangka tetapi satu telah dikembalikan: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
@@ -1662,9 +1649,9 @@ msgstr "nilai x adalah %d, %d dijangka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "nilai y adalah %d, %d telah dijangka"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ungkapan koordinat %d dihurai dalam tempoh %g saat (%g purata saat)⏎\n"