diff options
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 294 |
1 files changed, 140 insertions, 154 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-29 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n" "Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Tunjuk menu utama panel" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Tangkap cekupanskrin" +msgstr "Tangkap cekupan skrin" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 msgid "Take a screenshot of a window" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Alih diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta" +msgstr "Alih diantara tetingkap serta merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 msgid "Move between windows of an application immediately" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi serta-merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta" +msgstr "Alih diantara panel dan desktop serta merta" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" @@ -76,51 +76,51 @@ msgstr "Sembunyikan semua tetingkap biasa dan tetapkan fokus pada dekstop" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12" +msgstr "Tukar ke ruang kerja 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Aktifkan menu tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Togol mod skrinpenuh" +msgstr "Togol mod skrin penuh" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "togol keadaan maksimum" +msgstr "Togol keadaan maksimum" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Pulihkan tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Togol keadaan tersuram" +msgstr "Togol keadaan terlorek" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 msgid "Close window" @@ -188,83 +188,83 @@ msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turun #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain" +msgstr "Naik tetingkap di atas tetingkap lain" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain" +msgstr "Turun tetingkap di bawah tetingkap lain" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak" +msgstr "Maksimumkan tetingkap secara menegak" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk" +msgstr "Maksimumkan tetingkap secara mengufuk" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kiri" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kanan" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja atas" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja bawah" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "_Paksa keluar" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n" +msgstr "Gagal mendapatkan nama hos:: %s\n" #: ../src/core/display.c:268 #, c-format @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Sambungan %s yang diperlukan untuk penggubahan hilang" #: ../src/core/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n" +msgstr "Gagal membuka paparan Sistem Tetingkap X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format @@ -321,18 +321,17 @@ msgstr "Hilang sambungan ke paparan '%s';\nagaknya pelayan X telah dimatikan ata #: ../src/core/errors.c:285 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n" +msgstr "Ralat mati IO %d (%s) pada paparan '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x sebagai binding\n" +msgstr "Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x sebagai pengikat\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#. #: ../src/core/keybindings.c:2303 #, c-format msgid "" @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:ā\nā\n%s" #: ../src/core/keybindings.c:2392 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n" +msgstr "Tiada perintah %d telah ditakrifkan.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3352 #, c-format @@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikeh #: ../src/core/main.c:612 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n" +msgstr "Gagal memulakan semula: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! @@ -441,7 +440,7 @@ msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %sā\n" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai butang tetikus yang sah\n" +msgstr "\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang tetikus yang sah\n" #: ../src/core/prefs.c:1649 #, c-format @@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah un #: ../src/core/prefs.c:1955 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Ruangkerja %d" +msgstr "Ruang Kerja %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -465,12 +464,12 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n" +msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n" +msgstr "Tidak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -480,37 +479,37 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n" +msgstr "Tidak dapat lepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" +msgstr "Tidak dapat cipta direktori %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n" +msgstr "Tidak dapat buka fail sesi '%s' untuk ditulis: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n" +msgstr "Ralat ketika menulis fail sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n" +msgstr "Ralat menutup fail sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n" +msgstr "Gagal menghantar fail sesi tersimpan: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi" +msgstr "atribut <marco_session> dilihat tetapi kami sudah mempunyai ID sesi" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "tag <window> bersarang" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" -msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s" +msgstr "Unsur tidak diketahui %s" #: ../src/core/session.c:1808 msgid "" @@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong "simpan persediaan semasa" dan p #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Gagal untuk membuka log nyahpepijat: %s\n" +msgstr "Gagal membuka log nyahpepijat: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format @@ -553,15 +552,15 @@ msgstr "Fail log %s dibuka\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Marco telah dikompil tanpa sokongan mod verbose\n" +msgstr "Marco telah dikompil tanpa sokongan mod berjela\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " -msgstr "pengurus tetingkap:" +msgstr "Pengurus tetingkap:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: " +msgstr "Pepijat dalam pengurus tetingkap: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " @@ -591,7 +590,6 @@ msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tet #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#. #: ../src/core/window.c:6231 #, c-format msgid "" @@ -643,19 +641,19 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap membunyai title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n" +msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d pada senarai\n" +msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d didalam senarai\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -672,11 +670,11 @@ msgstr "Menu Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Minimize Window" -msgstr "Miniatur Tetingkap" +msgstr "Minimunkan Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimum tetingkap" +msgstr "Maksimumkan Tetingkap" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" @@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "Ma_ksimum" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Nyah maksimum" +msgstr "_Nyahmaksimum" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -739,7 +737,7 @@ msgstr "_Alih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "_Ubahsaiz" +msgstr "_Saiz Semula" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -765,22 +763,22 @@ msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ki_ri" +msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ki_ri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ka_nan" +msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ka_nan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Pindah ke Ruangkerja _Atas" +msgstr "Alih ke Ruang Kerja _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Pindah ke Ruangkerja Bawah" +msgstr "Alih ke Ruang Kerja Bawah" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -796,31 +794,29 @@ msgstr "Ruang Kerja %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Ruangkerja 1_0" +msgstr "Ruang Kerja 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Ruangkerja %s%d" +msgstr "Ruang Kerja %s%d" #: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Pindah ke Ruangkerja lain" +msgstr "Alih ke Ruang Ker_ja lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" -msgstr "Shif" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -829,7 +825,6 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -838,7 +833,6 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -847,7 +841,6 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -856,7 +849,6 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -865,7 +857,6 @@ msgstr "Hiper" #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -874,7 +865,6 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -883,7 +873,6 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -892,14 +881,12 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -924,7 +911,7 @@ msgstr "kanan" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" " +msgstr "geometri bingkai tidak menyatakan dimensi \"%s\" " #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format @@ -934,12 +921,12 @@ msgstr "geometri bingkai tidak nyatakan dimensi \"%s\" untuk sempadan \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Nisbah aspek butang %g adalah tidak masuk akal" +msgstr "Nisbah bidang butang %g adalah tidak munasabah" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometri kerangka tidak menyatakan saiz butang" +msgstr "Geometri bingkai tidak menyatakan saiz butang" #: ../src/ui/theme.c:1023 #, c-format @@ -968,7 +955,7 @@ msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" dalam spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1187 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna" +msgstr "Tidak memahami komponen warna \"%s\" dalam spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format @@ -1005,74 +992,74 @@ msgstr "Faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek adalah negatif" #: ../src/ui/theme.c:1335 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\"" +msgstr "Tidak dapat hurai warna \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1589 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan" +msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak dibenarkan" #: ../src/ui/theme.c:1616 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat dihantar" +msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat dihurai" #: ../src/ui/theme.c:1630 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar" +msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi integer '%s' yang tidak boleh dihurai" #: ../src/ui/theme.c:1752 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi operator pada permulaan teks ini: \"%s\"" +msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks ini: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami" +msgstr "Ungkapan koordinat adalah kosong dan tidak difahami" #: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar" +msgstr "Ungkapan koordinat dibahagi dengan sifar" #: ../src/ui/theme.c:1972 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan" +msgstr "Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung" #: ../src/ui/theme.c:2028 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand dijangka" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka" #: ../src/ui/theme.c:2037 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan" #: ../src/ui/theme.c:2045 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand" +msgstr "Ungkapan koordinat ditamatkan dengan operator selain dari operand" #: ../src/ui/theme.c:2055 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya" #: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"%s\"" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak diketahui" #: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format @@ -1082,18 +1069,18 @@ msgstr "Penghurai ungkapan koordinat melimpahi penimbalnya." #: ../src/ui/theme.c:2326 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan" #: ../src/ui/theme.c:2390 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan" +msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan" #: ../src/ui/theme.c:2401 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand" +msgstr "Ungkapan koordinat tidak mempunyai operator atau operand" #: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645 #, c-format @@ -1105,12 +1092,12 @@ msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %sā\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya kerangka ini" +msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya bingkai ini" #: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> hilang" #: ../src/ui/theme.c:4799 #, c-format @@ -1121,7 +1108,7 @@ msgstr "Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\"" +msgstr "Tiada <%s> set untuk tema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format @@ -1138,11 +1125,10 @@ msgstr "Pemalar ditakrif-pengguna mesti bermula dengan huruf besar; \"%s\" tidak #: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan" +msgstr "Pemalar \"%s\" sudah ditakrifkan" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" @@ -1156,7 +1142,7 @@ msgstr "Baris %d aksara %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama" +msgstr "Atribut \"%s\" diulang dua kali pada unsur <%s> yang sama" #: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504 #, c-format @@ -1166,12 +1152,12 @@ msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini" #: ../src/ui/theme-parser.c:546 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer" +msgstr "Tidak dapat hurai \"%s\" sebagai integer" #: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\"" +msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" dalam rentetan \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:565 #, c-format @@ -1181,22 +1167,22 @@ msgstr "Integer %ld mestilah positif" #: ../src/ui/theme-parser.c:573 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksimum semasa ialah %d" +msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimum semasa ialah %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan" +msgstr " Tidak dapat hurai \"%s\" sebagai nombor titik apung" #: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\"" +msgstr "Nilai Boolean mestilah \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n" +msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 hingga 360.0, semasa adalah %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format @@ -1214,7 +1200,7 @@ msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,sma #: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua" +msgstr "<%s> nama \"%s\" diguna kali kedua" #: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080 #: ../src/ui/theme-parser.c:1183 @@ -1239,12 +1225,12 @@ msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna" #: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" +msgstr "Jenis tidak diketahui \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" +msgstr "style_set tidak diketahui \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format @@ -1259,7 +1245,7 @@ msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya" #: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>" +msgstr "Unsur <%s> adalah tidak dibenarkan bawah <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 #: ../src/ui/theme-parser.c:1437 @@ -1276,7 +1262,7 @@ msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/ui/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui" +msgstr "Nisbah bidang butang \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/ui/theme-parser.c:1508 #, c-format @@ -1296,7 +1282,7 @@ msgstr "Tiada attribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2066 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien" +msgstr "Tidak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien" #: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format @@ -1307,32 +1293,32 @@ msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>" +msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>" +msgstr "Tidak memahami bayang \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>" +msgstr "Tidak memahami anak panah \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Tiada <draw_ops> yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan" +msgstr "Tiada <draw_ops> yang dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung" +msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan membulat" #: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka" +msgstr "Kedudukan tidak diketahui \"%s\" bagi cebisan bingkai" #: ../src/ui/theme-parser.c:2862 #, c-format @@ -1382,14 +1368,14 @@ msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah" +msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut saiz semula yang sah" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/gulung" +msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/lorek" #: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format @@ -1399,7 +1385,7 @@ msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk kea #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s" +msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s saiz semula %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 #, c-format @@ -1433,12 +1419,12 @@ msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description" +msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>" +msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format @@ -1449,13 +1435,13 @@ msgstr "Unsur <%s> tak diizinkan di dalan unsur distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3409 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan" +msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur operasi lukisan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461 #: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" +msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3693 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -1463,12 +1449,12 @@ msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk cebisan bingkai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3708 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan untuk butang" +msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:3770 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" +msgstr "Teks tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837 #: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861 @@ -1513,7 +1499,7 @@ msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Tetingkap/Dok _atas" +msgstr "/Tetingkap/Labuh _atas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" @@ -1529,7 +1515,7 @@ msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Tetingkap/_Semua dok" +msgstr "/Tetingkap/_Semua labuh" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" @@ -1550,19 +1536,19 @@ msgstr "Tetingkap sempadan-sahaja" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgstr "Palang" #: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" -msgstr "Tetingkap Aplikasi Normal" +msgstr "Tetingkap Aplikasi Biasa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" -msgstr "Kekotak Dialog" +msgstr "Kotak Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Kekotak Dialog Modal" +msgstr "Kotak Dialog Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" @@ -1603,19 +1589,19 @@ msgstr "Tema \"%s\" dimuatkan dalam %g saat\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Font Tajuk Normal" +msgstr "Fon Tajuk Biasa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" -msgstr "Font Tajuk Kecil" +msgstr "Fon Tajuk Kecil" #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" -msgstr "Font Tajuk Besar" +msgstr "Fon Tajuk Besar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" -msgstr "Susunatur Butang" +msgstr "Bentangan Butang" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" @@ -1623,7 +1609,7 @@ msgstr "Tanda Aras" #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Tajuk Tetingkap di sini" +msgstr "Tajuk Tetingkap Di Sini" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format |