diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2481 |
1 files changed, 2481 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..a5d84d72 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2481 @@ +# Dutch translation for marco +# +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# +# Tino Meinen <[email protected]>, 2003–2004, 2006, 2008. +# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2003–2007. +# Michiel Sikkes <[email protected]>, 2005. +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkblad" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Vensterbeheer" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Bel-evenement" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> reageert niet." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing " +"dwingen om helemaal af te sluiten." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_Wachten" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Ge_forceerd afsluiten" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Verbinding is verbroken met display '%s';\n" +"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager " +"vernietigd.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display ‘%s’.\n" + +# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als " +"toetsbinding\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n" +"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " +"EEN BEPAALD DOEL.\n" + +# te zien via: marco --help +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit" + +# met:"'t" ipv "het" past het net op 1 regel in mate-terminal +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Marco" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "De te gebruiken X-weergave" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "Toon versie-informatie" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn" + +# technotalk +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "‘Compositing’ inschakelen" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "‘Compositing’ uitschakelen" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder " +"vensterdecoratie" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " +"thema's bevat.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Herstarten mislukt: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d opgeslagen in MateConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf-sleutel ‘%s’ is op een ongeldig type ingesteld\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen " +"zullen niet naar behoren functioneren.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de " +"muisknop-optietoets\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Werkblad %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%" +"s’\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Fout bij het instellen van ‘compositor’-status: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --" +"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kon scherm %d op display ‘%s’ niet vrijmaken\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’.\n" +"\n" +"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " +"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde " +"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’.\n" +"\n" +"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " +"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde " +"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben.\n" +"Deze sneltoets kan omgekeerd worden door de Shift-toets ingedrukt te houden. " +"Om die reden mag Shift geen onderdeel uitmaken van de toetscombinatie." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"<marco_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID" + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "ingebedde <window>-markering" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Onbekend element %s" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en " +"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Logboek %s geopend\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Marco is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Windowmanager:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Fout in windowmanager:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Windowmanager waarschuwing:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Windowmanager fout:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het " +"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar " +"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet " +"logisch.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (op %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (als beheerder)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (als %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (als een andere gebruiker)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n" +"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n" +"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n" +"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de " +"windowmanager.\n" +"Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de " +"lijst\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Schakelen naar werkblad 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Schakelen naar werkblad 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Schakelen naar werkblad 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Schakelen naar werkblad 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Schakelen naar werkblad 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Schakelen naar werkblad 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Schakelen naar werkblad 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Schakelen naar werkblad 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Schakelen naar werkblad 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Schakelen naar werkblad 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Schakelen naar werkblad 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Schakelen naar werkblad 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Direct wisselen van venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Het paneelmenu tonen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Een schermafdruk maken" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Een terminal opstarten" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Venstermenu activeren" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Opgerold-staat omschakelen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Venstergrootte veranderen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar " +"beneden halen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Venster naar boven brengen boven andere vensters" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Venster naar beneden halen onder andere vensters" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Een venster verticaal maximaliseren" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Venster verplaatsen naar het midden van het scherm" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet " +"vensters" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De " +"grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als " +"‘titlebar_font_size’ op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als " +"‘titlebar_uses_desktop_font’ is ingeschakeld." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Actie bij titelbalk-dubbelklik" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Actie bij titelbalk-klik met middelste muisknop" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechter muisknop" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn " +"zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de " +"linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden " +"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen " +"worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen " +"worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan " +"gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Klikken op een venster tijdens het inhouden van deze toets zal dit venster " +"verplaatsen (linker muisknop), de grootte van het venster aanpassen " +"(middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechter muisknop). De acties " +"van de middelste en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de sleutel " +"‘resize_with_right_button’. De Modifier-toets kan opgegeven worden met " +"bijvoorbeeld ‘<Alt>’ of ‘<Super>’." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen" + +# technotalk +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "'Compositing manager'" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Beheren hoe nieuwe vensters aandacht krijgen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Huidig thema" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar boven te halen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Bepaalt of Marco een 'compositing manager' is" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan " +"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te " +"maken." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Visuele bel gebruiken" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het " +"venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de " +"‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van " +"een venster om het naar boven te halen en heeft ook geen invloed bij het " +"slepen en loslaten van items op het venster." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Indien waar, de ‘titlebar_font’-optie negeren, en het standaard toepassings-" +"font gebruiken voor venstertitels." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door " +"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een " +"behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat " +"oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met " +"terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is gedeactiveerd " +"indien toegankelijkheid geactiveerd is." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van " +"vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde " +"opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster " +"aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de " +"toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden " +"doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde " +"modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Werkbladnaam" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Aantal werkbladen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te " +"voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om te " +"veel werkbladen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren" + +# Zeer vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld vensters met de rechtermuisknop van grootte veranderd " +"worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu (deze " +"functies werken alleen als de toets opgegeven in ‘mouse_button_modifier’ " +"ingehouden wordt). Indien uitgeschakeld werkt het andersom: rechtermuisknop " +"geeft een menu, middelste muisknop voor afmetingen wijzigen." + +# Pfff… http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572051 (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Uitschakelen van deze optie kan tot vreemd gedrag leiden, dus het wordt " +"sterk afgeraden de standaardwaarde (ingeschakeld) te veranderen. Vele " +"acties, zoals het klikken in een venster of het verplaatsen en van grootte " +"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar boven. " +"Als deze optie uitgeschakeld wordt, hetgeen sterk afgeraden wordt, zal het " +"naar boven en naar beneden halen van vensters loskoppelen van andere " +"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar boven halen door " +"toepassingen negeren. Zie ook http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=445447#c6. Ook als deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters omhoog " +"gehaald worden met een Alt-linkerklik waar dan ook op het venster, een " +"normale klik op de vensterrand, of door speciale verzoeken zoals " +"bijvoorbeeld door een vensterlijst op het paneel. Deze optie is momenteel " +"uitgeschakeld indien ‘klikken voor vensteraandacht’ is ingeschakeld. Bla bla " +"bla… http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572051" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als " +"resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan " +"gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correctie modus " +"werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. " +"Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden " +"gedraaid die zich niet aan de specificaties houden." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systeembel is hoorbaar" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere " +"toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er " +"twee geldige waardes, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele " +"beelscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de " +"toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf " +"onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeem-piep’), zal " +"de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren " +"toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van " +"de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot’ " +"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " +"uitgevoerd." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ " +"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " +"uitgevoerd." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/" +"marco/keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘<" +"Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en " +"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<" +"Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan " +"zal deze actie geen toetskoppeling kennen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "De naam van een werkblad." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "De opdracht voor schermafdruk" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"De wachttijd alvorens een venster naar boven te halen als ‘auto_raise’ op " +"'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie " +"mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om " +"ze aandacht te geven, ‘sloppy’ betekent dat vensters aandacht krijgen " +"wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, en ‘mouse’ betekent dat " +"vensters aandacht krijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt en " +"aandacht verliezen wanneer de muisaanwijzer het venster verlaat." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "De opdracht voor venster-schermafdruk" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige " +"waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, " +"‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, " +"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het " +"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ " +"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die " +"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters " +"zet, en ‘none’ om niets te doen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste " +"muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/" +"afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, " +"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het " +"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ " +"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die " +"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters " +"zet, en ‘none’ om niets te doen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter " +"muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/" +"afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, " +"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het " +"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ " +"die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die " +"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters " +"zet, en ‘none’ om niets te doen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden over de methode waarmee " +"nieuwe vensters aandacht krijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: ‘smart’ " +"zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt ervoor " +"dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen aandacht " +"krijgen." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een " +"'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in " +"omgevingen met veel lawaai." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Visuele bel type" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" +"Of de rechtermuisknop gebruikt wordt het wijzigen van vensterafmetingen" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Vensteraandacht-modus" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "Venstertitellettertype" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Gebruik: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "Venstermenu" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Venster oprollen" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Venster afrollen" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Venster bovenop houden" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Venster van boven weghalen" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Minimaliseren" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximaliseren" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Herstellen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Oprollen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Uitrollen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Verplaatsen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Afmetingen _wijzigen" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Altijd _bovenop" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Alleen op _dit werkblad" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Werkblad %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Werkblad 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Werkblad %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "boven" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "onder" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "links" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +# betere vertaling voor frame geometry? +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen" + +# Gradiënt hier beter? +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg" +"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg" +"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " +"formaat" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " +"formaat" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden " +"verwerkt" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt" + +# hoe vertalen we operator en operand? +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze " +"tekst: ‘%s’" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-" +"point getal" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder " +"argument in het midden" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’" + +# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het +# Engelse origineel een beter restultaat oplevert. +# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006 +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze " +"kader-stijl gespecificeerd worden" + +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4780 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ " + +#: ../src/ui/theme.c:4946 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een " +"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe" + +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter " +"beginnen; ‘%s’ doet dat niet" + +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Geen ‘%s’-attribuut op element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Regel %d teken %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Attribuut ‘%s’ twee keer herhaald op hetzelfde <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Kon ‘%s’ niet verwerken als geheel getal" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens ‘%s’ in ‘%s’" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal verwerken" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Boolese waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), " +"maar was %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, " +"medium, large, x-large, xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" +"U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis " +"heeft" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor " +"knoppen opgeven." + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " +"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " +"gemaximaliseerde toestand" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "" +"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema " +"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " +"specificeerde twee elementen)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema " +"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " +"specificeerde twee elementen)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema " +"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " +"specificeerde twee elementen)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <marco_theme> not <%s>" +msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <marco_theme>, niet <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving " +"element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/" +"aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <marco_theme> element" +msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <marco_theme>-element" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Vensters" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Vensters/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Vensters/_Dialoogvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Vensters/_Modaal dialoogvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Vensters/_Gereedschap" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Vensters/_Introvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Vensters/_Bovenpaneel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Vensters/_Onderpaneel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Vensters/_Linker paneel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Vensters/_Rechter paneel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Vensters/Alle panelen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Vensters/_Bureaublad" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Nepmenu-item %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Border-only window" +msgstr "Venster met alleen randen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +msgid "Bar" +msgstr "Balk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normaal programmavenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialoogvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Blokkerend dialoogvenster" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Gereedschapskist" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Losgescheurd menu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +msgid "Border" +msgstr "Rand" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Knoppenopmaaktest %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#, c-format +msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Gebruik: marco-theme-viewer [THEMANAAM]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Lettertype voor normale titel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Lettertype voor kleine titel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Lettertype voor grote titel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Knoppenopmaak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +msgid "Benchmark" +msgstr "Benchmark" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Hier komt de titel" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) " +"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per " +"frame)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g " +"seconden)\n" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#~ "application to quit entirely.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b><tt>%s</tt> reageert niet.</b></big>\n" +#~ "\n" +#~ "<i>U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de " +#~ "toepassing dwingen om helemaal af te sluiten.</i>" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij opstarten marco-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor " +#~ "toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Klasse" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van ‘%s’:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Nog zo'n venster openen" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Verwerken bericht ‘%s’ van dialoogvenster-proces mislukt\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching marco-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het opstarten van het marco-dialoogvenster waarbij gevraagd " +#~ "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n" + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<author> twee keer gegeven voor dit thema" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<date> twee keer gegeven voor dit thema" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<description> twee keer gegeven voor dit thema" |