summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po401
1 files changed, 201 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1017f73a..a124e78c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# infirit <[email protected]>, 2015
# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012-2013
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# René Devers <[email protected]>, 2015
# Tom van den Brink <[email protected]>, 2015
# Volluta <[email protected]>, 2015
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-12 01:03+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,17 +28,17 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Werkblad"
+msgstr "Bureaublad"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen"
+msgstr "Toon het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Het paneelmenu tonen"
+msgstr "Toon het hoofdmenu van het paneel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
@@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "Een schermafdruk maken"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
+msgstr "Maak een schermafdruk van een venster"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
msgid "Run a terminal"
-msgstr "Een terminal opstarten"
+msgstr "Een terminalvenster opstarten"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -61,122 +62,122 @@ msgstr "Vensterbeheer"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"
+msgstr "Wisselen van vensters, met behulp van een opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+msgstr "Wisselen van vensters binnen een toepassing, met behulp van een opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Direct wisselen van venster"
+msgstr "Direct wisselen van vensters"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
+msgstr "Wissel direct van vensters binnen een toepassing"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+msgstr "Wissel direct tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
+msgstr "Verberg alle normale vensters en stel scherp op het bureaublad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
+msgstr "Schakel naar werkblad 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
+msgstr "Schakel naar werkblad 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
+msgstr "Schakel naar werkblad 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
+msgstr "Schakel naar werkblad 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
+msgstr "Schakel naar werkblad 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
+msgstr "Schakel naar werkblad 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
+msgstr "Schakel naar werkblad 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
+msgstr "Schakel naar werkblad 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
+msgstr "Schakel naar werkblad 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
+msgstr "Schakel naar werkblad 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
+msgstr "Schakel naar werkblad 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
+msgstr "Schakel naar werkblad 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"
+msgstr "Schakel naar werkblad links van het huidige werkblad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
+msgstr "Schakel naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"
+msgstr "Schakel naar werkblad boven het huidige werkblad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"
+msgstr "Schakel naar werkblad onder het huidige werkblad"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr "Schakelen naar vorig geselecteerde werkblad"
+msgstr "Schakel naar vorige geselecteerde werkblad"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
@@ -236,27 +237,27 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar beneden halen"
+msgstr "Venster verheffen indien bedekt door een ander venster, anders verlagen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Venster naar boven brengen boven andere vensters"
+msgstr "Venster verheffen boven andere vensters"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Venster naar beneden halen onder andere vensters"
+msgstr "Venster verlagen onder andere vensters"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
+msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
+msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -271,131 +272,131 @@ msgstr "Tegel venster aan de westkant van het scherm (linkerzijde)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
+msgstr "Verplaats venster naar de noordwesthoek (linksboven)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"
+msgstr "Verplaats venster naar de noordoosthoek (rechtsboven)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"
+msgstr "Verplaats venster naar de zuidwesthoek (linksonder)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"
+msgstr "Verplaats venster naar de zuidoosthoek (rechtsonder)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
+msgstr "Verplaats venster naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
+msgstr "Verplaats venster naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
+msgstr "Verplaats venster naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
+msgstr "Verplaats venster naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar het midden van het scherm"
+msgstr "Verplaats venster naar het midden van het scherm"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 1"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 2"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 3"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 4"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 5"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 6"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 7"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 8"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 9"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 10"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 11"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
+msgstr "Verplaats venster naar werkblad 12"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
+msgstr "Verplaats venster één werkblad naar links"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
+msgstr "Verplaats venster één werkblad naar rechts"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
+msgstr "Verplaats venster één werkblad naar boven"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
+msgstr "Verplaats venster één werkblad naar beneden"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
+msgstr "Controletoets voor aangepaste vensterklik-acties"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -404,18 +405,18 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klikken op een venster tijdens het inhouden van deze toets zal dit venster verplaatsen (linker muisknop), de grootte van het venster aanpassen (middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechter muisknop). De acties van de middelste en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de sleutel ‘resize_with_right_button’. De Modifier-toets kan opgegeven worden met bijvoorbeeld ‘<Alt>’ of ‘<Super>’."
+msgstr "Klikken op een venster tijdens het ingedrukt houden van deze toets zal dit venster verplaatsen (linkermuisknop), de grootte van het venster aanpassen (middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechtermuisknop). De acties van de middelste- en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de sleutel ‘resize_with_right_button’. De controletoets kan opgegeven worden met bijvoorbeeld ‘<Alt>’ of ‘<Super>’."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Of de rechtermuisknop gebruikt wordt het wijzigen van vensterafmetingen"
+msgstr "Of de rechtermuisknop gebruikt moet worden voor herschalen van vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Indien ingeschakeld vensters met de rechtermuisknop van grootte veranderd worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu (deze functies werken alleen als de toets opgegeven in ‘mouse_button_modifier’ ingehouden wordt). Indien uitgeschakeld werkt het andersom: rechtermuisknop geeft een menu, middelste muisknop voor afmetingen wijzigen."
+msgstr "Indien ingeschakeld kunnen vensters met de rechtermuisknop van grootte veranderd worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu (deze functies werken alleen als de toets opgegeven in ‘mouse_button_modifier’ ingedrukt gehouden wordt). Indien uitgeschakeld werkt het andersom: rechtermuisknop geeft een menu, middelste muisknop voor afmetingen wijzigen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -440,11 +441,11 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de linkerhoek van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
+msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knopnamen worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr "Vensteraandacht-modus"
+msgstr "Modus voor scherpstellen op vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -453,11 +454,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "De vesteraandachtmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om ze aandacht te geven, ‘sloppy’ betekent dat vensters aandacht krijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, en ‘mouse’ betekent dat vensters aandacht krijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt en aandacht verliezen wanneer de muisaanwijzer het venster verlaat."
+msgstr "De venster-scherpstellingsmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om er scherp op te stellen, ‘sloppy’ betekent dat vensters scherpstelling verkrijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, en ‘mouse’ betekent dat vensters scherpstelling verkrijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt en scherpstelling verliezen wanneer de muisaanwijzer het venster verlaat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Beheren hoe nieuwe vensters aandacht krijgen"
+msgstr "Beheer hoe nieuwe vensters scherpstelling verkrijgen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -465,11 +466,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden over de methode waarmee nieuwe vensters aandacht krijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: ‘smart’ zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt ervoor dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen aandacht krijgen."
+msgstr "Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden inzake de methode waarmee nieuwe vensters scherpstelling verkrijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: ‘smart’ zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt ervoor dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen scherpstelling krijgen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Of het naar voren brengen een bijeffect is van andere gebruikersinteracties"
+msgstr "Of het verheffen een neveneffect moet zijn van andere gebruikersinteracties"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Het uitschakelen van deze optie kan tot foutief gedrag leiden, dus wordt gebruikers aangeraden het ingeschakeld te laten. Veel acties (zoals klikken in de client area, het verplaatsen van een venster of het aanpassen van de venstergrootte) halen normaal gesproken het venster omhoog als neveneffect. Het uitschakelen van deze optie, hetgeen sterk wordt afgeraden, zal het omhoog halen ontkoppelen van andere gebruikersacties en verzoeken van programma's om omhoog te komen negeren. Zie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Zelfs wanneer deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters nog omhoog worden gehaald met Alt+Linkerklik op het venster, een normale klik op de vensterdecoratie, of door speciale pagerberichten, zoals activatieverzoeken van applets uit de takenlijst. Deze optie is momentaal uitgeschakeld in de click-to-focus-modus. Let erop dat de lijst met manieren om vensters omhoog te halen wanneer raise_on_click uitgeschakeld is geen programmatische verzoeken van applicaties om vensters omhoog te halen bevat; zulke verzoeken zullen worden genegeerd, ongeacht de reden hiervoor. Als u een applicatieontwikkelaar bent en een klacht ontvangt van een gebruiker dat uw applicatie niet werkt met deze instelling uitgeschakeld, leg hem/haar dan uit dat het zijn/haar fout is dat hun vensterbeheerder niet goed werkt en dat ze deze optie opnieuw moeten activeren of moeten leven met de 'bug'. "
+msgstr "Het uitschakelen van deze optie kan tot foutief gedrag leiden, dus wordt gebruikers aangeraden het ingeschakeld te laten. Veel acties (zoals klikken in de client area, het verplaatsen van een venster of het aanpassen van de venstergrootte) halen normaal gesproken het venster omhoog als neveneffect. Het uitschakelen van deze optie, hetgeen sterk wordt afgeraden, zal het omhoog halen ontkoppelen van andere gebruikersacties en verzoeken van programma's om omhoog te komen negeren. Zie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Zelfs wanneer deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters nog omhoog worden gehaald met Alt+Linkerklik op het venster, een normale klik op de vensterdecoratie, of door speciale pagerberichten, zoals activatieverzoeken van applets uit de takenlijst. Deze optie is momenteel uitgeschakeld in de click-to-focus-modus. Let erop dat de lijst met manieren om vensters omhoog te halen wanneer raise_on_click uitgeschakeld is, geen programmatische verzoeken van applicaties om vensters omhoog te halen bevat; zulke verzoeken zullen worden genegeerd, ongeacht de reden hiervoor. Als u een applicatieontwikkelaar bent en een klacht ontvangt van een gebruiker dat uw applicatie niet werkt met deze instelling uitgeschakeld, leg hem/haar dan uit dat het zijn/haar fout is dat hun vensterbeheerder niet goed werkt en dat ze deze optie opnieuw moeten activeren of moeten leven met de 'fout'. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middels
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechter muisknop"
+msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechtermuisknop"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -539,11 +540,11 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechter muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters zet, en ‘none’ om niets te doen."
+msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechtermuisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters zet, en ‘none’ om niets te doen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster"
+msgstr "Verheft automatisch het venster dat scherpstelling heeft"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -551,17 +552,17 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de ‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een venster om het naar boven te halen en heeft ook geen invloed bij het slepen en loslaten van items op het venster."
+msgstr "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het venster met scherpstelling worden verheven na een bepaalde vertraging, die ingesteld kan worden met de ‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een venster om het te verheffen en heeft ook geen invloed bij het slepen en loslaten van elementen op het venster."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar boven te halen"
+msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch te verheffen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "De wachttijd alvorens een venster naar boven te halen als ‘auto_raise’ op 'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
+msgstr "De wachttijd alvorens een venster te verheffen als ‘auto_raise’ op 'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -571,21 +572,21 @@ msgstr "Huidig thema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoort."
+msgstr "Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoorts."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Standaard systeemlettertype gebruiken in venstertitels"
+msgstr "Gebruik standaard-systeemlettertype in venstertitels"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Indien waar, de ‘titlebar_font’-optie negeren, en het standaard toepassings-font gebruiken voor venstertitels."
+msgstr "Indien waar, negeer de ‘titlebar_font’-optie, en gebruik het standaardlettertype voor toepassingen, ook voor venstertitels."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr "Venstertitellettertype"
+msgstr "Lettertype voor venstertitels"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum o
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
-msgstr "Werkblad wikkel stijl"
+msgstr "Werkblad wikkelstijl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -620,7 +621,7 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "De wrap-style wordt gebruikt om te bepalen hoe er geschakeld moet worden tussen werkruimten via de randen van de werkruimte-switcher. Als deze ingesteld is als \"no-wrap\", zal er niets gebeuren als u probeert over te schakelen naar een werkruimte langs de rand van de werkruimte switcher. Indien ingesteld op \"classic\", wordt het oude Marco gedrag gebruikt: het einde van een rij leidt tot het begin van het volgende en het einde van een kolom leidt tot het begin van de volgende. Indien ingesteld op \"toroïdale\" zijn werkruimten verbonden als een donut: het einde van elke rij leidt naar zijn eigen begin en einde van elke kolom leidt tot een eigen begin."
+msgstr "De wikkelstijl wordt gebruikt om te bepalen hoe er geschakeld moet worden tussen werkruimten via de randen van de werkruimte-wisselaar. Als deze ingesteld is als 'no-wrap', zal er niets gebeuren als u probeert over te schakelen naar een werkruimte langs de rand van de werkruimtewisselaar. Indien ingesteld op \"classic\", wordt het oude Marco-gedrag gebruikt: het einde van een rij leidt tot het begin van het volgende en het einde van een kolom leidt tot het begin van de volgende. Indien ingesteld op \"toroïdale\" zijn werkruimten verbonden als een donut: het einde van elke rij leidt naar zijn eigen begin en einde van elke kolom leidt tot een eigen begin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren;
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Visuele bel type"
+msgstr "Soort visuele bel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -656,30 +657,30 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er twee geldige waardes, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele beelscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeem-piep’), zal de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen."
+msgstr "Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere toepassingsbel is afgegaan, moet worden geïmplementeerd. Momenteel zijn er twee geldige waarden, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele beeldscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeempiep’), zal de titelbalk opflitsen van het venster dat thans de scherpstelling heeft."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Compositing Manager"
+msgstr "Beeldsamenstellling-beheer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr "Bepaalt of Marco een 'compositing manager' is"
+msgstr "Bepaalt of Marco een beeldsamenstelling-beheerder is."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Snelle Alt-Tab met compositing manager (schakel thumbnails uit)"
+msgstr "Snelle Alt-Tab met beeldsamenstelling-beheer (schakel miniaturen uit)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Wanneer naar 'true' geschakeld zullen er geen venster thumbnails verschijnen in het alt-tab popup venster als de compositing manager ingeschakeld is. Applicatie pictogrammen zullen in de plaats hiervan gebruikt worden."
+msgstr "Wanneer naar 'true' geschakeld, zullen er geen vensterminiaturen verschijnen in het alt-tab-opduikvenster als het beeldsamenstelling-beheer ingeschakeld is. In plaats daarvan zullen er toepassingspictogrammen gebruikt worden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik"
+msgstr "Indien waar, wissel bruikbaarheid in voor lagere systeembelasting"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -688,12 +689,12 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is gedeactiveerd indien toegankelijkheid geactiveerd is."
+msgstr "Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een behoorlijke vermindering van de bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met terminalservers gewerkt wordt. Echter, de raamwerkfunctie is gedeactiveerd indien toegankelijkheid geactiveerd is."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet vensters"
+msgstr "(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet van vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -704,11 +705,11 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde opstelling lijkt meer op een Macintosh dan op Windows. Als u een venster scherpstelling geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de toepassing verheven worden. Tevens geldt dat scherpstellings-klikken niet worden doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
+msgstr "Wanfuncties uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correctie modus werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
+msgstr "Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correcte modus werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -726,18 +727,18 @@ msgstr "Bepalen of nieuwe vensters in het midden van het scherm worden gecreëer
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Wanneer ingesteld als waar worden nieuwe vensters geopend in het midden van het scherm. Anders worden deze geopend linksboven van het scherm. "
+msgstr "Wanneer ingesteld als waar, worden nieuwe vensters geopend in het midden van het scherm. Anders worden deze geopend linksboven in het scherm. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable side-by-side tiling"
-msgstr "Kiezen of naast elkaar vastklikken actief moet zijn"
+msgstr "Kiezen of naast-elkaar-tegelen actief moet zijn"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window."
-msgstr "Indien ingeschakeld, zullen vensters die tot de schermrand gesleept worden, verticaal gemaximaliseerd en horizontaal tot de helft van het werkgebied herleid worden. Slepen naar de top zal het venster maximaliseren."
+msgstr "Indien ingeschakeld, zullen vensters die tot de schermrand gesleept worden, verticaal gemaximaliseerd en horizontaal tot de helft van het werkgebied herleid worden. Slepen naar de bovenkant zal het venster maximaliseren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Window placement mode"
@@ -751,7 +752,7 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Het vensterplaatsingsmodus geeft aan hoe nieuwe vensters gepositioneerd zijn. \"automatisch\" betekent dat het systeem een locatie automatisch kiest gebaseerd op de hoeveelheid ruimte op het bureaublad, of door een eenvoudige cascade als er geen ruimte is; \"pointer\" betekent dat nieuwe vensters zijn geplaatst volgens de muisaanwijzer positie; \"manual\" betekent dat de gebruiker handmatig het nieuwe venster moeten plaatsen met de muis of het toetsenbord."
+msgstr "De vensterplaatsingsmodus geeft aan hoe nieuwe vensters gepositioneerd zijn. \"automatisch\" betekent dat het systeem een locatie automatisch kiest gebaseerd op de hoeveelheid ruimte op het bureaublad, of door een eenvoudige cascade als er geen ruimte is; \"pointer\" betekent dat nieuwe vensters worden geplaatst volgens de muisaanwijzerpositie; \"manual\" betekent dat de gebruiker handmatig het nieuwe venster moeten plaatsen met de muis of het toetsenbord."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Name of workspace"
@@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "De naam van een werkblad."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "Run a defined command"
-msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
+msgstr "Voorgedefinieerde opdracht uitvoeren"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
@@ -773,7 +774,7 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/marco/keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
+msgstr "De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht uitvoert in ‘/apps/marco/keybinding_commands’. De opmaak ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid ""
@@ -782,7 +783,7 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Het formaat ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
+msgstr "De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
msgid ""
@@ -793,39 +794,39 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Het formaat ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Deze sneltoets kan verhinderd worden door de \"shift\" toets ingedrukt te houden; hiervoor kan \"shift\" niet een toets zijn die ingesteld wordt."
+msgstr "De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Deze sneltoets kan verhinderd worden door de \"shift\" toets ingedrukt te houden; hiervoor kan \"shift\" niet een toets zijn die ingesteld wordt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+msgstr "Achterwaarts wisselen van vensters binnen een toepassing, met een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"
+msgstr "Achterwaarts wisselen van vensters, met een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster in alle werkruimten via een pop-up venster"
+msgstr "Wisselen van vensters in alle werkruimten, via een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Heen en weer wisselen van venster in alle werkruimten via een pop-up venster"
+msgstr "Achterwaarts wisselen van vensters in alle werkruimten, via een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+msgstr "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad, met een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
+msgstr "Direct achterwaarts wisselen van vensters binnen een toepassing"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"
+msgstr "Direct achterwaarts wisselen van vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct heen en weer wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+msgstr "Direct achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -836,11 +837,11 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
+msgstr "De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren toetskoppelingen die overeenkomen met deze opdrachten. Het intoetsen van de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "The screenshot command"
-msgstr "De opdracht voor schermafdruk"
+msgstr "De schermafdruk-opdracht"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid ""
@@ -861,11 +862,11 @@ msgstr "De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screensh
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
+msgstr "‘Altijd bovenop’-vensterinstelling omschakelen"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
-msgstr "Bel-evenement"
+msgstr "Belgebeurtenis"
#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
@@ -895,12 +896,12 @@ msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
+msgstr "Ophalen computernaam mislukt: %s\n"
#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"
+msgstr "Benodigde extensie ‘%s’ voor beeldsamenstelling ontbreekt"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3453
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
+msgstr "Er is geen terminalopdracht gedefinieerd.\n"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -941,7 +942,7 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\nDit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\nEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+msgstr "marco %s\nAuteursrecht © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\nDit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\nEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Marco"
+msgstr "Vervang het huidige schermbeheer door Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "De te gebruiken X-weergave"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
+msgstr "Initialiseer de sessie vanuit savefile"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
@@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "‘Compositing’ inschakelen"
+msgstr "Beeldsamenstelling inschakelen"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "‘Compositing’ uitschakelen"
+msgstr "Beeldsamenstelling uitschakelen"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
@@ -987,7 +988,7 @@ msgstr "Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder vens
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
+msgstr "Kon themamap niet doorzoeken: %s\n"
#: ../src/core/main.c:535
#, c-format
@@ -1012,26 +1013,26 @@ msgstr "%d opgeslagen in GSettings-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen zullen niet naar behoren functioneren.\n"
+msgstr "Noodoplossingen voor gebroken toepassingen zijn uitgezet. Bepaalde toepassingen zullen mogelijk niet naar behoren functioneren.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1105
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GSettings-sleutel %s\n"
+msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen vanuit GSettings-sleutel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de muisknop-optietoets\n"
+msgstr "‘%s’, gevonden in de configuratiegegevensbank, is geen geldige waarde voor de muisknop-optietoets\n"
#: ../src/core/prefs.c:1693
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%s’\n"
+msgstr "‘%s’ in de configuratiegegevensbank is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%s’\n"
#: ../src/core/prefs.c:1996
#, c-format
@@ -1048,17 +1049,17 @@ msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
+msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de optie: --replace te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen.\n"
#: ../src/core/screen.c:401
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
+msgstr "Kon selectie van vensterbeheerder niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
#: ../src/core/screen.c:459
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n"
+msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder\n"
#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
+msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n"
+msgstr "Foutopsporingslogboek openen mislukt: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
@@ -1136,23 +1137,23 @@ msgstr "Logboek %s geopend\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
+msgstr "Marco is gecompileerd zonder ondersteuning voor spraakzame modus\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
-msgstr "Windowmanager:"
+msgstr "Vensterbeheerder:"
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Fout in windowmanager:"
+msgstr "Fout in vensterbeheerder:"
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
+msgstr "Vensterbeheerder-waarschuwing:"
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
-msgstr "Windowmanager fout:"
+msgstr "Vensterbeheerder-fout:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1
@@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "%s (op %s)"
#: ../src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (als beheerder)"
+msgstr "%s (als systeembeheerder)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
@@ -1225,7 +1226,7 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\nwelke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\nmaar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\nDit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de windowmanager.\nHet venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
+msgstr "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\nwelke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\nmaar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\nDit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de vensterbeheerder.\nHet venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten"
+msgstr "Zet venster op slechts één werkblad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:64
@@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "Ma_ximaliseren"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:68
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Herstellen"
+msgstr "Ontmaximaliseren"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
@@ -1321,12 +1322,12 @@ msgstr "_Verplaatsen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "_Resize"
-msgstr "Afmetingen _wijzigen"
+msgstr "_Herschalen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen"
+msgstr "_Titelbalk op scherm verplaatsen"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1337,7 +1338,7 @@ msgstr "Altijd _bovenop"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:85
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
+msgstr "_Altijd op zichtbare werkblad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87
@@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
-msgstr "boven"
+msgstr "bovenaan"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
-msgstr "onder"
+msgstr "onderaan"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
@@ -1495,12 +1496,12 @@ msgstr "rechts"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie"
+msgstr "kaderafmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’"
+msgstr "kaderafmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
+msgstr "Kaderafmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
#: ../src/ui/theme.c:1055
#, c-format
@@ -1522,14 +1523,14 @@ msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken"
+msgstr "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken"
+msgstr "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg[NORMAL] waarbij NORMAL de status is; kon ‘%s’ niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1546,12 +1547,12 @@ msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit formaat"
+msgstr "Mengopmaak is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan de opmaak"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur"
+msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet lezen in gemengde kleur"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
@@ -1561,12 +1562,12 @@ msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit formaat"
+msgstr "Schaduwopmaak is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan deze opmaak"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken"
+msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1576,24 +1577,24 @@ msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken"
+msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat teken '%s' wat niet is toegestaan"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point-getal '%s' wat niet kon worden gelezen"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden gelezen"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
@@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van dez
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of werd niet begrepen"
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
@@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-point getal"
+msgstr "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-point-getal"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s�
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
+msgstr "Lezer van coördinatie-expressie stroomde over zijn buffer heen."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze kader-stijl gespecificeerd worden"
+msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze kaderstijl gespecificeerd worden"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een <window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
+msgstr "Geen kaderstijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een <window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1736,7 +1737,7 @@ msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet verwerken als geheel getal"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet lezen als geheel getal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
@@ -1756,12 +1757,12 @@ msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal verwerken"
+msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal lezen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Boolese waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’"
+msgstr "Booleaanse waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichti
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr "Ongeldige titelschaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1804,7 +1805,7 @@ msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis heeft"
+msgstr "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alphawaarde betekenis heeft"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1902,17 +1903,17 @@ msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing cre�
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel"
+msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kaderonderdeel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"
+msgstr "Kaderstijl heeft al een onderdeel op positie %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd"
+msgstr "Er is geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
#, c-format
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
+msgstr "Kaderstijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -1969,14 +1970,14 @@ msgstr "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor gemax
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
+msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s scherpstellen %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
+msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s scherpstellen %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
msgid ""
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel"
+msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kaderonderdeel"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
msgid "No draw_ops provided for button"
@@ -2060,11 +2061,11 @@ msgstr "_Vensters"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialoog"
+msgstr "_Dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Modaal dialoog"
+msgstr "_Modaal dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
@@ -2096,7 +2097,7 @@ msgstr "_Alle panelen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
-msgstr "Des_ktop"
+msgstr "Bureaublad"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
@@ -2104,11 +2105,11 @@ msgstr "Open nog een van deze vensters"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Dit is een demo knop met een 'open' icoon"
+msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Dit is een demo knop met een 'sluit' icoon"
+msgstr "Dit is een demoknop met een 'sluiten'-pictogram"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
@@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Nepmenu-item %d\n"
+msgstr "Nep-menu-onderdeel %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Border-only window"
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "Dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
+msgstr "Modaal dialoogvenster"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
msgid "Utility Palette"
@@ -2154,12 +2155,12 @@ msgstr "Rand"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
+msgstr "Knopopmaakproef %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
+msgstr "%g milliseconden om één vensterraamwerk te tekenen"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
@@ -2174,31 +2175,31 @@ msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n"
+msgstr "Thema ‘%s’ werd in %g seconden geladen\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:868
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Lettertype voor normale titel"
+msgstr "Normaal titel-lettertype"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Lettertype voor kleine titel"
+msgstr "Klein titel-lettertype"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Lettertype voor grote titel"
+msgstr "Groot titel-lettertype"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Knoppenopmaak"
+msgstr "Knopopmaak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
+msgstr "Prestatievergelijking"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Hier komt de titel"
+msgstr "Hier komt de venstertitel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1042
#, c-format
@@ -2206,7 +2207,7 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per frame)\n"
+msgstr "%d kaders getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per kader) en %g seconden op wandklok inclusief X-serverbronnen (%g milliseconden per kader)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -2218,27 +2219,27 @@ msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
+msgstr "Fout werd verwacht maar werd niet gemeld"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1269
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
+msgstr "Fout %d werd verwacht maar %d werd gemeld"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
+msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een foutmelding: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
+msgstr "x-waarde is %d, %d werd verwacht"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
+msgstr "y-waarde was %d, %d werd verwacht"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
#, c-format