diff options
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 549 |
1 files changed, 410 insertions, 139 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# abuyop <[email protected]>, 2013-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -229,12 +229,15 @@ msgstr "Saiz semula tetingkap" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat" +msgstr "" +"Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turunkannya" +msgstr "" +"Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak " +"turunkannya" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 @@ -268,19 +271,19 @@ msgstr "Jubinkan tetingkap ke sisi barat (kiri) skrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150 @@ -330,22 +333,22 @@ msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159 msgid "Move window to north (top) monitor" -msgstr "" +msgstr "Alih tetingkap ke bahagian utara (atas) monitor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160 msgid "Move window to south (bottom) monitor" -msgstr "" +msgstr "Alih tetingkap ke bahagian selatan (bawah) monitor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161 msgid "Move window to east (right) monitor" -msgstr "" +msgstr "Alih tetingkap ke bahagian timur (kanan) monitor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162 msgid "Move window to west (left) monitor" -msgstr "" +msgstr "Alih tetingkap ke bahagian barat (kiri) monitor" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 @@ -438,7 +441,12 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Mengklik tetingkap ketika menahan kekunci pengubahsuai akan alih tetingkap (klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu tetingkap (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih menggunakan kekunci \"resize_with_right_button\". Pengubahsuai sebagai contoh boleh diungkap sebagai \"<Alt>\" atau \"<Super>\"." +msgstr "" +"Mengklik tetingkap ketika menahan kekunci pengubahsuai akan alih tetingkap " +"(klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu tetingkap" +" (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih menggunakan " +"kekunci \"resize_with_right_button\". Pengubahsuai sebagai contoh boleh " +"diungkap sebagai \"<Alt>\" atau \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -449,7 +457,11 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Tetapkan ini menjadi benar untuk saiz semula dengan butang kanan dan tunjuk menu dengan butang tengah ketika menahan kekunci yang diberikan dalam \"mouse_button_modifier\"; tetapkannya menjadi palsu untuk menjadikannya berfungsi dengan cara yang berlawanan." +msgstr "" +"Tetapkan ini menjadi benar untuk saiz semula dengan butang kanan dan tunjuk " +"menu dengan butang tengah ketika menahan kekunci yang diberikan dalam " +"\"mouse_button_modifier\"; tetapkannya menjadi palsu untuk menjadikannya " +"berfungsi dengan cara yang berlawanan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -459,7 +471,9 @@ msgstr "Sama ada hendak papar sempadan tetingkap tab pra-pilih" msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." -msgstr "Tetapkan ini ke palsu untuk lumpuhkan sempadan tetingkap pra-pilih ketika membuat penukaran tab." +msgstr "" +"Tetapkan ini ke palsu untuk lumpuhkan sempadan tetingkap pra-pilih ketika " +"membuat penukaran tab." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -474,7 +488,15 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "Penyusunan butang pada palang tajuk. Nila sepatutnya rentetan, seperti \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik bertindih memisahkan bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang dipisah dengan tanda-koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang yang tidak diketahui diabaikan secara senyap supaya boleh ditambah dalam versi macro akan datang tanpa merosakkan versi yang lebih lama. Satu tag penjarak khas boleh digunakan untuk menyisip beberapa ruang diantara dua butang yang bersebelahan." +msgstr "" +"Penyusunan butang pada palang tajuk. Nila sepatutnya rentetan, seperti " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik bertindih memisahkan " +"bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang dipisah dengan tanda-" +"koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang yang tidak diketahui " +"diabaikan secara senyap supaya boleh ditambah dalam versi macro akan datang " +"tanpa merosakkan versi yang lebih lama. Satu tag penjarak khas boleh " +"digunakan untuk menyisip beberapa ruang diantara dua butang yang " +"bersebelahan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -487,7 +509,12 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai tiga nilai; \"click\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk difokuskan, \"sloppy\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus berada di atas tetingkap, dan \"mouse\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus ada diatasnya dan tidak difokus bila tetikus keluar dari kawasan tetingkap." +msgstr "" +"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai" +" tiga nilai; \"click\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk difokuskan, " +"\"sloppy\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus berada di atas " +"tetingkap, dan \"mouse\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus ada " +"diatasnya dan tidak difokus bila tetikus keluar dari kawasan tetingkap." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -499,11 +526,17 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baru dicipta difokuskan. Ia mempunyai dua nilai; \"smart\" laksanakan mod fokus biasa, dan \"strict\" menyebabkan tetingkap dimulakan dari terminal jika tidak difokuskan." +msgstr "" +"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baru dicipta " +"difokuskan. Ia mempunyai dua nilai; \"smart\" laksanakan mod fokus biasa, " +"dan \"strict\" menyebabkan tetingkap dimulakan dari terminal jika tidak " +"difokuskan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Sama ada proses menaikkan tetingkap menyebabkan kesan sampingan kepada interaksi pengguna lain" +msgstr "" +"Sama ada proses menaikkan tetingkap menyebabkan kesan sampingan kepada " +"interaksi pengguna lain" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -525,7 +558,27 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Menetapkan pilihan ini menjadi palsu boleh menyebabkan kelakuan bermasalah, oleh itu pengguna sangat-sangat tidak digalakkan menukar ia dari tetapan lalai iaitu benar. Kebanyakan tindakan (iaitu mengklik dalam kawasan klien, mengalih atau saizkan semula tetingkap) biasanya angkat tetingkap sebagai kesan-sampingan. Penetapan pilihan ini menjadi palsu, yang sangat tidak digalakkan, akan mewujudkan dwi-tindakan, dan abaikan permintaan yang dijana oleh aplikasi. Sila rujuk http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Walaupun jika pilihan ini adalah palsu, tetingkap masih boleh diangkat dengan alt-klik-kiri di mana sahaja pada tetingkap, klik biassa pada hiasan tetingkap, atau dengan mesej khas menerusi pager, seperti perminataan pengaktifan melalui aplet senarai tugas. Pilihan ini buat masa ini dilumpuhkan dalam mod klik-untuk-fokus. Perhatian, senarai cara mengangkat tetingkap bila raise_on_click adalah palsu tidak disertakan permintaan programatik dari aplikasi untuk mengangkat tetingkap; permintaan sebegitu akan diabaikan tidak kira apa jua sebab permintaan. Jika anda pembangun aplikasi dan terdapat pengguna yang memberi komen berkenaan aplikasi anda yang tidak berfungsi kerana tetapan dilumpuhkan, beritahu mereka adalah mereka merosakkan pengurus tetingkap mereka. Mereka perlu ubah pilihan ini kembali menjadi benar atau hadapilah \"pepijat\" yang mereka sendiri minta." +msgstr "" +"Menetapkan pilihan ini menjadi palsu boleh menyebabkan kelakuan bermasalah, " +"oleh itu pengguna sangat-sangat tidak digalakkan menukar ia dari tetapan " +"lalai iaitu benar. Kebanyakan tindakan (iaitu mengklik dalam kawasan klien, " +"mengalih atau saizkan semula tetingkap) biasanya angkat tetingkap sebagai " +"kesan-sampingan. Penetapan pilihan ini menjadi palsu, yang sangat tidak " +"digalakkan, akan mewujudkan dwi-tindakan, dan abaikan permintaan yang dijana" +" oleh aplikasi. Sila rujuk " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Walaupun jika pilihan " +"ini adalah palsu, tetingkap masih boleh diangkat dengan alt-klik-kiri di " +"mana sahaja pada tetingkap, klik biassa pada hiasan tetingkap, atau dengan " +"mesej khas menerusi pager, seperti perminataan pengaktifan melalui aplet " +"senarai tugas. Pilihan ini buat masa ini dilumpuhkan dalam mod klik-untuk-" +"fokus. Perhatian, senarai cara mengangkat tetingkap bila raise_on_click " +"adalah palsu tidak disertakan permintaan programatik dari aplikasi untuk " +"mengangkat tetingkap; permintaan sebegitu akan diabaikan tidak kira apa jua " +"sebab permintaan. Jika anda pembangun aplikasi dan terdapat pengguna yang " +"memberi komen berkenaan aplikasi anda yang tidak berfungsi kerana tetapan " +"dilumpuhkan, beritahu mereka adalah mereka merosakkan pengurus tetingkap " +"mereka. Mereka perlu ubah pilihan ini kembali menjadi benar atau hadapilah " +"\"pepijat\" yang mereka sendiri minta." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -541,7 +594,15 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Pilihan ini tentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." +msgstr "" +"Pilihan ini tentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa " +"adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " +"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " +"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " +"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " +"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " +"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " +"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -557,7 +618,15 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." +msgstr "" +"Pilihan ini tentukan kesan mengklik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah " +"semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " +"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " +"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " +"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " +"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " +"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " +"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -573,7 +642,15 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." +msgstr "" +"Pilihan ini tentukan kesan mengklik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah " +"semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " +"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " +"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " +"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " +"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " +"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " +"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -585,7 +662,12 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Jika ditetapkan menjadi benar, dan mod fokus sama ada \"sloppy\" atau \"mouse\" maka tetingkap difokus akan diangkat secara automatik selepas lengah dinyatakan oleh kunci auto_raise_delay. Ia tidak berkaitan dengan mengklik tetingkap untuk menaikkannya, atau masukkan tetingkap ketika tindakan seret-dan-lepas." +msgstr "" +"Jika ditetapkan menjadi benar, dan mod fokus sama ada \"sloppy\" atau " +"\"mouse\" maka tetingkap difokus akan diangkat secara automatik selepas " +"lengah dinyatakan oleh kunci auto_raise_delay. Ia tidak berkaitan dengan " +"mengklik tetingkap untuk menaikkannya, atau masukkan tetingkap ketika " +"tindakan seret-dan-lepas." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -595,7 +677,9 @@ msgstr "Lengah dalam milisaat untuk pilihan auto-naik" msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Masa lengah sebelum menaikkan tetingkap jika auto_naik ditetapkan kepada benar. Lengah yang diberi dalam perseribu saat." +msgstr "" +"Masa lengah sebelum menaikkan tetingkap jika auto_naik ditetapkan kepada " +"benar. Lengah yang diberi dalam perseribu saat." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -605,7 +689,9 @@ msgstr "Tema semasa" msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "Tema yang menentukan penampilan sempadan, palang tajuk tetingkap dan lain-lain." +msgstr "" +"Tema yang menentukan penampilan sempadan, palang tajuk tetingkap dan lain-" +"lain." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -615,7 +701,9 @@ msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap" msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Jika benar, abai pilih titilebar_font, dan guna fon aplikasi piawai untuk tajuk tetingkap." +msgstr "" +"Jika benar, abai pilih titilebar_font, dan guna fon aplikasi piawai untuk " +"tajuk tetingkap." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -627,7 +715,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Rentetan keterangan fon menjelaskan fon untuk palang tajuk tetingkap. Saiz dari keterangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar_font_size ditetapkan menjadi 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan titlebar_uses_desktop_font ditetapkan menjadi benar." +msgstr "" +"Rentetan keterangan fon menjelaskan fon untuk palang tajuk tetingkap. Saiz " +"dari keterangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar_font_size " +"ditetapkan menjadi 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan " +"titlebar_uses_desktop_font ditetapkan menjadi benar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -638,7 +730,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum yang tetap untuk menghindari kewujudan dekstop yang tidak berguna secara tidak sengaja jika menanya terlalu banyak ruang kerja." +msgstr "" +"Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum yang " +"tetap untuk menghindari kewujudan dekstop yang tidak berguna secara tidak " +"sengaja jika menanya terlalu banyak ruang kerja." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -654,7 +749,15 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "Gaya lilit digunakan untuk tentukan bagaimana hendak tukar dari satu ruang kerja ke ruang kerja yang lain di sempadan penukar ruang kerja. Bila tetapkan ke \"no wrap\", tiada apa akan berlaku jika anda cuba tukar ruang kerja melepasi sempadan penukar ruang kerja. Jika ditetapkan ke \"classic\", kelakuan marco lama digunakan: dipenghujung salah satu baris menuju ke permulaan berikutnya dan penghujung lajur menuju ke permulaan berikutnya. Jika ditetapkan ke permulaan dan penghujungnya sendiri bagi setiap lajur menuju ke permulaannya sendiri." +msgstr "" +"Gaya lilit digunakan untuk tentukan bagaimana hendak tukar dari satu ruang " +"kerja ke ruang kerja yang lain di sempadan penukar ruang kerja. Bila " +"tetapkan ke \"no wrap\", tiada apa akan berlaku jika anda cuba tukar ruang " +"kerja melepasi sempadan penukar ruang kerja. Jika ditetapkan ke \"classic\"," +" kelakuan marco lama digunakan: dipenghujung salah satu baris menuju ke " +"permulaan berikutnya dan penghujung lajur menuju ke permulaan berikutnya. " +"Jika ditetapkan ke permulaan dan penghujungnya sendiri bagi setiap lajur " +"menuju ke permulaannya sendiri." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -665,7 +768,10 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem keluarkan bunyi 'loceng' atau 'bip'; berguna untuk pengguna bermasalah pendengaran atau digunakan pada persekitaran yang bising." +msgstr "" +"Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem keluarkan bunyi 'loceng' " +"atau 'bip'; berguna untuk pengguna bermasalah pendengaran atau digunakan " +"pada persekitaran yang bising." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -675,7 +781,9 @@ msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana 'bip' boleh didengar; mungkin boleh diganti dengan 'loceng visual' untuk mendapatkan 'bip' senyap." +msgstr "" +"Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana 'bip' boleh didengar; " +"mungkin boleh diganti dengan 'loceng visual' untuk mendapatkan 'bip' senyap." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -690,7 +798,14 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Beritahu Marco bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual yang penunjuk loceng sistem atau lain-lain 'loceng' aplikasi telah berbunyi. Buat masa ini hanya terdapat dua nilai yang sah, \"fullscreen\", yang menyebabkan denyar hitam-putih berskrin penuh, dan \"frame_flash\" yang menyebabkan palang tajuk aplikasi yang menerima isyarat loceng berdenyar. Jika aplikasi yang menghantar loceng tidak diketahui (biasanya \"bip sistem\" lalai), palang tajuk tetingkap semasa difokus akan berdenyar." +msgstr "" +"Beritahu Marco bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual yang penunjuk " +"loceng sistem atau lain-lain 'loceng' aplikasi telah berbunyi. Buat masa ini" +" hanya terdapat dua nilai yang sah, \"fullscreen\", yang menyebabkan denyar " +"hitam-putih berskrin penuh, dan \"frame_flash\" yang menyebabkan palang " +"tajuk aplikasi yang menerima isyarat loceng berdenyar. Jika aplikasi yang " +"menghantar loceng tidak diketahui (biasanya \"bip sistem\" lalai), palang " +"tajuk tetingkap semasa difokus akan berdenyar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -709,7 +824,10 @@ msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." -msgstr "Jika ditetapkan ke benar, tiada lakaran kenit tetingkap akan dipaparkan dalam tetingkap timbul alt-tab bila pengurus penggubahan dibenarkan. Ikon aplikasi akan dipaparkan sebagai ganti." +msgstr "" +"Jika ditetapkan ke benar, tiada lakaran kenit tetingkap akan dipaparkan " +"dalam tetingkap timbul alt-tab bila pengurus penggubahan dibenarkan. Ikon " +"aplikasi akan dipaparkan sebagai ganti." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -722,12 +840,19 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Jika benar, marco kurang berikan maklumbalas menggunakan bingkai wayar, untuk menghindari animasi, atau lain-lain sebab. Secara mendadak, ia mengurangkan kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi sebaliknya membolehkan aplikasi legasi terus dapat berfungsi, dan memberi kebaikan yang berguna kepada pelayan terminal. Walaubagaimanapun, fitur bingkai wayar dilumpuhkan bila kebolehcapaian hidup." +msgstr "" +"Jika benar, marco kurang berikan maklumbalas menggunakan bingkai wayar, " +"untuk menghindari animasi, atau lain-lain sebab. Secara mendadak, ia " +"mengurangkan kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi sebaliknya " +"membolehkan aplikasi legasi terus dapat berfungsi, dan memberi kebaikan yang" +" berguna kepada pelayan terminal. Walaubagaimanapun, fitur bingkai wayar " +"dilumpuhkan bila kebolehcapaian hidup." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Tidak dilaksanakan) Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap" +msgstr "" +"(Tidak dilaksanakan) Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,11 +863,19 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Jika benar, maka Marco berkerja dalam bentuk aplikasi berbanding tetingkap. Konsepnya adalah sedikit abstrak, tetapi secara umumnya persediaan berasaskan-aplikasi sepertimana Mac berbanding Windows. Bila anda fokus tetingkap di dalam mod berasaskan-aplikasi, semua tetingkap dalam aplikasi akan dinaikkan. Dan juga, dalam mod berasaskan-aplikasi, klik fokus tidak dilepasi menerusi tetingkap dalam aplikasi lain. Mod berasaskan-aplikasi buat masa ini, sebahagian besarnya masih belum dilaksanakan." +msgstr "" +"Jika benar, maka Marco berkerja dalam bentuk aplikasi berbanding tetingkap. " +"Konsepnya adalah sedikit abstrak, tetapi secara umumnya persediaan " +"berasaskan-aplikasi sepertimana Mac berbanding Windows. Bila anda fokus " +"tetingkap di dalam mod berasaskan-aplikasi, semua tetingkap dalam aplikasi " +"akan dinaikkan. Dan juga, dalam mod berasaskan-aplikasi, klik fokus tidak " +"dilepasi menerusi tetingkap dalam aplikasi lain. Mod berasaskan-aplikasi " +"buat masa ini, sebahagian besarnya masih belum dilaksanakan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Lumpuhkan fitur tersilap yang diperlukan oleh aplikasi lama atau yang rosak" +msgstr "" +"Lumpuhkan fitur tersilap yang diperlukan oleh aplikasi lama atau yang rosak" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,7 +883,11 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Sesetengah aplikasi melangkaui spesifikasi yang menyebabkan pengurus tetingkap tersilap fitur. Pilihan ini meletak Macro dalam mod yang betul, yang memberikan antaramuka pengguna yang lebih konsisten, dengan syarat pengguna tidak perlu jalankan mana-mana aplikasi yang bermasalah." +msgstr "" +"Sesetengah aplikasi melangkaui spesifikasi yang menyebabkan pengurus " +"tetingkap tersilap fitur. Pilihan ini meletak Macro dalam mod yang betul, " +"yang memberikan antaramuka pengguna yang lebih konsisten, dengan syarat " +"pengguna tidak perlu jalankan mana-mana aplikasi yang bermasalah." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -760,11 +897,13 @@ msgstr "Tentukan jika tetingkap baharu dicipta di tengah-tengah skrin" msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Jika ditetapkan pada benar. tetingkap baharu dibuka ditengah-tengah skrin. Jika tidak, ia dibuka di kiri-atas skrin." +msgstr "" +"Jika ditetapkan pada benar. tetingkap baharu dibuka ditengah-tengah skrin. " +"Jika tidak, ia dibuka di kiri-atas skrin." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" -msgstr "" +msgstr "Sama ada hendak benarkan penjubinan tetingkap" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -772,16 +911,23 @@ msgid "" "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" +"Jika dibenarkan, pelepasan tetingkap pada pinggir skrin memaksimumkannya " +"secara menegak dan saizkan semula ia secara mengufuk untuk melitupi separuh " +"dari kawasan yang ada. Seret-lepas pada bahagian atas memaksimumkan " +"tetingkap jika allow-top-tiling dibenarkan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" +"Sama ada hendak maksimumkan tetingkap ketika menyeret ke bahagian atas skrin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" +"Jika dibenarkan, penyeretan-lepas tetingkap ke bahagian atas skrin akan " +"dimaksimumkannya. Hanya berfungsi bila allow-tiling dibenarkan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -795,7 +941,13 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "Mod peletakan tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap baharu diletakkan. \"automatik\" bermaksud sistem memilih lokasi secara automatik berdasarkan pada ruang yang ada pada desktop, atau melalui lata ringkas jika tiada ruang; \"penunjuk\" bermaksud tetingkap baharu diletak berdasarkan pada kedudukan penuding tetikus; \"manual\" bermaksud pengguna mesti letak secara manual tetingkap baharu dengan tetikus atau papan kekunci." +msgstr "" +"Mod peletakan tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap baharu diletakkan. " +"\"automatik\" bermaksud sistem memilih lokasi secara automatik berdasarkan " +"pada ruang yang ada pada desktop, atau melalui lata ringkas jika tiada " +"ruang; \"penunjuk\" bermaksud tetingkap baharu diletak berdasarkan pada " +"kedudukan penuding tetikus; \"manual\" bermaksud pengguna mesti letak secara" +" manual tetingkap baharu dengan tetikus atau papan kekunci." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -805,7 +957,10 @@ msgstr "Senarai aplikasi diabaikan oleh show-desktop" msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." -msgstr "Senarai kelas diasing dengan tanda koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan dirujuk ke kelas pengurus tetingkap yang diberikan akan diabaikan oleh kefungsian 'Tunjuk Desktop'." +msgstr "" +"Senarai kelas diasing dengan tanda koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan " +"dirujuk ke kelas pengurus tetingkap yang diberikan akan diabaikan oleh " +"kefungsian 'Tunjuk Desktop'." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -827,7 +982,14 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Pengikatan kekunci yang jalankan perintah bernombor-secara-berkaitan dalam /apps/marco/keybinding_commands. Format kelihatan seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilih ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini." +msgstr "" +"Pengikatan kekunci yang jalankan perintah bernombor-secara-berkaitan dalam " +"/apps/marco/keybinding_commands. Format kelihatan seperti " +"\"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah " +"liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan " +"seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilih ke " +"rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan " +"ini." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -836,7 +998,12 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Format kelihatan seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, serta kependekan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini." +msgstr "" +"Format kelihatan seperti \"<Control>a\" atau " +"\"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan " +"huruf besar dan huruf kecil, serta kependekan seperti \"<Ctl>\" dan " +"\"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas " +"\"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -847,11 +1014,19 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Format kelihatan seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"<Ctl>\" dan \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini. Pengikatan kekunci boleh dikembalikan dengan menahan kekunci \"shift\"; oleh itu, \"shift\" tidak boleh digunakan." +msgstr "" +"Format kelihatan seperti \"<Control>a\" atau " +"\"<Shift><Alt>F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan " +"huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"<Ctl>\" dan" +" \"<Ctrl>\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas " +"\"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini. Pengikatan " +"kekunci boleh dikembalikan dengan menahan kekunci \"shift\"; oleh itu, " +"\"shift\" tidak boleh digunakan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul" +msgstr "" +"Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 msgid "Move backward between windows, using a popup window" @@ -859,15 +1034,20 @@ msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Alih diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap timbul" +msgstr "" +"Alih diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap " +"timbul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap timbul" +msgstr "" +"Alih ke belakang diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan " +"tetingkap timbul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Alih ke belakang diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" +msgstr "" +"Alih ke belakang diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Move backward between windows of an application immediately" @@ -890,7 +1070,10 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N mentakrifkan pengikatan kekunci yang merujuk kepada perintah ini. Menekan pengikatan kekunci untuk run_command_N akan lakukan command_N." +msgstr "" +"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N mentakrifkan pengikatan" +" kekunci yang merujuk kepada perintah ini. Menekan pengikatan kekunci untuk " +"run_command_N akan lakukan command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -900,7 +1083,10 @@ msgstr "Perintah cekupan skrin" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini akan dibangkitkan." +msgstr "" +"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan " +"pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini " +"akan dibangkitkan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -911,27 +1097,31 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini akan dibangkitkan." +msgstr "" +"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan " +"pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini " +"akan dibangkitkan." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Togol sama ada tetingkap akan sentiasa kelihatan di atas tetingkap lain" +msgstr "" +"Togol sama ada tetingkap akan sentiasa kelihatan di atas tetingkap lain" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas) skrin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas) skrin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah) skrin" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" -msgstr "" +msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah) skrin" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -952,7 +1142,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> tidak memberi respons." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa aplikasi ditamatkan." +msgstr "" +"Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa " +"aplikasi ditamatkan." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -982,43 +1174,48 @@ msgstr "Gagal membuka paparan Sistem Tetingkap X '%s'\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x sebagai pengikat\n" +msgstr "" +"Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x " +"sebagai pengikat\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" -msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n⏎\n%s" +msgstr "" +"Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n" +"⏎\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tiada perintah %d telah ditakrifkan.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "<tt>Nama Semula Ruang Kerja</tt>" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nama Ruang Kerja Baharu:" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "Batal" @@ -1029,11 +1226,15 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s⏎\nHakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\nIa merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\nTIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n" +msgstr "" +"marco %s⏎\n" +"Hakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\n" +"Ia merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\n" +"TIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" +msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1041,7 +1242,7 @@ msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" +msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1070,7 +1271,8 @@ msgstr "Matikan penggubahan" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh" +msgstr "" +"Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1081,7 +1283,9 @@ msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikehendaki.⏎\n" +msgstr "" +"Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang " +"dikehendaki.⏎\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1100,7 +1304,9 @@ msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak berfungsi dengan baik.⏎\n" +msgstr "" +"Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak " +"berfungsi dengan baik.⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1112,14 +1318,18 @@ msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang tetikus yang sah\n" +msgstr "" +"\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang" +" tetikus yang sah\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n" +msgstr "" +"\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk " +"pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1136,7 +1346,9 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n" +msgstr "" +"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna " +"pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format @@ -1204,7 +1416,9 @@ msgstr "Unsur tidak diketahui %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong "simpan persediaan semasa" dan perlu dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya." +msgstr "" +"Tetingkap ini tidak menyokong "simpan persediaan semasa" dan perlu" +" dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1249,12 +1463,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n" +msgstr "" +"Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari " +"tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1262,12 +1478,15 @@ msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tet #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak memberi apa-apa makna.⏎\n" +msgstr "" +"Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz " +"semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak " +"memberi apa-apa makna.⏎\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1313,7 +1532,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \n" +"yang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n" +" dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\n" +"Ianya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\n" +"Tetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1325,7 +1549,9 @@ msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d didalam senarai\n" +msgstr "" +"Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d" +" didalam senarai\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1409,7 +1635,7 @@ msgstr "_Alih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" -msgstr "_Saiz Semula" +msgstr "Sai_z semula" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -1425,12 +1651,12 @@ msgstr "Sentiasa di _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sent_iasa pada Ruang Kerja Tampak" +msgstr "Sentias_a pada Ruang Kerja yang Kelihatan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini" +msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja Ini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 @@ -1610,14 +1836,18 @@ msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" +msgstr "" +"Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. " +"gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" +msgstr "" +"Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, " +"cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1634,7 +1864,9 @@ msgstr "Tidak memahami komponen warna \"%s\" dalam spesifikasi warna" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati format" +msgstr "" +"Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati " +"format" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1676,7 +1908,9 @@ msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak dibenarkan" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat dihurai" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat " +"dihurai" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format @@ -1688,7 +1922,9 @@ msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi integer '%s' yang tidak boleh dihurai" msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks ini: \"%s\"" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks " +"ini: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1704,12 +1940,14 @@ msgstr "Ungkapan koordinat dibahagi dengan sifar" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka" #: ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format @@ -1726,12 +1964,16 @@ msgstr "Ungkapan koordinat ditamatkan dengan operator selain dari operand" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa " +"operand diantaranya" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak diketahui" +msgstr "" +"Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak " +"diketahui" #: ../src/ui/theme.c:2414 #, c-format @@ -1764,7 +2006,9 @@ msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya bingkai ini" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti " +"dinyatakan bagi gaya bingkai ini" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1787,7 +2031,9 @@ msgstr "Tiada <%s> set untuk tema \"%s\"" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", " +"tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format @@ -1804,7 +2050,7 @@ msgstr "Pemalar \"%s\" sudah ditakrifkan" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada elemen <%s>" +msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1859,14 +2105,18 @@ msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 hingga 360.0, semasa adalah %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:751 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini %g⏎\n" +msgstr "" +"Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini " +"%g⏎\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:816 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n" +msgstr "" +"Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1892,7 +2142,8 @@ msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna" +msgstr "" +"Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna" #: ../src/ui/theme-parser.c:1216 #, c-format @@ -1917,14 +2168,16 @@ msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Unsur <%s> adalah tidak dibenarkan bawah <%s>" +msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di bawah <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk butang" +msgstr "" +"Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan " +"\"aspect_ratio\" untuk butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, c-format @@ -2047,12 +2300,16 @@ msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut saiz semula yang sah" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/lorek" +msgstr "" +"Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan" +" maksimum/lorek" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan termaksimum" +msgstr "" +"Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan" +" termaksimum" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format @@ -2070,19 +2327,25 @@ msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)" +msgstr "" +"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan " +"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" +msgstr "" +"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan " +"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" +msgstr "" +"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan " +"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2093,7 +2356,8 @@ msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description" +msgstr "" +"Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2115,7 +2379,7 @@ msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur operasi lukisan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>" +msgstr "Unsur <%s> tudak diizinkan dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2128,7 +2392,7 @@ msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk butang" #: ../src/ui/theme-parser.c:3815 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Teks tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>" +msgstr "Tiada teks diizinkan dalam unsur <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906 @@ -2142,100 +2406,107 @@ msgstr "<%s> dinyatakan dua kali untuk tema ini" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Gagal mencari fail yang sah untuk tema %s⏎\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ini merupakan mesej sampel dalam dialog sampel" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item menu palsu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Tetingkap sempadan-sahaja" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Palang" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tetingkap Aplikasi Biasa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog Modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Palet Utiliti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu Koyak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Sempadan" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Ujian bentangan butang %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisaat untuk lukis satu bingkai tetingkap" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Penggunaan: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ralat memuatkan tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" dimuatkan dalam %g saat\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fon Tajuk Biasa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Fon Tajuk Kecil" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Fon Tajuk Besar" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Bentangan Butang" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Tanda Aras" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tajuk Tetingkap Di Sini" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per bingkai)⏎\n" +msgstr "" +"Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g " +"saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per " +"bingkai)⏎\n" |