diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 405 |
1 files changed, 285 insertions, 120 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindauget" +msgstr "Lukk vindauge" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Plassering av knappane på tittellinja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -474,10 +475,17 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik " +"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av " +"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp" +" kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan " +"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av " +"marco utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg " +"kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Fokuseringsmodus for vindauge" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 msgid "" @@ -487,10 +495,15 @@ msgid "" " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege " +"verdiar: «click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal " +"fokuserast på, «sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn " +"i dei, og «mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i " +"vindauget, og mistar fokus når muspeikaren går ut av det." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Styrer korleis nye vindauge får fokus" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 msgid "" @@ -499,10 +512,13 @@ msgid "" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Dette valet gjev ytterlegare kontroll over korleis nylaga vindauge får " +"fokus. Det har to moglege verdiar. «smart» brukar vanleg fokusmodus, og " +"«strict» gjer at vindauge starta frå ein terminal ikkje får fokus." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "Om løfting skal vera ein bieffekt av andre brukarhandlingar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -528,7 +544,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 msgid "" @@ -541,10 +557,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Dette valet styrer effekten av å dobbeltklikka på tittelinja. Gyldige val " +"er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som" +" vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og " +"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun " +"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla " +"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje " +"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 msgid "" @@ -557,10 +580,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Dette valet styrer effekten av å mellomklikka på tittelinja. Gyldige val er:" +" «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som " +"vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og " +"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun " +"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla " +"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje " +"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 msgid "" @@ -573,10 +603,17 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Dette valet styrer effekten av å høgreklikka på tittelinja. Gyldige val er: " +"«toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil" +" maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og " +"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun " +"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla " +"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje " +"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 msgid "" @@ -585,40 +622,50 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så" +" vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert " +"bestemt av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på" +" eit vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-" +"og-slepp." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Pause i millisekund ved automatisk løfting" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Tidsforseinking før eit vindauge vert løfta dersom «auto_raise» er satt. " +"Forseinkinga er gitt i millisekund." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" -msgstr "" +msgstr "Noverande drakt" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Bruk standard systemskrifttype i vindaugetitlar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Dersom sann, sjå vekk ifrå «titlebar_font»-valet, og bruk standard-" +"programskrifttypen for vindaugetitlane." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -627,10 +674,14 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på " +"vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet " +"«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert " +"dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" -msgstr "" +msgstr "Tal på arbeidsflater" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 msgid "" @@ -638,6 +689,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Tal på arbeidsflater. Må vera flere enn null, og har ei fast øvre grense for" +" å hindra at du ved eit uhell gjer skrive skrivebordet ditt ubrukeleg ved å " +"spørja etter for mange arbeidsflater." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -657,7 +711,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Slå på visuell bjelle" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -665,20 +719,25 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"Slår på ein visuell indikator for når eit program eller systemet sender " +"«bell» eller «beep». Dette er nyttig for tunghøyrte og i støyande " +"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "Systembjølla lagar lyd" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Avgjer om program eller systemet kan laga høyrlege «pip». Kan brukast i " +"samband med «visuell bjølle» til å tillate stille «pip»." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Type synleg bjølle" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 msgid "" @@ -690,14 +749,21 @@ msgid "" "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"Fortel Marco korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei " +"programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» " +"gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer " +"at tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det " +"ikkje er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som " +"oftast tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte " +"vindauget." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Håntering av «compositing»" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "Bestemmer om Marco skal handtere «compositing»" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" @@ -712,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "Dersom sann, bruk mindre ressursar mot mindre brukarvennleg åtferd" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -722,11 +788,17 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"Dersom sann, vil Marco gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre kjensle " +"av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, og " +"andre teknikkar. Dette gjer Marco mindre brukarvennleg for mange, men vil " +"også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville vore " +"for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når tilgjengefunksjonar er på." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -738,10 +810,16 @@ msgid "" "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Dersom sann, så arbeider Marco med program i staden for med vindauge. Ideen " +"er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og mindre " +"likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, vert alle " +"vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk sendt " +"gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan stort " +"sett ikkje implementert nett no." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte program" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -750,6 +828,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at " +"vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Marco i " +"paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss" +" du ikkje treng å køyra rampete program." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -808,15 +890,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" -msgstr "" +msgstr "Namn på arbeidsflate" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Namnet på ei arbeidsflate." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Run a defined command" -msgstr "" +msgstr "Køyr ein definert kommando" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "" @@ -827,6 +909,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Snøggtasten som køyrer kommandoen med det tilsvarande nummeret i " +"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet er på forma «<Control>a» og " +"«<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og " +"store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " +"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " +"denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -878,11 +966,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "Kommandoar som skal køyrast som svar på tastarurbindingar" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "" @@ -890,20 +978,25 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" +"Nøklane /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer snøggtastar " +"som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for command_N, " +"vil command_N bli køyrt." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Skjermbiletekommandoen" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer ein" +" snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Kommandoen for å ta eit skjermbilete" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "" @@ -911,6 +1004,9 @@ msgid "" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" +"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne " +"innstillinga." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -981,11 +1077,13 @@ msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein snøggtast\n" +msgstr "" +"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein " +"snøggtast\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -993,33 +1091,33 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "<tt>Rename Workspace</tt>" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format @@ -1032,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar" +msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" @@ -1040,7 +1138,7 @@ msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgje økthandsamar-ID" +msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1052,7 +1150,7 @@ msgstr "Start økt frå fil" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Skriv versjon" +msgstr "Vis versjonsnummer" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" @@ -1080,7 +1178,9 @@ msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege temaene.\n" +msgstr "" +"Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege " +"temaene.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1099,7 +1199,9 @@ msgstr "" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n" +msgstr "" +"Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil" +" kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format @@ -1111,19 +1213,23 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for musknapp\n" +msgstr "" +"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for " +"musknapp\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%s»\n" +msgstr "" +"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten " +"«%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeidsflate %d" +msgstr "Arbeidsområde %d" #: ../src/core/screen.c:359 #, c-format @@ -1135,12 +1241,16 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n" +msgstr "" +"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka " +"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n" +msgstr "" +"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display " +"«%s»\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1248,12 +1358,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n" +msgstr "" +"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på " +"WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1261,12 +1373,15 @@ msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje meining.\n" +msgstr "" +"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, " +"men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje" +" meining.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1312,7 +1427,12 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\nsom var venta å ha type %s format %d\nog faktisk har type %s format %d n_items %d\n. Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\nVindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" +msgstr "" +"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n" +"som var venta å ha type %s format %d\n" +"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n" +". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n" +"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -1324,7 +1444,9 @@ msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i lista\n" +msgstr "" +"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " +"lista\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1333,7 +1455,7 @@ msgstr "Bruk: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Close Window" -msgstr "Steng vindauge" +msgstr "Lukk vindauget" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Window Menu" @@ -1378,17 +1500,17 @@ msgstr "Plasser vindauge berre på eitt arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Min_imer" +msgstr "_Minimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimer" +msgstr "Ma_ksimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" -msgstr "G_jenopprett" +msgstr "_Gjenopprett" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 @@ -1403,7 +1525,7 @@ msgstr "Rull _ut" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" -msgstr "_Flytt" +msgstr "Fl_ytt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 @@ -1424,32 +1546,32 @@ msgstr "All_tid øvst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Alltid på synleg arbeidsflate" +msgstr "_Alltid på synleg arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Berre på de_nne arbeidsflata" +msgstr "Berre på _dette arbeidsområdet" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "F_lytt ei arbeidsflate til venstre" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Flytt ei arbeidsflate til høg_re" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Flytt ei arbeidsflate _opp" +msgstr "Flytt til eit arbeidsområdet _over" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Flytt ei arbeidsflate ne_d" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1465,16 +1587,16 @@ msgstr "Arbeidsflate %d%n" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Arbeidsflate 1_0" +msgstr "Arbeidsområde 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Arbeidsflate %s%d" +msgstr "Arbeidsområde %s%d" #: ../src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Flytt til ei anna _arbeidsflate" +msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1609,14 +1731,18 @@ msgstr "Gradientar må ha minst to fargar" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" +msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der " +"NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" +msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. " +"gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1633,7 +1759,9 @@ msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen" msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i formatet" +msgstr "" +"Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i " +"formatet" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1648,7 +1776,9 @@ msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0." #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet" +msgstr "" +"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i " +"formatet" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format @@ -1687,7 +1817,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast" msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: «%s»" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten:" +" «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1725,7 +1857,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein operand mellom." +msgstr "" +"Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein " +"operand mellom." #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1751,7 +1885,8 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format @@ -1763,7 +1898,9 @@ msgstr "Drakt inneholdt eit uttrykk som resulterte i ein feil: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera spesifisert for denne rammestilen" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera " +"spesifisert for denne rammestilen" #: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format @@ -1786,12 +1923,15 @@ msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for drakta «%s»" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" +msgstr "" +"Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg" +" til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" #: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje" +msgstr "" +"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje" #: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722 #, c-format @@ -1803,7 +1943,7 @@ msgstr "Konstanten «%s» er alt definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Elementet <%2$s> har ingen attributt «%1$s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273 #, c-format @@ -1818,7 +1958,7 @@ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" +msgstr "Attributten «%s» er ugyldig på elementet <%s> i denne konteksten" #: ../src/ui/theme-parser.c:547 #, c-format @@ -1865,7 +2005,9 @@ msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n" msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n" +msgstr "" +"Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small»," +" «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172 @@ -1887,7 +2029,8 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1107 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri" +msgstr "" +"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" @@ -1916,7 +2059,7 @@ msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett" #: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> er ikkje tillate under <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillatt under <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438 @@ -2046,17 +2189,22 @@ msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for maksimerte/skuggelagte tilstandar" +msgstr "" +"Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for " +"maksimerte/skuggelagte tilstandar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3107 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" +msgstr "" +"Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert " +"tilstand" #: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s" +msgstr "" +"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143 #: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176 @@ -2069,19 +2217,25 @@ msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" +msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein " +"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3275 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops" " attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" +msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein " +"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3347 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" +msgstr "" +"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte " +"ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3395 #, c-format @@ -2092,7 +2246,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element" +msgstr "" +"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-" +"element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2103,7 +2259,9 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element" +msgstr "" +"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-" +"element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3454 #, c-format @@ -2114,7 +2272,7 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element" +msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -2141,100 +2299,107 @@ msgstr "" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fann ikkje ei gyldig fil for drakt %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:256 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er eit meldingsdøme i eit dialogdøme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:350 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:352 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Menyoppføring %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Border-only window" msgstr "Vindauge med berre kant" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Bar" msgstr "Stolpe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:407 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalt programvindauge" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:411 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:415 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal dialogboks" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:417 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:419 msgid "Utility Palette" msgstr "Verktøypalett" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:423 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Avriven meny" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:427 msgid "Border" msgstr "Kant" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:782 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:784 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test %d av knappeplassering" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekund å teikna ei vindaugsramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:847 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:849 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:856 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:862 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Lasta drakta «%s» på %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:904 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:910 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:912 msgid "Small Title Font" msgstr "Lita tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:918 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor tittelskrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Button Layouts" msgstr "Knappeutforming" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:926 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:928 msgid "Benchmark" msgstr "Test" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:983 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:985 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vindaugstittelen står her" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per ramme)\n" +msgstr "" +"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g" +" sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per " +"ramme)\n" |